Регистрация: 12.05.2005 Сообщений: 1480 Откуда: Санкт-Петербург
И я "Девушек" проверил. Рассинхрон где-то на 40-ой минуте становится заметен. Чуть-чуть. На 70-х минутах он едва ли достигает 0,5 сек. То есть, вы даже не успеете сказать "раз". Но все равно заметно. На иноязычных дорожках все нормально.
Вот помню, купил я "Doors" от CP. Вот там рассинхрон, так рассинхрон! А Твистер выпустил вторую часть "Другого мира" с тем же дефектом и заявил, что все в пределах стандартов (допусков) и ни фига они переделывать не будут.
Регистрация: 07.12.2006 Сообщений: 238 Откуда: Беларусь
Rodent писал(a):
Вот помню, купил я "Doors" от CP. Вот там рассинхрон, так рассинхрон!
Не надо про Doors, как серпом по я...м, там кроме рассинхрона ужасного еще и эхо, а про смысл перевода я вообще молчу. Сорри за оффтоп, за живое задело, смотрел и ...
Маркер удаленных сцен не работает на второй части Чужих. на остальных частях всё нормально. подобный прецедент не единичный. глюк обнаружили минимум 3 человека.
Это всё потому, что положили русские субтитры - поэтому маркер, организованный, как отдельный канал субтитров, съехал. Всего-то надо просто при просмотре выставить этот канал субтитров и наслаждаться. Не такой уж и значительный глюк, imho.
Всем вот наложение замечательное, а тебе - ну прям н в какие ворота. Как минимум - странно.
Ром, ну а что мне до всех, если у меня херово? Тут вообще многие в компутерных приводах диски крутят и кино на ноуте смотрят. И что теперь, если им нормально? Пусть может я и один такой недовольный, но для вас это должно быть сигналом. Вы тратите столько усилий на подготовку релиза, стараетесь сделать получше, так почему не сделать главного - звук и изображение! Я что, прошу невозможного? Послушайте, как наложена многоголоска у СРИ или Киномани на люьом диске, сравните со своей на миссии...
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
Stalin писал(a):
Послушайте, как наложена многоголоска у СРИ
Возможно, на чей-то вкус мнгоголоска на наших Миссиях наложена громковато, я не исключаю такой вариант - сколько людей, столько мнений. Но при этом я практически не сомневаюсь, что куча народа скажет, что СРИ накладывает перевод слишком тихо. Это опять же не значит, что так считают все, но что многие - факт.
Регистрация: 23.12.2005 Сообщений: 3497 Откуда: Санкт-Петербург
Рома писал(a):
Stalin писал(a):
Послушайте, как наложена многоголоска у СРИ
Возможно, на чей-то вкус мнгоголоска на наших Миссиях наложена громковато, я не исключаю такой вариант - сколько людей, столько мнений. Но при этом я практически не сомневаюсь, что куча народа скажет, что СРИ накладывает перевод слишком тихо. Это опять же не значит, что так считают все, но что многие - факт.
Дело здесь не в том, кто как считает, а в том, каков уровень звука на ОРИГИНАЛЬНОЙ дороге. Если выставив звук по оригиналу вы получили комфортное звучание ВСЕХ каналов, а потом, переключив на русскую, получили ОРУЩИЙ центр... тут явно не порядок именно с громкостью наложения перевода.
Регистрация: 23.12.2005 Сообщений: 3497 Откуда: Санкт-Петербург
Посмотрел я тут "Большие гонки". Что-то там не ладное с видео - на первой половине фильма все супер, после 1ч30мин - видео стало похуже (если посмотреть на график битрейта, то становится понятно почему), а последние 5 мин вообще пошел интерлейсинг и квадраты (начиная с крупного плана Эйфелевой башни). С чего бы это?
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
AnryV писал(a):
Дело здесь не в том, кто как считает, а в том, каков уровень звука на ОРИГИНАЛЬНОЙ дороге. Если выставив звук по оригиналу вы получили комфортное звучание ВСЕХ каналов, а потом, переключив на русскую, получили ОРУЩИЙ центр... тут явно не порядок именно с громкостью наложения перевода.
Регистрация: 12.05.2005 Сообщений: 1480 Откуда: Санкт-Петербург
AnryV писал(a):
Посмотрел я тут "Большие гонки". Что-то там не ладное с видео - на первой половине фильма все супер, после 1ч30мин - видео стало похуже (если посмотреть на график битрейта, то становится понятно почему), а последние 5 мин вообще пошел интерлейсинг и квадраты (начиная с крупного плана Эйфелевой башни). С чего бы это?
Во-первых, было два издания. К какому нарекания? Во-вторых, сперва хорошо бы узнать, как с этим фильмом обстоят дела у Престижа. Заполучив данную информацию, можно смело начинать шуметь или просто выдать пару нелестных слов в адрес R5.
