R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 27-11-2024 22:39
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Трудности перевода

  Всего сообщений: 2 Страницы:  1 
Для печати
Автор Сообщение
SunTechnic
 Написано: 21.08.2006, 12:50

Ветеран


Регистрация: 16.06.2005
Сообщений: 2096
Откуда: Ульяновск
Помните, в фильме "Snatch", в самом начане псевдоевреи обсуждают ошибку перевода (фразы молодая женщина) с одного языка (или одного наречия) на другой (перевели как девственница), приведшей к заблуждению и построенной на этой ошибке христианской вере.
Вот еще статейка про ошибочные переводы творений Нострадамуса:
Нострадамус предсказал такое, что вам и не снилось

кусочек из статьи писал(a):
Я очень сочувствую переводчику: там слева идет текст на французском языке, причем с весьма серьезными опечатками, и русский перевод с английского перевода. Очень мило видеть отчаянье переводчика, который понимает, что одно и второе не соответствует третьему. Потому что они дробят французский оригинал: берут кусок, катрен, и переводят. Читатель читает, перевод никакой, и так текст изначально очень сложный. В результате перевод превращается в полную белиберду.

Не только мы - киноманы - страдаем от неточностей перевода с языка на язык.
В начало страницы
Night
 Написано: 21.08.2006, 13:57

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
SunTechnic писал(a):
Помните, в фильме "Snatch", в самом начане псевдоевреи обсуждают ошибку перевода (фразы молодая женщина) с одного языка (или одного наречия) на другой (перевели как девственница), приведшей к заблуждению и построенной на этой ошибке христианской вере.
Вот еще статейка про ошибочные переводы творений Нострадамуса:
Нострадамус предсказал такое, что вам и не снилось

кусочек из статьи писал(a):
Я очень сочувствую переводчику: там слева идет текст на французском языке, причем с весьма серьезными опечатками, и русский перевод с английского перевода. Очень мило видеть отчаянье переводчика, который понимает, что одно и второе не соответствует третьему. Потому что они дробят французский оригинал: берут кусок, катрен, и переводят. Читатель читает, перевод никакой, и так текст изначально очень сложный. В результате перевод превращается в полную белиберду.

Не только мы - киноманы - страдаем от неточностей перевода с языка на язык.

Мне кажется, в первую очередь Нострадамус во все века страдал от того, что его пророчества постоянно пытались притянуть к конкретному событию или деятелю. Правильно товарищ в статье говорит, у нас начали продвигать по ТВ и в прессе Нострадамуса, когда нужно было внушить народу, что у России и так великое будущее и всё уже устроено, можно на баррикады не ходить и не рыпаться.
Я слышал, что с переводами многих средневековых вещей дела обстоят не лучшим образом. Если когда-то в XIX веке был сделан неточный перевод, то с годами он подвергался еще большему редактированию, правкам - в результате получается белиберда. Очень плохо, когда такие переводы канонизируются. Потому что даже если появляется более точный перевод произведения, люди не спешать доверять ему. Яркий пример: шекспировские переводы Пастернака. Любой переводчик или знаток английского скажет, что выдумки и перестановок в его переводах больше, чем в вариантах других переводчиков. Просто Пастернак хотел сделать как красиво и как ему кажется лучше, и как любой одаренный мастер, не смог удержаться от того, чтобы привнести в перевод свое. Например, на фильмы переводы Пастернака подставлять невозможно. Зато многие уверены, что его переводы - самые авторитетные.
В любом случае, хорошо, что появляются новые точные переводы классики (в том числе - средневековой). В случае с Нострадамусом, наверное, будут исправлены многие ошибки в толкованиях. Хотя, насколько я вижу, сейчас у нас мода на Нострадамуса прошла и никто его не читает. Теперь у нас есть свой Благодетель - Новая Надежда...

P.S. "Очень мило видеть отчаянье переводчика" - экий садист-инквизитор!
В начало страницы
  Всего сообщений: 2 Страницы:  1 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Strider, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 46