R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 25-11-2024 00:46
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Допы Star Wars

  Всего сообщений: 62 Страницы:  1  2 
Для печати
Автор Сообщение
Ray
 Написано: 17.07.2005, 19:57

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5793
Обзоров: 197
Желающие принять участие в переводе есть?
Надо перевести английские субтитры.
Если успеем сделать, то будет бокс-сет с допами
сами-знаете-от-кого
В начало страницы
Gray
 Написано: 17.07.2005, 20:06
Регистрация: 13.02.2005
Сообщений: 1810
Откуда: Великая Российская Империя
Можно попросить помощи здесь
http://www.swgalaxy.ru/ (на форуме)
http://bb.kulichki.net/viewforum.php?f=4

Вдруг помогут...
Лично я язык знаю плохо, терминологию/историю SW тоже Но могу попробовать помочь...
В начало страницы
Ray
 Написано: 17.07.2005, 21:46

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5793
Обзоров: 197
Gray, на форуме http://www.swgalaxy.ru/ регистрация закрыта
В начало страницы
Ray
 Написано: 17.07.2005, 22:02

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5793
Обзоров: 197
Gray, нужен фанат, сносно знающий язык. Там текстов на 260 кил
Я, конечно, сам перевожу, но с такими объемами, я пару месяцев просижу
В начало страницы
Gray
 Написано: 17.07.2005, 22:11
Регистрация: 13.02.2005
Сообщений: 1810
Откуда: Великая Российская Империя
Да я понимаю... Просто если совсем никто не откликнется - кинь мне текстиков ,попробую попереводить...
В начало страницы
Gray
 Написано: 17.07.2005, 22:43
Регистрация: 13.02.2005
Сообщений: 1810
Откуда: Великая Российская Империя
Короче говоря, запостил тут - http://www.livejournal.com/community/starwars_ru/68834.html Вроде как один человек обещает помочь. Ray, я твою почту написал, отправишь человеку тексты?
В начало страницы
Ray
 Написано: 18.07.2005, 13:49

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5793
Обзоров: 197
Gray, кто-о уже появился
Мдя, а на форуме на куличках, посвященном Зв.войнам -- тишина
В начало страницы
Andrey_Tula
 Написано: 18.07.2005, 14:03

Модератор


Регистрация: 30.05.2005
Сообщений: 2388
Откуда: Тула
Я тоже взялся переводить Empire of dreams, но "совместный труд, для моей пользы - он объединяет" (с) Матроскин, так что готов принять посильное участие.
Кстати перевод для Empire of dreams вообще-то существует диск уже какие-то умельцы продают.
В начало страницы
Кино в цифре
 Написано: 18.07.2005, 17:16

Ветеран


Регистрация: 13.10.2004
Сообщений: 1421
Обзоров: 344
Надо все перевести до 28 июля?

Будет ли кто-нибудь проверять переводы на "совместимость", т.е. чтобы имена собственные и т.п. были написаны одинаково у разных переводчиков?

Если совсем худо с помощью, я может подключусь. Только вот я не фанат ЗВ и поэтому их терминологией не особо владею.

Предложение: имена собственные не переводить, а оставлять как есть. Переводчикам составлять отдельный список имен собственных, чтобы потом тот, кто сведет все переводы вместе, мог быстро их заменить. Хотя может это и не лучшая идея.

А вообще, имеется какой-нибудь словарь терминов во вселенной ЗВ - техника, оружие, джедайские штучки и т.п.?

Мне самому перевод в принципе не особо нужен 8) Но если вопрос стоит будет диск выпущен вообще или нет, то посильную помощь оказать можно.

Отправь мне текст к какой-нибудь из коротких документалок или кусок из большой. Только ничего твердо не обещаю. Я посмотрю будет ли мне интересно заниматься этим :|
В начало страницы
Ray
 Написано: 18.07.2005, 23:33

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5793
Обзоров: 197
Кино в цифре писал(a):
Надо все перевести до 28 июля?

Да. Иначе в печать не успеем.

Цитата:

Будет ли кто-нибудь проверять переводы на "совместимость", т.е. чтобы имена собственные и т.п. были написаны одинаково у разных переводчиков?

Да. Я.

Цитата:

Если совсем худо с помощью, я может подключусь. Только вот я не фанат ЗВ и поэтому их терминологией не особо владею.

Подключайся. работы очень много. Я с терминологией я помогу

Цитата:

Предложение: имена собственные не переводить, а оставлять как есть. Переводчикам составлять отдельный список имен собственных, чтобы потом тот, кто сведет все переводы вместе, мог быстро их заменить. Хотя может это и не лучшая идея.

Их всего-то:
Люк Скайуокер
Лея
Хан Соло
Чубакка
Дарт Вейдер
Анакин Скайуокер
Оби-ван Кеноби

Цитата:

А вообще, имеется какой-нибудь словарь терминов во вселенной ЗВ - техника, оружие, джедайские штучки и т.п.?

Единственная трудность -- lightsaber.
В русских титрах к трилогии он фигурирует, как "световой меч",
так пусть и остается.

