Кирыч Написано: 03.03.2008, 17:34
Обозреватель
Регистрация: 26.03.2007Сообщений: 849
nadoelo.ru писал(a):
это новый диагноз - лингвистический анонизм
Cтрадай от этого диагноза дальше А с тобой - разговор окончен.
В начало страницы
nadoelo.ru Написано: 03.03.2008, 17:59
Ветеран
Регистрация: 21.05.2005Сообщений: 297
Кирыч писал(a):
nadoelo.ru писал(a):
это новый диагноз - лингвистический анонизм
Cтрадай от этого диагноза дальше
А с тобой - разговор окончен.
НЕТ, НЕТ !!! жги дальше предлагаю тебе завести новую тему - "квинтэссенция квазипрагматичной оротодоксальности лингвистической составляющей перевода Михалева фильма "Кролик роджер" в свете апроксимации хорды парлельного перевода Гаврилова" тут тебе множественный оргазм гарантирован и нам будет о чем почитать
В начало страницы
Кирыч Написано: 03.03.2008, 18:49
Обозреватель
Регистрация: 26.03.2007Сообщений: 849
Вообще-то, если ты не заметил, на R7 большинство людей, которых интересуют, как ты выразился, «лингвистические Ананизмы». Никто же тебе не говорит про твои Ананизмы со сборками по 10 – му разу в стиле «Как я пересобрал в 1 программе 22 фильма с 532 переводами в 834 раз, заглушив 1111 раз 2222 копию с VHS и мне при этом удалось вытянуть Володарского на твердую четверку с плюсом». Каждый сходит с ума по-своему. И еще раз повторяю – с тобой РАЗГОВОР ОКОНЧЕН!
В начало страницы
Ray Написано: 03.03.2008, 21:16
Site Admin
Регистрация: 22.01.2004Сообщений: 5793Обзоров: 197
Народ, не будите во мне зверя!
В начало страницы
hero1n Написано: 04.03.2008, 01:10
Регистрация: 06.04.2007Сообщений: 15
Во страсти-то! Посмотрел, как означенный момент перевел неизвестный с итальянского. Дословно: - Никогда не видел гориллу, переодетую в пингвина. - Очень остроумно. Отсебятина, но в тему. К слову, это итальянцы так постарались. Переводчик просто добросовестно перевел. И весьма неплохо получилось. По мне так эта адаптация получилось наиболее удачной.
В начало страницы
smallwood13 Написано: 04.04.2008, 04:57
Регистрация: 11.01.2008Сообщений: 28Откуда: Благовещенск
Кто-нибудь знает кто перевел смесь для уничтожения мультяков как "рассол"? Уже собрал Михалёва, Гаврилова, Живова - мимо.
В начало страницы
nadoelo.ru Написано: 04.04.2008, 11:20
Ветеран
Регистрация: 21.05.2005Сообщений: 297
smallwood13 писал(a):
Кто-нибудь знает кто перевел смесь для уничтожения мультяков как "рассол"? Уже собрал Михалёва, Гаврилова, Живова - мимо.
"рассол" как раз был в переводе с итальянского ...
В начало страницы
smallwood13 Написано: 04.04.2008, 14:10
Регистрация: 11.01.2008Сообщений: 28Откуда: Благовещенск
nadoelo.ru А у тебя есть? Можешь выложить дорожку отдельно? Буду очень признателен
В начало страницы
hero1n Написано: 04.04.2008, 22:30
Регистрация: 06.04.2007Сообщений: 15
smallwood13 Если умеешь пользоваться торрентами, то скачать дорожку можешь здесь .
В начало страницы
smallwood13 Написано: 06.04.2008, 05:11
Регистрация: 11.01.2008Сообщений: 28Откуда: Благовещенск
Скачал, спасибо за ссылку.
В начало страницы