R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 28-11-2024 05:41
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Обзоры дисков "Своими руками"

  Всего сообщений: 606 Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18 
Для печати
Автор Сообщение
TheHutt
 Написано: 20.04.2008, 16:05
Регистрация: 23.05.2007
Сообщений: 91
Раз методика существует, значит, до нее возможно дойти и самому.

Кстати, мне кажется, для мультистори непринципиально, что заменяешь при ремуксе - аудио или субтитры. Вопрос лишь в том, чтобы добыть нужное аудио.
В начало страницы
El Capitain
 Написано: 20.04.2008, 17:29

Циник-самоучка


Регистрация: 24.09.2005
Сообщений: 3731
TheHutt писал(a):
Раз методика существует, значит, до нее возможно дойти и самому.

Кстати, мне кажется, для мультистори непринципиально, что заменяешь при ремуксе - аудио или субтитры. Вопрос лишь в том, чтобы добыть нужное аудио.
Принципиально.
Я пробовал тем же способом, что и субтитры, добавлять звук (на AVP Unrated) - ничего не вышло. А вот субтитры подставляются без проблем. Так что общий объем (и его изменение) все-таки свою роль играют..
В начало страницы
TheHutt
 Написано: 20.04.2008, 17:57
Регистрация: 23.05.2007
Сообщений: 91
Если не добавлять, а лишь заменять дорожки на идентичные размером и количеством - то в принципе не должно...
В начало страницы
KotyaraSPb
 Написано: 20.04.2008, 18:07
Регистрация: 22.03.2007
Сообщений: 226
El Capitan писал(a):
БЕГУЩИЙ ПО ЛЕЗВИЮ (АРХИВНЫЕ ВЕРСИИ - ДИСК 3 ИЗ 5) / BLADE RUNNER (ARCHIVAL VERSIONS)

Видео: 16:9, PAL, DVD9.
Аудио:
English 2.0
English 5.1
Субтитры: Английские, РУССКИЕ
волшебно, сборка-мечта блэйдраннеромана
В начало страницы
sp_man
 Написано: 20.04.2008, 22:25
Регистрация: 13.09.2006
Сообщений: 660
а субтитры: вы их сами переводили?
В начало страницы
TheHutt
 Написано: 21.04.2008, 00:38
Регистрация: 23.05.2007
Сообщений: 91
El Capitan, кстати о ремастеринге Blade Runner:
Я так понял, проблему реауторинга мультистори Вам удалось обойти тем, что на сценах Multiangle (которых в этом фильме, помнится, 3 или 4) не нужны были русские субтитры (сцены насилия, финальные титры). То бишь, если бы Вы делали еще и звук - пришлось бы маяться и с ячейками ILVU, а муксить их - на текущий момент пока геморройно.
В начало страницы
El Capitain
 Написано: 21.04.2008, 07:20

Циник-самоучка


Регистрация: 24.09.2005
Сообщений: 3731
sp_man писал(a):
а субтитры: вы их сами переводили?
Недостающие моменты - да, каюсь, перевел сам...
TheHutt писал(a):
Я так понял, проблему реауторинга мультистори Вам удалось обойти тем, что на сценах Multiangle (которых в этом фильме, помнится, 3 или 4) не нужны были русские субтитры (сцены насилия, финальные титры). То бишь, если бы Вы делали еще и звук - пришлось бы маяться и с ячейками ILVU, а муксить их - на текущий момент пока геморройно.
Ответил в личку...
В начало страницы
TheHutt
 Написано: 27.04.2008, 16:33
Регистрация: 23.05.2007
Сообщений: 91
Удалено
В начало страницы
El Capitain
 Написано: 03.05.2008, 12:12

Циник-самоучка


Регистрация: 24.09.2005
Сообщений: 3731
ПОБЕГ ИЗ ШОУШЭНКА / THE SHAWSHANK REDEMPTION


Видео: 16:9, PAL, DVD9.
Аудио:
English 5.1
Русский 2.0 (Алексеев - с VHS)
Русский 2.0 (Визгунов - с VHS)
Русский 5.1 (Гаврилов)
Русский 5.1 (Горчаков)
Русский 5.1 (Дохалов)
Русский 5.1 (Живов)
Субтитры: нет
Меню: анимированное, оригинальное, модифицированное
Допы: интервью, ролики, биографии и т.д.
В начало страницы
Andrey_Tula
 Написано: 10.05.2008, 19:33

Модератор


Регистрация: 30.05.2005
Сообщений: 2388
Откуда: Тула
Millennium - The Complete Second Season (1996)
Тысячелетие - 2й Сезон


Видео:
NTSC 1.33:1

Аудио:
English DD 2.0
French 2.0
Русский DD 2.0 (Живов)

Субтитры:
Английские
Испанские

Допы:
"The Turn of the Tide : Making of Season 2" documentary
"Academy Group : Victimology" documentary

12 DVD5 по 2 серии на диске.
В начало страницы
Fikaloid
 Написано: 10.05.2008, 23:42

Обозреватель


Регистрация: 13.06.2007
Сообщений: 78
Откуда: Латвия
О, счастливчик! / O, lucky man!


