Регистрация: 08.02.2005 Сообщений: 348 Откуда: Москва
Есть еще один способ, я использовал неоднократно, работает, только если меняли дорожки\субтитры, то меню выбора дорожек/субтитров будет работать неправильно - выбирать не те дорожки. Хотя если кол-во и язык дорожек нового фильма (звук, субтитры) совпадают с количеством и языком оригинального фильма (звук, субтитры) то все будет как в оригинале (порядок расположения дорожек тоже важен). Лично я чтобы не возиться удаляю кнопку выбора настроек с помощью Menuedit и в меню настроек доступа просто нет Да, надпись остается на меню, а кнопки нет - эстетически не совсем хорошо, сейчас думаю как закрасить надпись) Вобщем смотреть здесь . Если фильм уже собран, то можно сразу переходить к пункту 3 (step3), где используется IFO UPDATE.
to Garikan А, сорри, привык, что все читают)) Я поясню тогда: Создаем папочку, бросаем в нее весь оригинальный фильм КРОМЕ вобов фильма. Вместо вобов оригинального фильма бросаем вобы фильма, которым планируем заменять. Дальше открываем IFO UPDATE. Ставим все галки, как на рисунке показано -> меню Options. Дальше в Original IFO Path выбираем путь к оригинальному ифо-файлу фильма (он сейчас в этой папочке). В Authored IFO Path выбираем путь к ифо файлу фильма которым планируем заменять. А в Backup IFO Path выбираем путь (куда угодно) куда IFO UPDATE сохранит копию оригинальных ифо файлов. Нажимаем "Update Ifo", появляется 2 окна, одно за другим, везде соглашаемся и все, собственно, можно пользоваться)) Со временем можно финскую раковину поставить))))))))))
DVD Reautor разбирает весь диск и создает скрипт, который скармливается Сценаристу на ура. При готовых заменяемых частях (дороги и пр.) весь процесс перепирачивания диска занимает часа 2-3. Заодно будет повод более серьезно изучить структуру ДВД.
Всё очень просто. Лично переделал диск R5 Мулан-2 таким способом - все работает. Только не без неприятностей. По какой-то причине IFO Edit авторит фильм с неправильно показывающим счетчиком. Например, Behind Enemy Lines идёт 1 час 45 минут, а согласно IFO Edit'у - 1 час 25 минут. Если фильм смотреть без перемоток - тайм-код будет верный, будет показывать 1 час 45 мин. Если проматывать по чаптерм - то 1 час 25 мин. В чём причина - не понять. Возможно, это из-за NTSC-овой версии и сырой IFO Edit неправильно расставляет метки чаптеров. ПАЛовский Мулан-2 собрался с правильным тайм-кодом, всё как надо.
Пусть вас не смущают зеленые титры в контенте, собранном IFO Edit'ом (из потоков .sup). После переработки VOB Blanker'ом субтитры нормального цвета с окантовкой. Если же например, в VOB Blanker подложить ВОБы нормального проекта с нормальными титрами, то в результате титры будут жёлтыми )
В дополнение к вышесказанному, возможно проблемы с IFO Edit'ом были из-за того, что у меня старая версия. Сейчас на doom9.org лежит IFOEdit 0.97. Буду пробовать. Да, и еще вот что странно. Прога Clone DVD отказывается работать с контентом, полученным из-под VOB Blanker'а. Вылетает с ошибкой. В то самое время, как никаких глюков вообще нет. Все меню, пункты и допы работоспособны.
Господа, а может кто-то описать, как заменить дорогу в фильме? Меню не нужно, субтитры тоже. Хотелось бы только сам фильм и русскую дорогу (хорошо бы разбито по главам)
Регистрация: 08.02.2005 Сообщений: 348 Откуда: Москва
To Iceberg
Цитата:
Господа, а может кто-то описать, как заменить дорогу в фильме? Меню не нужно, субтитры тоже. Хотелось бы только сам фильм и русскую дорогу (хорошо бы разбито по главам)
Ну это совсем просто, но весь фильм придется разобрать (скажем DVDDecrypter) на видео, аудио (субтитры опускаем, раз не нужны) Затем собрать в программе авторинга (главы нужно выгрузить из фильма). Могу описать как это сделать с помощью: 1. Scenarist Pro 2. DVD Lab Pro 3. Rejig 4. IfoEdit
Программы перечислены в порядке убывания надежности авторинга. Выбирай чем хочешь собирать, а я напишу подробнее
Регистрация: 08.02.2005 Сообщений: 348 Откуда: Москва
Ок, тогда на DVD Lab Pro остановимся. Очень простая и интуитивно понятная. Она делает нормально, но только если фиговый оригинал, она фигово и соберет, Сценарист соберет ВСЕ!
Разбираем DVDDecrypter-ом фильм (Если фильм на диске, то прямо с диска, если на винте, то надо сделать образ и разбирать с образа, с винта дикриптор не работает). Можно еще разобрать SmartRipper или Vobedit. Vobedit мне не нравится, потому что он не показывает задержку дорожки от видео, а Smart Ripper, впринципе, ничего (плюс, что если на винт скопировал, то не надо с образами возиться).
