Регистрация: 31.03.2006 Сообщений: 496 Откуда: Санкт-Петербург
Партизан А почему это позновато-то? А? Нет не позновато! Притом у меня сэмпл и тогда не открылся и сейчас(((
Цитата:
"Sorry, the file you requested is not available".
А ты мне в личку его не кидал. Вот как жаль.
В след. раз - кидай прямо в личку сэмплы. А вообще-то я же ведь предлагал с самого начала темы перевод! Не веришь - посмотри. Притом просто предлагал!!!
Переводить термин blade runner не стал. Чисто для справки, это не "бегущий по лезвию", это подпольный торговец "лезвиями", т.е. хирургическим инструментом. В фильм термин воткнут для непонятности, типа футуристический полицейский термин.
Регистрация: 03.02.2007 Сообщений: 3220 Обзоров: 17 Откуда: беларусь
nadoelo.ru писал(a):
а что это за новая разнорядка ??!! -
Переводить термин blade runner не стал. Чисто для справки, это не "бегущий по лезвию", это подпольный торговец "лезвиями", т.е. хирургическим инструментом. В фильм термин воткнут для непонятности, типа футуристический полицейский термин.
что курил автор ??
Да ничего не курил. На мой взгляд правильно поступил - раз уж задумал снимать киберпанк на все времена, то и терминологию не грех было изобрести соответствующую.
По-моему получилось не в бровь, а в глаз - внушительно и символично.