Регистрация: 07.06.2007 Сообщений: 76 Откуда: Москва
УРА!!!! Суинни Тода Юнивёрсал выпустит только переведённого субтитрами.Правда появится ещё не скоро, 3 июня, но за то сразу 2-дисковое издание!!! (если конечно никаких изменений в планах не будет)
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
dimkinl писал(a):
УРА!!!! Суинни Тода Юнивёрсал выпустит только переведённого субтитрами.
А чего ура-то? Ты не умеешь переключать дороги при просмотре фильма? Тебе нужно, чтоб не оставили выбора и уж стопудово включалась английская? Или ты ликуешь, что извращенцам, предпочитающим смотреть фильм с русской озвучкой на R5 ловить будет нечего? Или ты хочешь возродить традиции чтения на Руси? Или что?.. :?
Я буду брать, чтоб русская дорога была до кучи. Иногда хочется тупо посмотреть фильм, а не читать. Так что альтернатива должна быть, а русскую дорогу, как правильно заметили, всегда можно отключить.
P/S А вот то, что в кино фильм с сабами - это правильно, однако же опять лично моё ИМХО
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
Avaddon писал(a):
Рома, dimkinl радуется за Позитив! Р5 выпустит свой релиз для грамотных, а Позитив положит на него русскую дорожку - вот тебе и диски для широких масс! И ведь никакой конкуренции!
Это всЁ верно, однако Позитив не умеет делать с нуля дубляжи (как и любая контора R7), так что теперь этого варианта озвучки мы однозначно лишены...
Регистрация: 11.06.2006 Сообщений: 1316 Откуда: Москва
Рома писал(a):
Avaddon писал(a):
Рома, dimkinl радуется за Позитив! Р5 выпустит свой релиз для грамотных, а Позитив положит на него русскую дорожку - вот тебе и диски для широких масс! И ведь никакой конкуренции!
Это всЁ верно, однако Позитив не умеет делать с нуля дубляжи (как и любая контора R7), так что теперь этого варианта озвучки мы однозначно лишены...
А хоть бы и умел - кто петь-то будет ? Тайкуновцам бы это в руки ... Труп Невесты они офигенно сделали (ИМХО) ...
Регистрация: 07.06.2007 Сообщений: 76 Откуда: Москва
Рома писал(a):
dimkinl писал(a):
УРА!!!! Суинни Тода Юнивёрсал выпустит только переведённого субтитрами.
А чего ура-то? Ты не умеешь переключать дороги при просмотре фильма? Тебе нужно, чтоб не оставили выбора и уж стопудово включалась английская? Или ты ликуешь, что извращенцам, предпочитающим смотреть фильм с русской озвучкой на R5 ловить будет нечего? Или ты хочешь возродить традиции чтения на Руси? Или что?.. :?
Да нет, просто радостно стало за то, что наконец-то лицензионщики поняли, что лучше оставить всё как есть, нежели всё поганить своими переводами
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
Behemot писал(a):
Рома писал(a):
Avaddon писал(a):
Рома, dimkinl радуется за Позитив! Р5 выпустит свой релиз для грамотных, а Позитив положит на него русскую дорожку - вот тебе и диски для широких масс! И ведь никакой конкуренции!
Это всЁ верно, однако Позитив не умеет делать с нуля дубляжи (как и любая контора R7), так что теперь этого варианта озвучки мы однозначно лишены...
А хоть бы и умел - кто петь-то будет ? Тайкуновцам бы это в руки ... Труп Невесты они офигенно сделали (ИМХО) ...
Ну у меня точно голоса нет... Я думаю - было бы нужно, нашли бы соответствующих актЁров с вокальными данными. Или ты полагаешь, что с распадом Тайкуна они перевелись все?
Регистрация: 22.03.2008 Сообщений: 172 Откуда: Москва
Хммм.....А не получится ли как с Гарри Поттером 5-ым где в первом издании нельзя было отключить суб-титры? Вообще,судя по превьюшкам,это не диалоговое артхаусное кино ,чтоб читать сабы и не париться.Это блин Тим Бартон,все будут смотреть на картинку а не слушать текст.Так что лицензионщики опять все провафлили.
Хммм.....А не получится ли как с Гарри Поттером 5-ым где в первом издании нельзя было отключить суб-титры? Вообще,судя по превьюшкам,это не диалоговое артхаусное кино ,чтоб читать сабы и не париться.Это блин Тим Бартон,все будут смотреть на картинку а не слушать текст.Так что лицензионщики опять все провафлили.
