Ray | Написано: 04.07.2005, 14:42 |
Site Admin Регистрация: 22.01.2004 Сообщений: 5788 Обзоров: 197
|
В статьях, посвященных этой теме (например, на videoedition.ru), пишут, что уровень центрального канала нельзя повышать. Т.е. когда звучит голос переводчика, оригинальный трек надо удавить. Но тогда же убивается центральный канал? Не лучше ли оригинал не трогать, а просто увеличить громкость перевода? Или как правильно сделать, чтобы фильм не страдал? |
В начало страницы | |
|
Someone | Написано: 05.07.2005, 02:56 |
Ветеран Регистрация: 19.03.2005 Сообщений: 1082 Откуда: Moscow
|
Ray Цитата: Не лучше ли оригинал не трогать, а просто увеличить громкость перевода? Баланс каналов ни в коем случае не нарушать, уровень перевода - по месту. |
В начало страницы | |
|
Ray | Написано: 05.07.2005, 18:26 |
Site Admin Регистрация: 22.01.2004 Сообщений: 5788 Обзоров: 197
|
Т.е. -- мой вариант 2 -- правильный? Пусть переводчик перекрикивает оригинал? |
В начало страницы | |
|
Someone | Написано: 05.07.2005, 19:24 |
Ветеран Регистрация: 19.03.2005 Сообщений: 1082 Откуда: Moscow
|
Ray, ну зачем же, чтобы перекрикивал? Просто, чтобы слышно было. |
В начало страницы | |
|
Евгений | Написано: 05.07.2005, 20:15 |
Регистрация: 08.02.2005 Сообщений: 348 Откуда: Москва
|
Согласен с Someone, оригинал лучше не трогать. Когда делал Face Off было очень громкое место, пришлось Гаврилову немного "покричать", зато все слышно |
В начало страницы | |
|
Алекс | Написано: 17.07.2005, 01:17 |
Регистрация: 26.02.2005 Сообщений: 674
|
Евгений писал(a): Согласен с Someone, оригинал лучше не трогать. Когда делал Face Off было очень громкое место, пришлось Гаврилову немного "покричать", зато все слышно Курю в сторонке, у меня иногда получается так, что переводчики не к месту "кричат", либо говорят вообще шепотом |
В начало страницы | |
|
Евгений | Написано: 19.07.2005, 20:25 |
Регистрация: 08.02.2005 Сообщений: 348 Откуда: Москва
|
Алекс, много "руками" приходится доводить, небольшие фрагменты, иногда несколько раз отслушивать (фрагментарно, конечно), тогда все будет нормально. Вобщем динамически приходится корректировать уровень перевода. "Автоматизаторы" меня разочаровали |
В начало страницы | |
|