Цитата:

Мне самому перевод в принципе не особо нужен 8) Но если вопрос стоит будет диск выпущен вообще или нет, то посильную помощь оказать можно.

А пострадать за народ???

Цитата:

Отправь мне текст к какой-нибудь из коротких документалок или кусок из большой. Только ничего твердо не обещаю. Я посмотрю будет ли мне интересно заниматься этим :|

Заслал.
В начало страницы
vick
 Написано: 22.07.2005, 16:30

Ветеран


Регистрация: 18.04.2005
Сообщений: 548
Так а что, насчет перевода других документалок кроме Empire of the Dreams?
Если только Empire of the Dreams, то это не очень интересно, получается половина допов будет переведена, а другая нет?!
В начало страницы
Iceberg
 Написано: 22.07.2005, 17:01

Модератор


Регистрация: 10.02.2005
Сообщений: 2116
Откуда: Тула
Ну как, успеваете? Еще помощь нужна? Я могу подключиться, если есть необходимость.
В начало страницы
Ray
 Написано: 23.07.2005, 02:36

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5793
Обзоров: 197
vick, переводим все. Просто остальное настолько мало, что давно переведено

Iceberg, давай! Еще 1500 субтитров осталось!!!
Плюс около тысячи разослано, но еще переводы не пришли.
Возможны обломы.
В начало страницы
DeadMan
 Написано: 23.07.2005, 02:55

Регистрация: 02.07.2005
Сообщений: 100
Откуда: LostFilm.tv
Ray,

а, кстати - как вы выдернули субтитры?
у меня первозонник - там closed captions вроде бы только - пришлось на компе 4й диск смотреть
В начало страницы
Ray
 Написано: 25.07.2005, 00:36

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5793
Обзоров: 197
DeadMan, там не совсем субтитры, но closed captions. Их и выдрали
В начало страницы
SergeyXXX
 Написано: 29.07.2005, 03:23
Регистрация: 06.07.2005
Сообщений: 480
Откуда: Россия , Санкт-Петербург
А у вас только субтитры будут?Синхрона не будет?
В начало страницы
Ray
 Написано: 29.07.2005, 03:25

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5793
Обзоров: 197
1428
01:18:50,892 --> 01:18:54,730
[ Ladd ]
WE RELEASED IT, I THINK,
IN 37 THEATERS INITIALLY...

1429
01:18:54,730 --> 01:18:56,431
AND BROKE 36 HOUSE RECORDS.

чего это там про 36 ?
В начало страницы
vick
 Написано: 29.07.2005, 03:43

Ветеран


Регистрация: 18.04.2005
Сообщений: 548
Может это насчет того, что фильм сделал 36 рекордов дома (в смысле в США)?
Не встречал чтобы слово house употреблялось в этом контексте, но других мыслей нету по этому поводу.
В начало страницы
Кино в цифре
 Написано: 29.07.2005, 07:11

Ветеран


Регистрация: 13.10.2004
Сообщений: 1421
Обзоров: 344
А этот вариант не устраивает?

1428
01:18:50,892 --> 01:18:54,730
[ Лэдд ]
Первый показ, я думаю,
прошел в 37 кинотеатрах...

1429
01:18:54,730 --> 01:18:56,431
и в 36 были побиты местные рекорды по сборам.

{{или посещениям кинозрителями, но в принципе одно с другим взаимосвязано}}

{{в смысле местный рекород каждого кинотеатра}}
В начало страницы
Ray
 Написано: 30.07.2005, 17:40

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5793
Обзоров: 197
Вот еще:
YOU'RE NOT REALLY FAMOUS
UNTIL YOU'RE A PEZ DISPENSER.
В начало страницы
Ash
 Написано: 30.07.2005, 19:22
Регистрация: 10.06.2005
Сообщений: 236
House Record - рекорд посещаемости (кинотеатра в данном случае). BROKE 36 HOUSE RECORDS - побил рекорд посещаемости в 36 кинотеатрах.

PEZ DISPENCER - это вот такие штуки, которые конфетами заряжаются -
В начало страницы
Ray
 Написано: 31.07.2005, 00:50

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5793
Обзоров: 197
Ash писал(a):

PEZ DISPENCER - это вот такие штуки, которые конфетами заряжаются

Хм. Как же тогда всю фразу перевести?
В начало страницы
Ray
 Написано: 31.07.2005, 00:51

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5793
Обзоров: 197
SergeyXXX писал(a):
Синхрона не будет?

Если только ты оплатишь озвучку
В начало страницы
Ash
 Написано: 31.07.2005, 01:37
Регистрация: 10.06.2005
Сообщений: 236
Ну эти pez dispencer-ы делают в виде персонажей из известных фильмов/мультфильмов. Если эту фразу говорит один из актёров, то он имел в виду, что типа "когда и для твоего персонажа сделают pez dispencer, тогда можешь считать себя действительно знаменитым" или "ты не такая уж большая знаменитость, пока не сделали pez dispencer в форме тебя".
В начало страницы
Ray
 Написано: 31.07.2005, 23:42

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5793
Обзоров: 197
71
00:04:20,526 --> 00:04:24,030
BUT ORIGINALLY IT WAS
THAT YOU NEEDED TWO HANDS
TO HOLD ONTO THIS LIGHTSABER...