Video: NTCS 16:9
Audio:English (1.0), English (2.0 комментарии создателей), Русский 1.0(двухголосый с VHS), Русский 1.0 (Гаврилов с VHS)
Subtitles: English , Русские (сделаны на основе двухголосого перевода)

Доп. информация: За основу взял американское 2-ух дисковое издание.Пол фильма на одном диске,вторая половина фильма и допы на другом.Весьма загадочное издание (другого пока не было): первый диск весил 4.60 гб, но сам фильм занимает только 4.30 гб и куда пропали ещё 300 мб непонятно.Самое главное,что во многих инетмагазинах указано,что звук 5.1,даже в аудиоменю диска указано 5.1 , но на самом деле он моно 192 kbps.Второй диск весил 7 гб с копейками,но сам фильм занимал примерно 3.50 гб,поэтому я убрал допы и собрал весь фильм на один диск
Двухголосый перевод взят с VHS-рипа,там версия была короче минут на 20,недостающее наговорили сами.
Авторский перевод Гаврилова взят с видеокассеты.
Русские субтитры делал основываясь на двухголосом переводе,но особо неточные места переводил сам (пример,молитва в церкви,на двухголоске полный бред несут).
Меню русифицировано.
В начало страницы
TheDude
 Написано: 20.05.2008, 00:41
Регистрация: 07.05.2008
Сообщений: 71

BLADE RUNNER



Исходник: Blade Runner 5-Disc Ultimate Edition (R2)
Реализованы три версии фильма на одном ДВД посредством Seamless Branching / мультистори: оригинальная киноверсия (1982), международная киноверсия (1982) и режиссерская версия (1992)
Изображение: 2.35:1 анаморф (PAL)
Звук:
- Английский DD 5.1
- Русский DD 2.0 (театралки: Гаврилов, режиссерка: Горчаков)
- Немецкий DD 2.0
- Испанский DD 2.0
Субтитры:
- Английские, русские, немецкие, испанские, датские, финские, норвежские и шведские.
Бонусы:
- Предисловие Ридли Скотта к каждой версии

Скриншоты меню



Технические подробности о русификации

Данный диск представляет собой полную адаптацию третьего диска из пятидискового сета «Бегущего по лезвию» и содержит три версии фильма:
- Американская киноверсия (1982)
- Международная киноверсия (1982, как американская, но больше насилия)
- Режиссерская версия (1992, как ам. киноверсия, но без монологов и хэппи-энда)
Диск создан по технологии мультистори / Seamless Branching. При этом методе можно сделать сразу несколько вариантов фильма. Общие части фильма при этом присутствуют физически на диске только один раз. В сценах, где версии расходятся – фильм идет по разным видеопотокам. Так как вход и выход в такие разветвления должен быть без задержки, очень большую роль играет физическое размещение данных на диске.

Целью данного проекта было 100%-е соответствие структуре оригинального ДВД, чтобы обеспечить функцию мультистори. Насколько мне известно, настоящий Seamless Branching на некоммерческих сборках был реализован только в единичных случаях. Результат работы был протестирован на компьютере и на плейере-приставке.

Сложные технические рамки мультистори потребовали следующие компромиссы:
- Для включения русских дорожек пришлось ими заменить английский (DD 2.0);
- Переводы на русский по техническим причинам должны быть в формате DD 2.0, 192 kbps;
- В сценах, где перевод конфликтировал с мультистори, диалоги переведены форсированными субтитрами;
- Необходимо было оставить имеющиеся дорожки на немецком и испанском.

В качестве переводов на русский были найдены раритетный русский перевод Гаврилова (киноверсия) и перевод Горчакова (режиссерская версия)*. Перевод Гаврилова был подвергнут серьезной обработке по ресинхронизации; оба перевода подогнаны по таймингу. В одном месте перевод Гаврилова был испорчен синусоидной помехой (без диалогов); это место было исправлено с помощью оригинальной дорожки. Сразу следует сказать, что не следует ждать кристального качества звука на дорожках с авторскими переводами. Особенно это касается перевода Гаврилова, являющегося большим историческим раритетом.

