Ищу перевод фильма крик-1996г.в свое время был на кассете но года 4 назад VHS потерялась!с тех пор нигде про этот перевод ничего нет.может быть кто-нибудь в курсе кто вообще переводил этот фильм.переводчик перевел название SCREAM как ВОПЛЬ.спасибо
Регистрация: 27.06.2005 Сообщений: 449 Откуда: Новосибирск
strom писал(a):
Если я ничего не путаю (И если меня никто не попутал), то фамилия переводчика - Хрусталев.
Путаете, в данном случае очень путаете. Это совсем не он. Отвечая на пост автора топика - да, перевод великолепный, сама в нем смотрела и наверное поэтому стала большой поклонницей трилогии. Голоса как такового в природе нет, насколько мне известно.
Голос Латышева я знаю. Совершенно верно, на "Крике" не Латышев. По поводу Егора Хрусталева, кем бы он ни был на самом деле. Примерно год назад в этой же ветке обсуждались варианты перевода фильма "Пятый элемент", а также фильма "Люди в черном". Я задавал вопрос о переводчике, процитировал некоторые характерные фразы. Ответили, что это Егор Хрусталев. Этот же голос на моей видеокассете с "Криком" который в том варианте переведен как "Вопль"). Сделаю сэмпл, дам ссылку - может, кто-нибудь и опознает по голосу.
="stromПо поводу Егора Хрусталева, кем бы он ни был на самом деле.
Раньше его называли Хрусталев. Потом один человек, который с ним знаком лично сказал, что его настоящая фамилия Латышев. А тот кого мы принимали за Латышева (Голый пистолет, Знакомтесь Джо Блэк) оказался просто безымянным переговорщиком от CDV.
Регистрация: 27.06.2005 Сообщений: 449 Откуда: Новосибирск
strom писал(a):
Совершенно верно, на "Крике" не Латышев. По поводу Егора Хрусталева, кем бы он ни был на самом деле. Примерно год назад в этой же ветке обсуждались варианты перевода фильма "Пятый элемент", а также фильма "Люди в черном". Я задавал вопрос о переводчике, процитировал некоторые характерные фразы. Ответили, что это Егор Хрусталев. Этот же голос на моей видеокассете с "Криком" который в том варианте переведен как "Вопль"). Сделаю сэмпл, дам ссылку - может, кто-нибудь и опознает по голосу.
Сделайте, сделайте, очень любопытно! Переводчик этот редкий, и своя изюминка у него есть) А на Ваш взгляд, как он перевел "Пятый элемент"? (по сравнению с Гавриловым, например)
А на Ваш взгляд, как он перевел "Пятый элемент"? (по сравнению с Гавриловым, например)
Трудно судить за давностью лет... Но по моим тогдашним впечатлениям перевод Хрусталева(?) к "Пятому элементу" незначительно уступает переводу Гаврилова. Какие-то отдельные моменты, может быть, даже лучше были обыграны. Помню, что от кассеты я тогда избавился потому что это была промка с надписями на изображении, но никак не потому, что перевод был плохой.
О, да! У меня тоже в лохматые годы был "Вопль" в его исполнении. А ещё "Люди в чёрном" - вот там я так ржал над переводом, реально стёбный был, R5 отдыхает. "Эдгар, что-то у тебя рожу перекосило!"