PS: cегодня постараюсь проверить, так ли все плохо.
Рома, озвучка на Призраке - это переводчики из DDV
Звук на Призраке не наш, но тщательно нами восстановлен.
У меня был не вопрос, а утверждение Это переводчики DDV. Я этих переводчиков за версту услышу. Они же на вашем релизе "Большие неприятности" (Big Trouble)... вот уж лучше бы тут Гланц оказался... 8)
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
SunTechnic писал(a):
Рома писал(a):
SunTechnic писал(a):
Рома, озвучка на Призраке - это переводчики из DDV
Звук на Призраке не наш, но тщательно нами восстановлен.
У меня был не вопрос, а утверждение Это переводчики DDV.
Да пусть DDV. Наш товарищ отслушал и пришЁл к выводу, что перевод подходящий - это раз. Звук у всех (насколько я знаю) прибит, а у нас теперь - нет, это два.
Новинки: Красавица и чудовище / The Beauty and the Beast (DVD 9) – копия старинного R5 с дубляжом и допами + к 2.0 ещё сделали дубляж в 5.1.
Ожидается (soon): Ледниковый период 1 / Ice Age (DVD 9) - убрали баг (с пропаданием нескольких секунд) + перевели 2 ролика, которые на R5 были без перевода ("Интервью Сида» и «Сид - создание голоса»). Мертвая зона / The Dead Zone (DVD 9) - новый исходник (изначально уже 9-ка с анаморфом и допами), всё перевели.
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
M писал(a):
Новинки: Красавица и чудовище / The Beauty and the Beast (DVD 9) – копия старинного R5 с дубляжом и допами + к 2.0 ещё сделали дубляж в 5.1. Ожидается (soon): Ледниковый период 1 / Ice Age (DVD 9) - убрали баг (с пропаданием нескольких секунд) + перевели 2 ролика, которые на R5 были без перевода ("Интервью Сида» и «Сид - создание голоса»). Мертвая зона / The Dead Zone (DVD 9) - новый исходник (изначально уже 9-ка с анаморфом и допами), всё перевели.
Ожидается (soon): Ледниковый период 1 / Ice Age (DVD 9) - убрали баг (с пропаданием нескольких секунд) + перевели 2 ролика, которые на R5 были без перевода ("Интервью Сида» и «Сид - создание голоса»).
Хм-м-м-м... а разве и на первом периоде была бага? Я думал, что только на втором...
Регистрация: 12.05.2005 Сообщений: 1480 Откуда: Санкт-Петербург
Проверил "Большие гонки". Смотрел на 25-дюймовом CRT-телевизоре, используя в качестве плеера Pioneer 989. Падение качества картинки на полуторачасовом рубеже не заметил. За пять минут до конца фильма, действительно, начинает квадратить, шевелятся задники. Но, если не приглядываться, то на моей технике эти артефакты в глаза не бросаются. Не сказали бы - и не заметил. На мониторе, наверное, будет выглядеть по-другому. Скорее всего такой трансфер фильма был изначально и другого нет.
Ожидается (soon): Ледниковый период 1 / Ice Age (DVD 9) - убрали баг (с пропаданием нескольких секунд) + перевели 2 ролика, которые на R5 были без перевода ("Интервью Сида» и «Сид - создание голоса»).
Хм-м-м-м... а разве и на первом периоде была бага? Я думал, что только на втором...
Во-во! Глюк-то был с ложным переходом на 2-й части.
Новинки: Красавица и чудовище / The Beauty and the Beast (DVD 9)
Спасибо огромное. Жаль что только дубляж (его считают очень плохим, хотя Я не слышал, не знаю), но сам факт выпуска радует. А буклета случайно не будет?
Регистрация: 03.07.2005 Сообщений: 217 Откуда: Москва
Анатолий писал(a):
M писал(a):
Новинки: Красавица и чудовище / The Beauty and the Beast (DVD 9)
Спасибо огромное. Жаль что только дубляж (его считают очень плохим, хотя Я не слышал, не знаю), но сам факт выпуска радует. А буклета случайно не будет?
Кто это так считает? Хороший там дубляж... ИМХО, конечно
Дело здесь не в том, кто как считает, а в том, каков уровень звука на ОРИГИНАЛЬНОЙ дороге. Если выставив звук по оригиналу вы получили комфортное звучание ВСЕХ каналов, а потом, переключив на русскую, получили ОРУЩИЙ центр... тут явно не порядок именно с громкостью наложения перевода.
Вот, мои эмоции в четкой формулировке! А помимо громкости, мужские голоса имеет перебор в зоне мид-басов и басов. Нельзя так класть многоголоску!!!