Арнольд Шварценеггер ("Терминатор", "Правдивая Ложь", "Хищник"), Рей Дон Чонг ("Плачущий Убийца", "Горец"), Билл Пэкстон ("Смерч", "Титаник", "Терминатор") и Дэн Хедайя ("Семейка Адамс", "Мэверик") и в остросюжетном боевике - "Коммандос". Полковник в отставке Джон Матрикс – бывший командир спецотряда, участвовавшего в секретных операциях на Ближнем Востоке, СССР и Центральной Америке. Находясь в отличной физической форме и владея знаниями, которые делают его супер-солдатом, полковник в отставке Джон Матрикс живет под другим именем в большом доме со своей дочерью вдали от города. Но спокойную жизнь нарушает его старый враг, похищая 11-ти летнюю дочь полковника. И вспыхнувший ненавистью Джон Матрикс безжалостно убивает всех, кто становится у него на пути к спасению любимой дочери… ________________________________________________ Обложка/Диск:
КИНОМАНИЯ Digipack
Издатель: КиноМания Сигнатура: KI-DV 388 Источник: R1 DC America - (Fox Director's Cut) Продолжительность: 1:31:51
С.Р.И Обложка/Диск: Амарей в картонной коробке
Издатель: С.Р.И Сигнатура: SUPERBIT 294 COMMANDO Источник: R1 DC America - (Fox Director's Cut) Продолжительность: 1:31:51
КИНОМАНИЯ Английский Язык: Dolby Digital 5.1 448 Kbps Русский Язык: Dolby Digital 5.1 448 Kbps (Перевод: Закадровый Многоголосый) Русский Язык: Dolby Digital 5.1 448 Kbps (Перевод: Закадровый Авторский Борис Федоров "Самаритянин") Испанский Язык: Dolby Digital 2.0 192 Kbps (Перевод: Дубляж) Английский Язык: Dolby Digital 2.0 192 Kbps (Комментарии Режиссера Марка Л. Лестера /Без Перевода/)
С.Р.И Английский Язык: Dolby Digital 5.1 448 Kbps Русский Язык: Dolby Digital 5.1 448 Kbps (Перевод: Закадровый Многоголосый Петр Гланц и Инна Королева) Русский Язык: Dolby Digital 5.1 448 Kbps (Перевод: Закадровый Авторский Андрей Гаврилов) Английский Язык: Dolby Digital 2.0 192 Kbps (Комментарии Режиссера Марка Л. Лестера /Без Перевода/)
КАРУСЕЛЬ Английский Язык: Dolby Digital 2.0 192 Kbps Русский Язык: Dolby Digital 2.0 192 Kbps (Перевод: Закадровый Авторский Андрей Гаврилов) ________________________________________________ Субтитры:
КИНОМАНИЯ Анимировано и озвучено на Английском языке Play Language Selection Scene Selection Special Features
С.Р.И Анимировано и озвучено на Английском языке Play Language Selection Scene Selection Special Features
КАРУСЕЛЬ Анимировано и озвучено на Английском языке Language Selection Scene Selection Extra Features Play ________________________________________________ Дополнительные Материалы:
КИНОМАНИЯ "Audio Commentary by director Mark L. Lester" Комментарии режиссера (Без Перевода). "Pure Action" (15:06) Рассказ актеров и создателей фильма об их творении. Зрителю поведают о том, как зарождалась идея фильма и воплощалась в реальность и какие при этом трудности возникали у съемочной группы. Создатели расскажут о феномене "Коммандо" как экшена, о противостоянии "доброго героя" и "злого героя" и о многом другом (1 Звуковая Дорожка: Русская /Многоголосый Закадровый Перевод/). "Let Off Some Steam" (7:17) Сюжет расскажет зрителю о том, как в фильме сочетаются 2 жанра - боевик и комедия и насколько они гармонично связаны друг с другом. Насилие с долей "черного" юмора и морем