В качестве русских субтитров были взяты за основу уже сделанные ранее субтитры к «Финальной версии». Они были дополнительно исправлены, обработаны и синхронизированы, а также дополнены в закадровых монологах театралки.

Полностью переведено анимированное меню и предисловия Ридли Скотта к каждой версии.
* в сети также ходит как «перевод Карцева», т.к. был ошибочно так обозначен на ДВД Тайкуна.

Скриншоты

В начало страницы
Master Keyan
 Написано: 20.05.2008, 00:43

Модератор


Регистрация: 31.08.2006
Сообщений: 2782
Откуда: Московская Область
Цитата:
"3 версии фильма на 1 DVD"
Так прям на говносборниках обычно пишут.
В начало страницы
TheDude
 Написано: 20.05.2008, 01:13
Регистрация: 07.05.2008
Сообщений: 71
Ага, но там обычно на 3 не размениваются. Зачем 3, если можно 10?
В начало страницы
ZLoDAY
 Написано: 20.05.2008, 02:50
Регистрация: 16.03.2006
Сообщений: 302
Откуда: ДНЕПРОПЕТРОВСК
TheDude
три раза "ку" и мега_ОММ!
РЕСПЕКТ за удачное овладение seamless branching///!!
В начало страницы
Эдуард
 Написано: 20.05.2008, 16:17
Регистрация: 30.09.2005
Сообщений: 26
<В качестве переводов на русский были найдены раритетный русский перевод Гаврилова (киноверсия) и перевод Горчакова (режиссерская версия)*.

Хочется узнать, в чём раритетность перевода Гаврилова (на ВХС)? И значение знака * ??
В начало страницы
TheDude
 Написано: 20.05.2008, 16:27
Регистрация: 07.05.2008
Сообщений: 71
Эдуард писал(a):
Хочется узнать, в чём раритетность перевода Гаврилова (на ВХС)? И значение знака * ??
Раритетность?.. В оцифрованном виде мне его не удавалось найти много месяцев.

Знак * - сноска о переводе Горчакова, которая при копировании оказалась слишком маленькой (теперь исправлена).
В начало страницы
Snake19
 Написано: 20.05.2008, 19:28

Обозреватель


Регистрация: 03.04.2007
Сообщений: 905
Обзоров: 119
TheDude, Вы великий человек!!!
В начало страницы
TheDude
 Написано: 20.05.2008, 19:32
Регистрация: 07.05.2008
Сообщений: 71
Благодарить на самом деле нужно El Capitan, который навел меня на мысль, что это вообще реально сделать.
В начало страницы
El Capitain
 Написано: 20.05.2008, 20:37

Циник-самоучка


Регистрация: 24.09.2005
Сообщений: 3731
TheDude писал(a):
Благодарить на самом деле нужно El Capitan, который навел меня на мысль, что это вообще реально сделать.
Да ладно, чего уж там..
Ты вот, в отличие от меня, со звуком уложился... Просто пошли по принципу "Умный в гору не пойдет, умный гору обойдет".
Но очень странно, что звук прошел только 2хканальный - вроде не Сценарист пользовали, не должна была система на это ругаться...
В начало страницы
TheDude
 Написано: 20.05.2008, 20:43
Регистрация: 07.05.2008
Сообщений: 71
El Capitan писал(a):

Но очень странно, что звук прошел только 2хканальный - вроде не Сценарист пользовали, не должна была система на это ругаться...
На то есть веские причины.
1) Гаврилов у меня был только в 2.0.
2) Если бы я заменил английский 5.1 на русский 5.1, это было бы (имхо) неправильным подходом.
3) Заменить английский 2.0 на звук с другим кол-вом каналов невозможно благодаря нередактируемости ячеек ILVU.
В начало страницы
Alexeychik
 Написано: 21.05.2008, 19:33
Регистрация: 08.09.2006
Сообщений: 211
ребята! молодцы!
Приятно, что есть люди, которые хотят поделится опытом и зделать что-то хорошее!!!
В начало страницы
Александр из Питера
 Написано: 21.05.2008, 21:27

Регистрация: 31.03.2006
Сообщений: 496
Откуда: Санкт-Петербург
Перевод Гаврилова на театралку в релизе TheDude новый.
С "золотом" не сравнить.
Не тянет.
Так что раритетного "золотого" увы нет....
В начало страницы
Andrey_Tula
 Написано: 21.05.2008, 21:45