Чего провафлили-то? Это ж мюзикл - его и надо слушать (немного смотреть), а если интересно о чём идёт речь (будто итак, блин, непонятно - кровища говорит лучше слов) - почитывать субтитры. Неотключаемых русский 100% не будет, хотя бы потому, что если 2-х дисковик, то как оригинал, а в оригинале и англ. сабы должны быть. И как их читать?-поверх русских. (Главное, чтобы не "прикольнулись", как с последним Бэтменом )
А на дисках DVD-10, где по "10 в 1", в переходах, "Суини Тодд" ужат меньше других - и исходник, видимо, был качественный, - так очень даже прилично Правда, войсовер... (выбора дорожек или субтитров на таких дисках, естественно, нет)
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
~Kuzya~ писал(a):
А на дисках DVD-10, где по "10 в 1", в переходах, "Суини Тодд" ужат меньше других - и исходник, видимо, был качественный, - так очень даже прилично Правда, войсовер... (выбора дорожек или субтитров на таких дисках, естественно, нет)
Дык и у нас уже есть сборничек с ним, только ведь здесь речь совсем не об этом.
А на дисках DVD-10, где по "10 в 1", в переходах, "Суини Тодд" ужат меньше других - и исходник, видимо, был качественный, - так очень даже прилично Правда, войсовер... (выбора дорожек или субтитров на таких дисках, естественно, нет)
Дык и у нас уже есть сборничек с ним, только ведь здесь речь совсем не об этом.
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
Yuran писал(a):
Рома писал(a):
~Kuzya~ писал(a):
А на дисках DVD-10, где по "10 в 1", в переходах, "Суини Тодд" ужат меньше других - и исходник, видимо, был качественный, - так очень даже прилично Правда, войсовер... (выбора дорожек или субтитров на таких дисках, естественно, нет)
Дык и у нас уже есть сборничек с ним, только ведь здесь речь совсем не об этом.
А на г*сборнике уже ваша многоголоска?!
Нет, не наша. Но нормальная, даж с элементами стихотворчества.
Я буду брать, чтоб русская дорога была до кучи. Иногда хочется тупо посмотреть фильм, а не читать. Так что альтернатива должна быть, а русскую дорогу, как правильно заметили, всегда можно отключить.
P/S А вот то, что в кино фильм с сабами - это правильно, однако же опять лично моё ИМХО
По-моему идеал-это как на Призраке Оперы, где и дубляж, и песни сабами. Еще если за Суинни переведет актер котоый в первых двух пиратах(и много еще где) за Деппа озвучивает
Регистрация: 07.06.2007 Сообщений: 76 Откуда: Москва
Master Keyan писал(a):
Иван писал(a):
Еще если за Суинни переведет актер котоый в первых двух пиратах(и много еще где) за Деппа озвучивает
Актера зовут Александр Баргман - так, для справки.
Думаю как раз этот голос вряд ли подойдёт Суинни Тодду, он должен быть более мрачным. Да и к тому же Баргман работая над театральными постановками, скорее всего не согласится переводить для производителей R7.
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
Товарищи, вопрос к смотревшим этот фильм в кинотеатре: там русские субтитры на песнях были в стихах, с рифмой? Или просто передавали смысл, без поэзии?
Регистрация: 20.11.2006 Сообщений: 600 Откуда: Москва
Рома писал(a):
Товарищи, вопрос к смотревшим этот фильм в кинотеатре: там русские субтитры на песнях были в стихах, с рифмой? Или просто передавали смысл, без поэзии?
"Грёбаный кебастос". Это что ж такое творится-то? По наполнению вообще сахивает на кастрат, только английская дорожка вместо русской - даже сабов английских нету. Может всё таки они ошиблись, сколько раз у них в каталоге описание товара не соответствовало содержимому.
Грёбаный кебастос". Это что ж такое творится-то? По наполнению вообще сахивает на кастрат, только английская дорожка вместо русской - даже сабов английских нету. Может всё таки они ошиблись, сколько раз у них в каталоге описание товара не соответствовало содержимому.
Русскую дорожку Позитив сподобился сделать, в кинотеатрах вроде как без дубляжа было (анг. звук+рус. субтитры)