72
00:04:24,030 --> 00:04:27,400
BECAUSE OF THE AMOUNT
OF ENERGY THAT IS, UH,
BEING SWUNG AROUND.

чего тут про энергию? второй титр не совсем понятен.
В начало страницы
vick
 Написано: 01.08.2005, 00:08

Ветеран


Регистрация: 18.04.2005
Сообщений: 548
Там кажется про то, что:
много энергии (сил) нужно, чтобы размахивать мечом.
В начало страницы
Ray
 Написано: 01.08.2005, 01:22

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5793
Обзоров: 197
И самое интересное про меч:
76
00:04:36,843 --> 00:04:39,178
THE EFFECT OF THE LIGHTSABER
WAS BASICALLY...

77
00:04:39,178 --> 00:04:42,682
A, UH-- A ROTATING POLE...

78
00:04:42,682 --> 00:04:46,185
THAT HAD
MOVIE SCREEN MATERIAL
APPLIED TO IT...

79
00:04:46,686 --> 00:04:48,688
SO THAT IT WOULD REFLECT
ITS LIGHT SOURCE BACK...

80
00:04:48,688 --> 00:04:50,690
AT MANY TIMES
THE INTENSITY.

что-то не совсем понятно, из чего же его делали
В начало страницы
vick
 Написано: 01.08.2005, 04:08

Ветеран


Регистрация: 18.04.2005
Сообщений: 548
Трудно собрать предложение вместе, точнее привести правильный аналог на русском, в общем-то Movie Screen Material - это материал из которого делается экраны для кинотеатров.

Эффект светого меча, получался с помощью вращающегося шеста (палки) сделанного из материала предназначенного для экранов в кинотеатрах, который отражал источник света и увеличивал его интенсивность во много раз.
В начало страницы
Кино в цифре
 Написано: 01.08.2005, 07:18

Ветеран


Регистрация: 13.10.2004
Сообщений: 1421
Обзоров: 344
vick писал(a):
шеста (палки) сделанного из материала.

Поправка, если это вообще важно

Сам шест не был сделан из материала, а был обернут им.
В начало страницы
Ray
 Написано: 01.08.2005, 14:35

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5793
Обзоров: 197
Кино в цифре писал(a):

Сам шест не был сделан из материала, а был обернут им.

Разумеется, обернут.

Только как он мог отражать свет во много раз сильнее:
SO THAT IT WOULD REFLECT ITS LIGHT SOURCE BACK AT MANY TIMES THE INTENSITY.

По сравнению с чем? С обычной палкой что ли?
В начало страницы
Кино в цифре
 Написано: 01.08.2005, 15:07

Ветеран


Регистрация: 13.10.2004
Сообщений: 1421
Обзоров: 344
Ray писал(a):

Только как он мог отражать свет во много раз сильнее:
SO THAT IT WOULD REFLECT ITS LIGHT SOURCE BACK AT MANY TIMES THE INTENSITY.

По сравнению с чем? С обычной палкой что ли?

Правильно поставленный вопрос уже содержит ответ
Я думаю, именно по сравнению с обычной палкой или другим обычным веществом. Есть наверное какая-то физическая характеристика способности предметов отражать падающий на них свет. Так у этого материала для киноэкранов эта способность видимо повышеннная.
В начало страницы
vick
 Написано: 01.08.2005, 17:02

Ветеран


Регистрация: 18.04.2005
Сообщений: 548
а там не написано по сравнению с чем, просто, отражает падающий на шест свет во много раз интенсивнее. Может по сравнению с источником светом который светит на палку?
В начало страницы
Ray
 Написано: 01.08.2005, 17:47

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5793
Обзоров: 197
vick, как он может отражать интенсивнее падающего света? Законы физики не только в кино не работали?

Кстати, в допах я не встретил знаменитой фразы Лукаса, что ему известно,
что в космосе звуки не слышны :?
В начало страницы
vick
 Написано: 01.08.2005, 18:02

Ветеран


Регистрация: 18.04.2005
Сообщений: 548
Ну может создатели не знают законы физики. Ведь всё что они говорят, это же не истина в последней инстанции, там тоже люди, ляпнули что-нибудь, что-нибудь не досказали, оговорились и т.д. и т.п.
А так, ты же допы видел. Там эффект действительно красивый получался, даже без дополнительного ротоскопинга, я сначала не поверил, что там показывали световые мечи без спецэффектов - светились мечи очень хорошо.
В начало страницы
Ray
 Написано: 01.08.2005, 18:13

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5793
Обзоров: 197
Как бы покрасивее перевести название главы
The force is with them: The legacy of star wars

в лоб как-то тупо получается...
В начало страницы
  Всего сообщений: 62 Страницы:  1  2 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Strider, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 2