Никак не могу определиться между этими двумя релизами.Может вы подскажите какой из них наиболее приятный по следующим параметрам: Качество видео Количество допов Перевод допов Заранее благодарю
На лицензии допов больше и они переведены субтитрами. На СРИ меньше и без перевода. Качесвто видео - в зависимости от того что Вы предпочитаете NTSC или PAL. На СРИ больше вариантов перевода на русский язык самого мультфильма.
Именно Михалев. Хотя если вы хотите взять этот мульт ребенку, то на СРИ есть и дубляж, ему лучше в дубляже смотреть. Но лучше ребенка сразу начинать приучать к нормальным переводам. Если себе, то без вопросов Михалев.
Хотя если вы хотите взять этот мульт ребенку, то на СРИ есть и дубляж, ему лучше в дубляже смотреть. Но лучше ребенка сразу начинать приучать к нормальным переводам.
Регистрация: 19.10.2005 Сообщений: 1063 Откуда: Николаев
marky mark писал(a):
... Хотя если вы хотите взять этот мульт ребенку, то на СРИ есть и дубляж, ему лучше в дубляже смотреть. Но лучше ребенка сразу начинать приучать к нормальным переводам. ...
Ребенка лучше сразу приучать смотреть видеомагнитофон и вообще-жить в 1987 году. Или в 1986.
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
Oleh! писал(a):
marky mark писал(a):
... Хотя если вы хотите взять этот мульт ребенку, то на СРИ есть и дубляж, ему лучше в дубляже смотреть. Но лучше ребенка сразу начинать приучать к нормальным переводам. ...
Ребенка лучше сразу приучать смотреть видеомагнитофон и вообще-жить в 1987 году. Или в 1986.
Ага! И телевизор - строго без пульта! Чтоб всЁ было "как тогда". А "как тогда" - это когда самих приучили к плохому... Страшно далеки эти разговоры от сриной русалочки, знаю
Регистрация: 11.06.2005 Сообщений: 2485 Откуда: Москва
Рома писал(a):
Ага! И телевизор - строго без пульта! Чтоб всЁ было "как тогда". А "как тогда" - это когда самих приучили к плохому... Страшно далеки эти разговоры от сриной русалочки, знаю
Рома, насколько я знаю, Русалочку вы не выпускали, но если бы и выпустили, то без Михалева (скорее всего, была бы копия R5), а СРИ, в отличи от вас, стараются учитывать интересы всех покупателей, увеличивая таким образом продажи, чем вас это не устраивает?
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
Геннадий писал(a):
Рома писал(a):
Ага! И телевизор - строго без пульта! Чтоб всЁ было "как тогда". А "как тогда" - это когда самих приучили к плохому... Страшно далеки эти разговоры от сриной русалочки, знаю
Рома, насколько я знаю, Русалочку вы не выпускали, но если бы и выпустили, то без Михалева (скорее всего, была бы копия R5), а СРИ, в отличи от вас, стараются учитывать интересы всех покупателей, увеличивая таким образом продажи, чем вас это не устраивает?
Это меня вполне устраивает Если было место - ну положили (лишь бы не в ущерб чему-либо). Кому-то нравится - да ради Бога Но детей-то за что?! Человечество сделало свой выбор - в кинотеатрах фильмы идут, в основном, в дубляже.
Регистрация: 21.11.2006 Сообщений: 51 Откуда: г. Санкт - Петербург
Геннадий писал(a):
Рома писал(a):
Человечество сделало свой выбор - в кинотеатрах фильмы идут, в основном, в дубляже.
Можете назвать хотя бы 1 кинотеатр в Москве или Питере, где можно посмотреть Русалочку?
В Петербурге ее точно показывали в сети кинотеатров "Каро Фильм", если я не ошибаюсь, то в конце марта, да и то где - то неделю...Сейчас ее точно нигде уже не показывают в Петербурге...А ТАК, ХОРОШИЙ САЙТ http://WWW.KINOAFISHASPB.RU ...
Ага! И телевизор - строго без пульта! Чтоб всЁ было "как тогда". А "как тогда" - это когда самих приучили к плохому... Страшно далеки эти разговоры от сриной русалочки, знаю
Рома, насколько я знаю, Русалочку вы не выпускали, но если бы и выпустили, то без Михалева (скорее всего, была бы копия R5), а СРИ, в отличи от вас, стараются учитывать интересы всех покупателей, увеличивая таким образом продажи, чем вас это не устраивает?
Это меня вполне устраивает Если было место - ну положили (лишь бы не в ущерб чему-либо). Кому-то нравится - да ради Бога Но детей-то за что?! Человечество сделало свой выбор - в кинотеатрах фильмы идут, в основном, в дубляже.
Если есть возможность класть несколько переводов, так и надо делать особенно на старые фильмы и мульты. А выбор-это когда есть из чего выбирать. А то что ты сказал про человечество-это не выбор. Какой же это выбор, когда только дубляж. И по-моему это не человечество выбрало, а киноиндустрия.
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
Геннадий писал(a):
Рома писал(a):
Но "приучать" детей к авторскому переводу - это абсурд...
Если не секрет, у вас дети есть?
Не хотелось бы продолжать оффтопить в теме про русалку. Тем более, что по этому вопросу уже явно все копья по 100 раз сломаны (какой перевод лучше?). Но секрета делать не буду и отвечу - детей пока нет.
Если есть возможность класть несколько переводов, так и надо делать особенно на старые фильмы и мульты.
+1
А вот с этим я особенно спорить и не планировал. Но "приучать" детей к авторскому переводу - это абсурд...
Почему абсурд? Надо чтобы они слушали голоса наших дебильных актеров,да? А потом они начнут слушать всякий шансон и смотреть "Аншлаг" и "Дом 2". Тогда уж детей надо учить английскому, чтобы в оригинале смотрели.
Регистрация: 19.10.2005 Сообщений: 1063 Откуда: Николаев
marky mark писал(a):
Почему абсурд? Надо чтобы они слушали голоса наших дебильных актеров,да? А потом они начнут слушать всякий шансон и смотреть "Аншлаг" и "Дом 2". Тогда уж детей надо учить английскому, чтобы в оригинале смотрели.
Ну ты уж договрился-неужели не почувствовал? Неужели слушать несколько голосов "наших дебильных актеров" хуже, чем ВЕСЬ фильм слушать гундение одного аффтара? Кстати-параллель с радио Шансон весьма неуместна-скорее по идее сторонники авторских должны слушать шансон (насчет дома-2 не знаю-смотрит ли его кто-нибудь разумный). ЗЫ на нормальном диске, если влезает, альтенативы следующие-закадровая многоголоска (как не обремененная губоукладкой и цензурой)+дубляж (так шло в кинотеатрах и так любят многие)+анг с рус титрами (английскими для эстетов). И вот если осталось место-можно положить и авторский (для любителей ГОЛОСОВ того или иного человека, т.к. с точностью перевода эта дорожка обычно не связана).
Регистрация: 18.05.2005 Сообщений: 1212 Откуда: Новосибирск
Цитата:
акадровая многоголоска (как не обремененная губоукладкой и цензурой)
Как правило они еще не обременены смыслом и уважением к тому что переводят. Даже не о Гланце - о любой другой. Подрезать, упростить, переиграть по-своему - это святое, а народ любит так что за уши не оторвать
Мне вот непонятно, кое-кому обязательно нужно вставиться всюду со своим мнением, которое не знает только самый ленивый? Особенно когда все благополучно свернули дискуссию.