О сайте
F.A.Q.  
Комментарии к новости
   Интересная мысль 25.10.2006  22:50      


Почему-то среди переводчиков чаще встречаются пересказчики.

Комментарии:
  #5  iluha  31.10.2006  12:10  
По моему имелось ввиду, что пересказчики, это переводчики, которые просто "копируют" текст у кинотеатральных дубляжей, "переозвучивают" переводы уже с редкостных кассет старых профоф (Михалева, и т.д.), т.е. переговаривают переводы, и думают, что никто не догодается...
  #4  Alex  26.10.2006  20:16  
Потому что эти переводчики часто самоучки. Живов, например.
  #3  Rodent  26.10.2006  08:45  
Очень часто от исполнтеля требуется выполнить свою работу быстро. Пускай даже неправильно. В этом случае тебя поймут и простят. Но если ты делаешь ее медленно, то, независимо от результата, становишься кандидатом на вылет. Литературный перевод - процесс долгий и кропотливый. Непозволительная роскошь!
  #2  Night  26.10.2006  04:40  
Потому что сказки любят многие, а правду - не все... :)
  #1  Yanmax  25.10.2006  22:59  
Любой перевод есть пересказ событий своими, то есть нашими с вами русскими словами :)

Ваше имя:

Комментарий:

Введите кодовое число: "сeмьсот воcемьдесят вoсемь"



Наши друзья:

Видео обзоры: Наше кино Обзоры DVD; FAQ по пиратам; Информация
Idea by Dino. Powered by Ray (с) 2004-09. Concept by MStudio.

Рейтинг@Mail.ru