Модератор


Регистрация: 30.05.2005
Сообщений: 2388
Откуда: Тула
Мультистори, Гаврилов, УРА-ура
это всё конечно хорошо, но...
всё это offtop - для обсуждения самодельных дисков есть свой топик
viewtopic.php?t=701
В начало страницы
TheDude
 Написано: 03.06.2008, 16:07
Регистрация: 07.05.2008
Сообщений: 71
Сказка странствий




СССР/ЧССР/Румыния, МОСФИЛЬМ, БАРРАНДОВ (ЧССР), БУКУРЕШТИ (СРР), 1982

В ролях: Андрей Миронов, Татьяна Аксюта, Лев Дуров, Ксюша Пирятинская, Балтыбай Сейтмамутов, Валерий Сторожик, Кармен Галин, Владимир Басов, Вениамин Смехов

Режиссер-постановщик: Александр Митта
Авторы сценария: Александр Митта, Юлий Дунский, Валерий Фрид
Оператор-постановщик: Валерий Шувалов
Художник-постановщик: Теодор Тэжик
Композитор: Альфред Шнитке.
Текст песен: Юлий Ким.
Звукорежиссер: Юрий Рабинович

Долгое время этот фильм был доступен безо всякой реставрации в "синей" серии Крупного Плана. Затем - в серии "полная реставрация", но: там изображение сильно недосвечено, баланс цвета сбит, а фильм ужат на DVD-5. Лучшее издание по картинке на сей день выпустил немецкий лэйбл EuroVideo. На этом ДВД (DVD-9 с очень высоким битрейтом) - ГДРовская копия DEFA, в которой цвета выглядят на порядок натуральнее а картинка - уравновешеннее.

Сравнение EuroVideo и КП (полная реставрация):



Единственное, что на этой версии (раздается здесь) было не так:

- Заставка фильма шла на немецком; причем были полностью вырезаны все сцены, поверх которых идут титры. Немецкие титры идут поверх статистичного кадра.
- На ДВД от КП есть реставрированная дорожка в DD 5.1, на немецком ДВД - только в моно.


Поэтому была проведена следующая работа:
- Немецкая заставка фильма была заменена на КПшную. Причем видео остального фильма не перекодировалось.
- Была включена русская дорожка 5.1, подогнанная под немецкий релиз, которую сделал AnryV, за что ему большое спасибо.
- Меню русифицировано и дополнено.


Скриншоты - на Vobzor.com

Скрины меню:
В начало страницы
Chuvakstepan
 Написано: 09.06.2008, 13:02
Регистрация: 19.08.2007
Сообщений: 402
Звёздные войны III : Месть Ситхов



Источник: R1 С.Р.И.
Звук:
- Английский 5.1
- Русский 5.1 многоголосый (Tycoon)
- Русский 5.1 Гаврилов (Карусель)
- Русский 2.0 дубляж (Взял с издания С.Р.И.. Так как качество дубляжа ужасное решил переделать его в 2.0)
Субтитры:
- Русские (Tycoon)
- Английские

Полностью переделал меню опций:

В остальном всё оригинально (видео не сжимал)
P.S. Мой первый серьёзный проект
В начало страницы
Chuvakstepan
 Написано: 13.06.2008, 20:18
Регистрация: 19.08.2007
Сообщений: 402
PIXAR Коллекция короткометражных мультфильмов. Том 1

Исходник: R3
Звук:
- Английский 5.1
- Русский 5.1 (взят с лицензии)
- Японский 5.1
- Испанский 5.1
Субтитры:
- Два вида русских субтитров (отличаются внешним видом: фигурный и простой)
- Английские, Испанские, субтитры комментариев и т.д.
Меню: оригинальное, анимированное, модифицированное
Допы:
- Маленькая история о маленьких фильмах (переведенны субтитрами)
Носитель: DVD-5 (ничего не сжималось)
Скриншоты:
Два вида русских субтитров:


Меню:

Мультики:
В начало страницы
TheDude
 Написано: 14.06.2008, 19:33
Регистрация: 07.05.2008
Сообщений: 71
Приключения знаменитого кота-сыщика / Felidae (1994)



Германия, 1994
Режиссер: Михаэль Шаак
Продюсер: Ханно Хут
Авторы сценария: Мартин Клюгер, Акиф Пиринччи
Музыка: Энн Дадли
Художники: Пол Болджер, Армен Мелконян
В ролях: Ульрих Тукур, Марио Адорф, Хельге Шнайдер, Вольфганг Хесс, Мона Зеефрид, Уве Оксенкнехт, Михаэла Амлер и Клаус Мария Брандауэр в роли Паскаля.

В России фильм так и не выходил на ДВД, поэтому данная версия - в каком-то роде эксклюзив.