Здесь посмотри как Декриптором пользоваться. Да, в Settings->Ifo Mode поставь галку Chapter Information Scenarist. Для DVD Lab Pro эти главы подойдут. Тебе нужне режим "IFO MODE" Stream Processing. Ставишь галку "Stream Processing", в окне снимаешь галки с ненужных тебе потоков. Становишься на каждый нужный поток и внизу меняешь "Direct stream Copy" HA "demux". Пишешь куда сохранять и вперед. Когда скопируется аудио дорожка то в ней будет написана задежка в конце. Если "DELAY 0" то все зашибись, если стоит значение, то нужно скачать AC3DelayCorrector и подправить задержку. Задержку в "корректор" ставить с ТЕМ ЖЕ знаком, что и указана в названии файла ac3.
Ну а дальше все это в DVD Lab Pro. Здесь на этом сайте есть описание. Тебе нужно созданть простой проект, добавить видео и звук, поставить это все на таймлайн, импортировать главы и нажать "Compile". Готово
Регистрация: 08.02.2005 Сообщений: 348 Откуда: Москва
К счастью, этой проблемы не было но Если на двух дисках, то можно сделать так. 1. Копирую оба декриптором в режиме "FILE MODE" 2. В отдельную папку копирую ТОЛЬКО вобы основного фильма (причем вобы диска 2 нужно переименовать, чтобы следовали за вобами первого. Напр, последний воб первого диска vts_xx_4.vob то первый воб со второго переименовываем в vts_xx_5.vob и тд. 3. IfoEdit создаю новые ифо файлы для этого набора вобов. 4. Разбираю полученное декриптором.
Но есть проблема с главами. Главы могут криво создаться IFOEdit-ом, ну это и понятно. Так что возможно придется главы корректировать. На http://www.ifoedit.com есть статья как объединить два диска в один. Теоретически все понятно, практически не пробовал
Регистрация: 08.02.2005 Сообщений: 348 Откуда: Москва
Не против Можешь на мыло писать или в аську (но там редко бываю) Да, вот что забыл. Надеюсь у тебя фильм к которому подставляешь перевод и фильм от которого берешь перевод в одной системе цветности? (Pal, NTSC). Если в разных - то это целая песня, но решаемо. В результате таких действий имею Catwoman R1+русский дубляж-))))
DVD Lab Pro почему-то иногда показывается неверную продолжительность фильма (файла .m2v) перед сборкой. Но собирает диски нормально. Номера frame'ов можно взять IFO Edit'ом. Меню дисков, собранных в DVD Lab Pro может некорректно отображаться в различных стационарах. Например цвет пунктов меню может не изменяться при выборе и активации. В чем проблема - неясно.
Какой фильм, говоришь? Не бываешь в аське, говоришь? Загляни туда и почтиай, что я тебе написал пару дней назад Я хотел попросить у тебя нарезать Джо Блэка R1 и наложить перевод многоголосый с НТВ+. Получится отличное видео и многоголоска
А ты в Москве живешь? Мож лучше я тебе дам болканки с записью НТВ+, а ты сам сделаешь наложение (если тебе это интересно конечно).. м? У тебя это просто лучше и быстрее получится. Мож даже с меню и ориг. дорожкой..
Разрешите полюбопытстствовать, по НТВ+ наверняка показывали PAL-версию фильма, а в R1 - NTSC. Интересно, как получить хороший результат без рассинхронизации.
Разрешите полюбопытстствовать, по НТВ+ наверняка показывали PAL-версию фильма, а в R1 - NTSC. Интересно, как получить хороший результат без рассинхронизации.
Регистрация: 08.02.2005 Сообщений: 348 Откуда: Москва
to Iceberg Извини, но на заказ не авторю, исключительно для себя-)))) К тому же у меня сейчас своих проектов несделанных очень много, а место на винтах кончается, а фильмы прибывают Возможно позже, значительно позже. Перепешу R1 Джо Блека без проблем и поменяемся (живу в Москве). to Алекс в DVD Lab Pro много недочетов, поэтому его использую очень редко и то для отдельных вещей. Чтобы убрать рассинхрон Паловский звук нужно тянуть под звук NTSC(спасибо Neiromaster, что научил меня). У меня получилась рассинхронизация в пределах 1-2 милисекунд. Дубляж подошел даже по артикуляцию. BeSweet-ом можно, я сделал, потом сравнил центральный канал с оригиналом - значительно больший рассинхрон, чем получил я. to Johnny Мучения не очень большие, просто аккуратно нужно подравнивать, с опытом, думаю, будет быстрее получаться, ну и долго (относительно) кодировать/декодировать звук))
DVD Reautor разбирает весь диск и создает скрипт, который скармливается Сценаристу на ура. При готовых заменяемых частях (дороги и пр.) весь процесс перепирачивания диска занимает часа 2-3. Заодно будет повод более серьезно изучить структуру ДВД.
DVD Reauthor работает на ура. Средний ДВД5 разбирает на составные части минут за 15. Готовит скрипт в формате .scp. Но загвоздка в том, что некоторые Sonic Scenarist'ы не могут этот скрипт открыть. Нужна новая и заведомо неглючная версия.
Реавтор 1.4 нормальный, а вот сценарист нужен неглючный, т.е. ни в коем случае не от парадокса.
Скачал Сценарист 3.0.х от Neviens'a (по ссылке flames'а), изготовил DVD Reauthor'ом 1.4 скрипт для версии 3.0 в формате .scp, только вот этот Сценарист от Neviens'а скриптом давится, вроде бы VMG и VTS-1 отображает, но зависает и ничего не делает Быть может, изготовить скрипт для версии 2.0?