Регистрация: 23.12.2005 Сообщений: 3497 Откуда: Санкт-Петербург
Master Keyan писал(a):
Мда, это я, видимо, упустил...
Своеобычная выходка переводчика, который переводит для Гланца. Криминала не вижу. Есть там еще одна фраза, которая мне не понравилась, но в целом перевод вполне нормальный.
Регистрация: 19.10.2005 Сообщений: 1063 Откуда: Николаев
AnryV писал(a):
Master Keyan писал(a):
Мда, это я, видимо, упустил...
Своеобычная выходка переводчика, который переводит для Гланца. Криминала не вижу. Есть там еще одна фраза, которая мне не понравилась, но в целом перевод вполне нормальный.
Ага, адаптация под живую человеческую речь )). Есть там такой переводчик
Регистрация: 03.02.2007 Сообщений: 3220 Обзоров: 17 Откуда: беларусь
Taffer писал(a):
Еще, у СРИ, на дороге с Гавриловым, не переведена часть диалога в машине, между Арни и стюардессой.
Эта сцена с режиссерской версии (их там несколько таких - с диалогами, которых в театралке не было), а перевод Гаврилова - на театралку. Киномания подобные места на дороге с переводом Федорова добила многоголоской.
Регистрация: 27.02.2006 Сообщений: 99 Откуда: Москва
Polem писал(a):
Эта сцена с режиссерской версии (их там несколько таких - с диалогами, которых в театралке не было), а перевод Гаврилова - на театралку. Киномания подобные места на дороге с переводом Федорова добила многоголоской.
Я знаю, там их вроде две штуки всего, так вот на дороге с Гавриловым, в одной сцене (дневной) в машине перевод отсутствует, а в другой - вставлен Гланц.
Регистрация: 17.06.2005 Сообщений: 5769 Обзоров: 74 Откуда: чуть не доезжая Москвы
В принципе, в свое время, оба релиза сурово обсуждались - можно все там посмотреть. Напомню, что голос Гаврилова на СРИ неважного качества. Именно его голос, сама дорожка нормальная. На Карусели он был чище. К Киномании тоже были претензии. Так что идеала, как всегда, нет.