SunTechnic | Написано: 07.09.2006, 12:59 |
Ветеран Регистрация: 16.06.2005 Сообщений: 2096 Откуда: Ульяновск
|
У кого лучше расплатиться получилось? |
В начало страницы | |
|
AnryV | Написано: 07.09.2006, 22:40 |
Ветеран Регистрация: 23.12.2005 Сообщений: 3497 Откуда: Санкт-Петербург
|
На Тайкуне есть дорожка с переводом Латышева - отличный перевод + отличный звук. |
В начало страницы | |
|
SunTechnic | Написано: 08.09.2006, 08:03 |
Ветеран Регистрация: 16.06.2005 Сообщений: 2096 Откуда: Ульяновск
|
AnryV писал(a): На Тайкуне есть дорожка с переводом Латышева - отличный перевод + отличный звук. Хм-м-м... подумалось :idea: а может оба заиметь - озвучка не пересекается :!: У Киномании Дубляж + Гаврилов, а у Tycoon - свояозвучка + Латышев. |
В начало страницы | |
|
Serg_T | Написано: 15.09.2006, 05:44 |
Регистрация: 16.06.2006 Сообщений: 100
|
AnryV писал(a): На Тайкуне есть дорожка с переводом Латышева - отличный перевод + отличный звук. Никак это перевод не понравился, с Гавриловым как-то привычнее, одно его "Кому ты тогда нужен без зажигалки?" много стоит |
В начало страницы | |
|
AnryV | Написано: 15.09.2006, 14:44 |
Ветеран Регистрация: 23.12.2005 Сообщений: 3497 Откуда: Санкт-Петербург
|
Serg_T писал(a): AnryV писал(a): На Тайкуне есть дорожка с переводом Латышева - отличный перевод + отличный звук. Никак это перевод не понравился, с Гавриловым как-то привычнее, одно его "Кому ты тогда нужен без зажигалки?" много стоит Then what good are you? Тогда какая от тебя польза? (Латышев) 2Serg_T Привычнее отсебятина? |
В начало страницы | |
|
Serg_T | Написано: 15.09.2006, 15:00 |
Регистрация: 16.06.2006 Сообщений: 100
|
Цитата: Привычнее отсебятина? Я и так знаю что в оригинале про зажигалку ни слова, просто никакой особой смысловой нагрузки эта фраза не несла, а вариант с зажигалкой мне понравился, к месту Гаврилов схофмил. |
В начало страницы | |
|
Mad Beet | Написано: 17.03.2008, 20:41 |
Регистрация: 09.01.2008 Сообщений: 350
|
Камрады, видел разные релизы от Киномании. Один режисерка, какой лучше сделан. |
В начало страницы | |
|
Polem | Написано: 17.03.2008, 20:59 |
оффтопер со стажем Регистрация: 03.02.2007 Сообщений: 3220 Обзоров: 17 Откуда: беларусь
|
Mad Beet писал(a): Камрады, видел разные релизы от Киномании. Один режисерка, какой лучше сделан. Два совершенно разных фильма. Ты сначала посмотри режиссерку, не факт, что понравится. |
В начало страницы | |
|
Mad Beet | Написано: 17.03.2008, 21:14 |
Регистрация: 09.01.2008 Сообщений: 350
|
Всмысле разных Просто видел в магазине, два корешка. Я так понимаю, второй фильм французкий, такой комедийный боевичек? |
В начало страницы | |
|
Ray | Написано: 17.03.2008, 21:23 |
Site Admin Регистрация: 22.01.2004 Сообщений: 5793 Обзоров: 197
|
Mad Beet писал(a): Всмысле разных Просто видел в магазине, два корешка. Я так понимаю, второй фильм французкий, такой комедийный боевичек? Нет. Это два издания одного и того же фильма. |
В начало страницы | |
|
Bonzi | Написано: 17.03.2008, 21:23 |
Регистрация: 04.02.2007 Сообщений: 692
|
Mad Beet писал(a): Всмысле разных Просто видел в магазине, два корешка. Я так понимаю, второй фильм французкий, такой комедийный боевичек? Нет, имелось в виду, что театральная версия и режиссерка - два разных фильма, по сути. |
В начало страницы | |
|
Mad Beet | Написано: 17.03.2008, 22:20 |
Регистрация: 09.01.2008 Сообщений: 350
|
Я и имел это в виду в начале, а вы меня смутили. У них разные авторские переводы. Может стоит оба релиза взять. |
В начало страницы | |
|
korust | Написано: 17.03.2008, 23:55 |
Регистрация: 06.03.2007 Сообщений: 30 Откуда: г.Санкт-Петербург
|
Некоторые факты из истории создания фильма:
# После того как Брайан Хелджлэнд покинул проект, было переснято около трети фильма. # Главное изменение, внесенное в картину после ухода Брайана Хелджлэнда, - персонаж Криса Кристофферсона стал главным злодеем. # Пересъёмки фильма привели к тому, что выход картины на экраны был отложен на целый год. # В интервью гонконгской газете, Мэл Гибсон признался, что Джон Мир был ответственен за пересъёмку фильма. # Сэлли Келлерман озвучила Бронсона в режиссерской версии фильма. Зритель слышит только её голос, но не видит данного персонажа. В театральной версии фильма, Крис Кристофферсон сыграл данного персонажа. # Кевин Стит и Брайан Хелджлэнд монтировали новую версию фильма в 2005 году. # Скотт Стэмблер написал часть музыки для театральной версии фильма и также принял участие в работе над режиссерской версией. Он записал абсолютно новую музыку для фильма в феврале 2006 года. # Брайан Хелджлэнд был уволен студией два дня спустя, после того как он получил «Оскар» за «Секреты Лос-Анджелеса». |
В начало страницы | |
|
Polem | Написано: 18.03.2008, 00:17 |
оффтопер со стажем Регистрация: 03.02.2007 Сообщений: 3220 Обзоров: 17 Откуда: беларусь
|
Mad Beet писал(a): Я и имел это в виду в начале, а вы меня смутили. У них разные авторские переводы. Может стоит оба релиза взять. У меня двое знакомых коллекционеров так и сделали. Им понравились обе версии. Я сам оставил себе тайкуновский релиз, а режиссерку посмотрел и решил не брать - ну привык я к гибсоновскому варианту. |
В начало страницы | |
|
Mad Beet | Написано: 18.03.2008, 13:17 |
Регистрация: 09.01.2008 Сообщений: 350
|
Решено возму оба. Какой понравится больше, будет основной, а второй типа допов или альтернативной версии. |
В начало страницы | |
|