сюжетных шуток и высказываний (1 Звуковая Дорожка: Русская /Многоголосый Закадровый Перевод/). "Added Footage" Несколько сцен, добавленных в фильм при окончательном монтаже (1 Звуковая Дорожка: Русская /Многоголосый Закадровый Перевод/, Субтитры: Английские Closed Captioning). -Alternate Line from Jenny (0:46) -Alternate Line between Matrix and Cindy (3:08) -Matrix Discusses Raising his Daughter (2:09) -Extended Tool Shed Fight (0:46) "Deleted Scenes" Несколько расширенных сцен и сцен с разными речевками (1 Звуковая Дорожка: Русская /Многоголосый Закадровый Перевод/). -Play All -Mall Aftermath" (1:17) -Freeze! (0:42) -Bennett's Death (0:48) "Galleries" Фотогаллерея фильма (Более 160 фотографий). -Creating Commando -Dommestic Bliss with John and Jenny -Kill, Arnold, Kill! -Trashing the Galleria
С.Р.И "Audio Commentary by director Mark L. Lester" Комментарии режиссера (Без перевода). "Pure Action" (15:06) Рассказ актеров и создателей фильма об их творении. Зрителю поведают о том, как зарождалась идея фильма и воплощалась в реальность и какие при этом трудности возникали у съемочной группы. Создатели расскажут о феномене "Коммандо" как экшена, о противостоянии "доброго героя" и "злого героя" и о многом другом (Без Перевода). "Let Off Some Steam" (7:17) Сюжет расскажет зрителю о том, как в фильме сочетаются 2 жанра - боевик и комедия и насколько они гармонично связаны друг с другом. Насилие с долей "черного" юмора и морем сюжетных шуток и высказываний (Без Перевода). "Added Footage" Несколько сцен, добавленных в фильм при окончательном монтаже (Набор звуковых дорожек и субтитров как и в основном фильме). -Alternate Line from Jenny (0:46) -Alternate Line between Matrix and Cindy (3:08) -Matrix Discusses Raising his Daughter (2:09) -Extended Tool Shed Fight (0:46) "Deleted Scenes" Несколько расширенных сцен и сцен с разными речевками (2 звуковые дорожки: Русская /Многоголосый Закадровый Перевод/ и Английская). -Play All -Mall Aftermath" (1:17) -Freeze! (0:42) -Bennett's Death (0:48) "Galleries" Фотогаллерея фильма (Более 160 фотографий). -Creating Commando -Dommestic Bliss with John and Jenny -Kill, Arnold, Kill! -Trashing the Galleria
КАРУСЕЛЬ "Theatrical Trailer" (1:52) Трейлер фильма (Без Перевода).
________________________________________________ СРАВНЕНИЕ ИЗОБРАЖЕНИЯ
КИНОМАНИЯ
С.Р.И
КАРУСЕЛЬ
________________________________________________ ВЫВОД: Для начала о плюсах и минусах каждого издания.
КИНОМАНИЯ Плюсы: - Удачно подобранный исходник R1. - Звук 5.1 - Хорошая Многоголоска. Все шутки оставлены на месте. Никакой "отсебятины". - Отличнейший перевод дополнительных материалов. Точно, по тексту да еще и двумя голосами. - Русские субтитры (большей частью совпадают с многоголосым переводом). - Хороший битрейт картинки. Картинка "гладкая", без заметной "пикселизации". Минусы: - Отсутствие Авторского перевода А. Гаврилова. - Дорожка с переводом Б.Федорова убита напрочь. Фоновое шипение при звучании голоса переводчика очень заметно. - Шрифт в меню "Language Selection" не совсем совпадает с оригинальным. Могли и лучше сделать. - Непереведенные комментарии режиссера. - Отсутствие оригинальной дорожки на Дополнительных Материалах.