Скриншоты меню:


Работа по русификации:
Была организована звуковая дорожка, синхронизованная под немецкий ДВД. К сожалению, синхронизацию пришлось поправлять, т.к. в некоторых сценах она была неудачной (сцена со слепой кошкой Фелиситас). Кроме того, там перепутали левый и правый стереоканалы, что также было исправлено.

К сожалению, перевод был сделан почему-то с английского варианта фильма, который довольно существенно отклоняется от оригинала. Там англизированы не только некоторые имена, но и монологи Фрэнсиса значительно отдаляются от первоисточника.

Поэтому был сделан новый перевод субтитров с немецкого оригинала, более адекватных по смыслу. Тем не менее, русский вариант тоже весьма смотрибелен.

Было адаптировано анимированное главное меню и меню выбора языков.

Иная адаптация касалась бонусов: полный вариант аудиокниги на немецком языке, фильм о фильме, и т.п. - они существовали только на немецком языке без субтитров, и поэтому были удалены с диска, дабы фильм влез на DVD-5. Из оставшихся бонусов - аудиокомментарий создателей (на немецком) и кинотрейлер (тоже на немецком).

Скриншоты фильма:

В начало страницы
Fikaloid
 Написано: 22.07.2008, 01:40

Обозреватель


Регистрация: 13.06.2007
Сообщений: 78
Откуда: Латвия
Эон Флакс / Aeon Flux



Режиссер: Карин Кусама
В ролях: Шарлиз Терон, Фрэнсис МакДормэнд, Джонни Ли Миллер, Софи Оконедо, Амелиа Уорнер, Мартон Чокаш и др. , Сценарий: Питер Чанг, Фил Хей
Источник: R2 Japan,2-disc Premium edition
Видео: NTCS 16:9 (720x480) VBR, Auto Pan&Scan
Аудио: English DTS (1536 kbps)\English AC3 5.1 \Russian AC3 5.1 (2 дорожки: дубляж и многоголоска)
Subtitles: Русские,английские

Подогнал сет ап-меню под рус. дорожки.
В начало страницы
Crank79
 Написано: 19.08.2008, 22:51

Регистрация: 25.02.2008
Сообщений: 74


Повреждение мозга
Brain Damage / реж. Frank Henenlotter / 1988

Исходник: R1 (Synapse) 16:9, NTSC
+ русская дорожка (Неизвестный боец)
+ русская дорожка (Павел Логинофф)
В начало страницы
Crank79
 Написано: 19.08.2008, 22:53

Регистрация: 25.02.2008
Сообщений: 74


Радость пытки 2
Oxen Split Shogun's Sadism: Joy of Torture / реж. Yuuji Makiguchi / 1976

Исходник: R1 (X-Rated)
+ русская дорожка (Морозов Александр)
В начало страницы
Crank79
 Написано: 19.08.2008, 22:56

Регистрация: 25.02.2008
Сообщений: 74

Захватчики с Марса
Invaders from Mars / реж. William Cameron Menzies / 1953
Исходник: R1
+ русская дорожка (Морозов Александр)


О фильме:
Фильм о вторжении инопланетян на землю. Один из первых цветных фильмов США.
В 1986 вышел ремейк. Фильм интересный, рекомендуется к просмотру любителям фантастики
в обязательном порядке.
В начало страницы
Crank79
 Написано: 19.08.2008, 22:56

Регистрация: 25.02.2008
Сообщений: 74


Кладбище кукол
Doll Graveyard/ реж. Charles Band / 2005

Исходник: R1
+ русская дорожка (Дольский)
В начало страницы
Crank79
 Написано: 19.08.2008, 22:57

Регистрация: 25.02.2008
Сообщений: 74


Фредди Крюгер против Охотников за привидениями
Freddy VS Ghostbusters/ реж. Hank Braxtan/ 2004

Исходник: R1
+ русская дорожка (Морозов Александр)
В начало страницы
Crank79
 Написано: 19.08.2008, 22:57

Регистрация: 25.02.2008
Сообщений: 74


В лесах
Within The Woods/ реж. Sam Raimi/ 1978

Исходник: R1
О диске: Меню, eng2.0, rus2.0(Морозов Александр), качество плохое

Короткометражный фильм ужасов снятый молодым Сэмом Рэйми (Зловещие мертвецы 1,2,3) на любительскую камеру… Молодежь приезжает отдохнуть в лесной домик, где натыкается на ужасных мертвяков… Очень раритетное видео, не очень хорошего качества.
В начало страницы
  Всего сообщений: 606 Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 2