R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 03-05-2024 13:13
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Студии дубляжа и перевода.

  Всего сообщений: 1 Страницы:  1 
Для печати
Автор Сообщение
andy1960
 Написано: 23.09.2008, 19:21
Регистрация: 16.07.2006
Сообщений: 22
Предлагаю такую тему. Поскольку тема перевода затрагивается при обсуждении фильмов всегда, а сегодняшние "переводчики" в отличии от корифеев 90-х анонимны, есть смысл идентифицировать как откровенных халтурщиков, так и ребят отлично делающих своё дело. Вторых значительно меньше.

Недавно начинаю смотреть "Банда Келли'' - идут титры - имя заглавного актера, а названия фильма еще нет. выплывает Heath Ledegr - и перевод -херак! -ГОРЯЩАЯ ЛЕСТНИЦА!!! Я просто в ступор впал.

Еще характерный пример, название фильма Savages - Дикари. Позвольте, какие там дикари, там "Семья Сэвидж"

На что я надеюсь. Как раньше (да и сейчас) фильмы у той или другой конторы брали из-за переводчика (кто переводил? Гаврилов? нет? ну я не беру), то может и сейчас, мы смогли бы хоть немного обратить внимание издателей на тот или иной коопертивчик переводчиков. Все равно же они деньги за перевод платят, и скорее всего не обращают внимание на качество перевода, считая, что они примерно одинаковы. А ведь есть замечательные примеры хорошего современного перевода.
В начало страницы
  Всего сообщений: 1 Страницы:  1 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Strider, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 1