С.Р.И Плюсы: - Удачно подобранный исходник исходник R1. - Звук 5.1 - Авторский перевод А. Гаврилова. - Шрифт в меню "Language Selection" более-менее гармоничен с оригиналом, но при этом тоже далек. - Хороший битрейт картинки. Картинка "гладкая", без заметной "пикселизации". Минусы: - Не совсем удачная многоголоска по точности, много отсебятины. Голоса приятные. - Отсутствие Русских субтитров. - Отсутстве перевода Дополнительных Материалов. - Непереведенные комментарии режиссера. - При первичной загрузке диска, в меню "Language Selection" и "Special Features", при активации пункта "Resume Film" идет выбрасывание из навигации диска. Требуется перезагрузка.
КАРУСЕЛЬ Плюсы: - Авторский перевод А. Гаврилова. - Шрифт в меню "Language Selection" идеально гармонирует с оригинальным. - Удачная картинка фильма по цветовой гамме и размеру видимой области. Минусы: - Низкий битрейт картинки. Очень заметна "пикселизация" картинки и структура пленки. - Звук 2.0. - Отсутствие Многоголосого Перевода. - Отсутствие Русских субтитров. - Исходя из взятого исходника R1, Дополнительные Материалы практически отсутствуют, как и комментарии режиссера.
Общий итог: Идеала, как и всегда, нет. Хороший релиз мог бы получится путем симбиоза всех изданий, но КиноМания не захотела пойти легким путем. А ведь именно КиноМания последней делала релиз. Что касается картинки фильма, то ее каждый выбирает сам для себя. Мне понравилась картинка у Карусели по цвету и размеру видимой области, но с ложкой дегтя в виде низкого битрейта и "Леттербокса". У КиноМании и С.Р.И картинка представлена в виде какого-то кастрата, но с хорошим битрейтом и качеством, в отличие от Карусели. Что касается звука, а точнее многоголосого перевода, то тут однозначного решения нет. Кому-то понравится "Гланц и Ко" с игрой голоса, но откровенной отсебятиной в переводе. Хотя и отсебятина кому-то очень даже по душе. Кому-то понравится Киноманевская многоголоска, кстати, с очень даже хорошим переводом и точностью. Многоголосый перевод каждый выбирает сам, чего не скажешь об Авторском переводе. Вот тут целой армадой клинков протыкаются сердца любителей "альтернативного" перевода. Ну почему КиноМания не положила А. Гаврилова? Этот вопрос я читаю у многих в глазах и сам задаюсь им. Почему? На этот фильм этот перевод стал уже христоматийным! Просто взять дорожку с релиза С.Р.И и "прикрутить" к своему изданию. Согласен, дорожка с переводом А. Гаврилова на релизе от Карусели звонче, сочнее, привлекательнее, чем на релизе С.Р.И, но я бы не стал утверждать, что на релизе С.Р.И дорожка с переводом А. Гаврилова убита. Просто голос переводчика звучит немного тихо. Возможно, такая была задумка у С.Р.И. Не знаю... Но на этом проблемы "шедевра" от КиноМании не закончились. Ну пошла КиноМания своим, "тернистым" путем, избрав альтернативный перевод в виде голоса Б. Федорова - уже огромный просчет! Ну положили б хоть его нормально, без шипения и убиения дорожки. А если нет чистого голоса, то зачем вообще такие эксперименты нужны?!... Относительно всех бонусов в виде Дополнительных Материалов, то присутствуют они в огромном колличестве только на релизах С.Р.И и КиноМании и только КиноМания перевела их на Русский язык. Хоть тут они не "налажала" - классный перевод, выше всяческих похвал. За это им ОГРОМНОЕ СПАСИБО. С.Р.И же обделило их переводом. Комментарии же режиссера ни С.Р.И, ни КиноМания не перевели. Да, пока это роскошь, но все-таки продолжаешь надеятся, что хоть когда-нибудь эта роскошь станет доступной и издателю и обывателю. Меню выполнить на должном уровне получилось только у Карусели, а, как известно, она всегда славилась этим. Но это все придирки. Что в итоге?! Для тех, кому вообще не нужен перевод Дополнительных Материалов, как, впрочем, и они сами, существует релиз С.Р.И. У настоящего же коллекционера, как это обычно и бывает, дома на полке будет не один, а целых три релиза... По разным причинам.
И еще, ИМХО, немного помечтав - идеальный релиз (близкий к идеалу):
- Берем релиз от Киномании. - Заменяем дорожку с переводом Б. Федорова на дорожку с переводом А. Гаврилова (даже взятого с того же издания СРИ). - Переводим комментарии режиссера. - Добавляем трейлер из релиза Карусели. - Немного подправляем меню. - При желании, учитывая специфику DVD, добавляем перевод "Гоблина" (совсем на фаната).
И это все без супер-трансферов с Blu-Ray!
________________________________________________ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СКРИНШОТЫ ФИЛЬМА
КИНОМАНИЯ, С.Р.И
КАРУСЕЛЬ
________________________________________________ СКРИНШОТЫ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ МАТЕРИАЛОВ
Что-то Я там , Билла Пэкстона ("Смерч", "Титаник", "Терминатор") не припоминаю
Задался таким-же вопросом Потом нашел его в списке снявшихся в картине, но не пойму, зачем КиноМания его вбухала в главные роли (судя по надписе на заднике пака)
Регистрация: 08.04.2009 Сообщений: 941 Обзоров: 1000 Откуда: Где-то в России...
А какое отношение к сравнению изданий фильма Коммандо имеет опрос о том, кто сколько раз посещает Совок? Причем в самом опросе можно выбрать сразу все шесть вариантов ответа. Мутный какой-то опрос получается.
1. Опрос прирутил - хотел знать... 2. "По обряду" - я, например, когда приезжаю в Москву, у меня как обряд посещение Совка. У некоторых аналогичная ситуация только после работы. 3. "По клятвенному обещанию" - это когда надо, надо заехать, но все нет времени. Там уже новинки раскупают, уже все посмотрели и делятся впечатлениями, а у тебя все нет диска. И вот ты клятвенно себе обещаешь на неделе обязательно выбрать день и заехать.
Регистрация: 18.06.2008 Сообщений: 310 Обзоров: 1 Откуда: Москва
А я думал, что по клятвенному обещанию, это когда говоришь себе, что съездишь на Савок только пару раз за месяц, а всё остальное время отчаянно борешься с ломкой, но понимаешь, что денег на покушать нужно тоже сохранить.
Регистрация: 03.02.2007 Сообщений: 3220 Обзоров: 17 Откуда: беларусь
Goltz писал(a):
Ну почему КиноМания не положила А. Гаврилова? Этот вопрос я читаю у многих в глазах и сам задаюсь им. Почему?
Да потому что он уже был и на Сри, и на Карусели, и х знает где еще! Нафига плодить тридцать одинаковых релизов? Авторский перевод делается для узкой категории ценителей. Покажи мне такого ценителя, у которого нету Коммандо в Гаврилове.
Киномания с маркетинговой точки зрения поступила абсолютно правильно - сделала релиз отличный от других.
А у ударенных киноманов (вроде меня) появился лишний повод поставить на полку режиссерку от Киномании в компанию к театралке от Карусели.
Киномания с маркетинговой точки зрения поступила абсолютно правильно - сделала релиз отличный от других.
Ну ладно бы она еще хорошо это сделала - можно было бы зачот поставить. Так дорожка с Авторским НАПРОЧЬ убита. Я посмотрел несколько моментов в фильме и у меня уши "зарезало" от фонового шипения.
Практически все картинки исчезли - удалены с пикчахранилища...
Да обещал я уже Ray'ю все исправить. Бегущего Человека исправил. Сейчас надо Кристину править. Для всех этих обзоров исходники сохранены, а для этого нет ничего. Скрины придется заново делать.