Мажестик (Великолепный) / Majestic (UPR)

3def -> 06.09.2007, 22:12
----------------------------------------------------------------------------


Фильм: Мажестик(Великолепный)/Majestic
Производитель: UPR
Сигнатура: upr 358 L0/L1
Объем диска: 6,97 Гб
Формат видео: 1.78:1 (16:9) анаморф (на обложке указано 1.85:1)
Система цветности: PAL
Звуковые дорожки:
Русский язык: DD 5.1 384 kbps. дубляж
Английский язык: DD 5.1 384 kbps.
Меню: статичное, неозвученное, русское (есть и английский вариант)
Субтитры: англиские, русские
Дополнения: актеры/съемочная группа (2 листающиеся картинки), дополнительные эпизоды (9.45, язык - англ, субы - рус, англ, 7штук, одним файлом-роликом, на коробке указаны только 6), фильм внутри фильма: Песчаные пираты Сахары - полный эпизод (4.48, ч/б, язык - англ, субы - рус, англ), ролик (2.22, язык - англ).
Источник: R2 United Kingdom - (Warner Bros Home Entertainment)
Видео: отличное

примечания:
1). при просмотре на бытовой плеере есть два варианта меню - английское и русское, оба статичные и неозвучены, на компутере мне удалось увидеть только русский вариант.
2). довольно удачное и удобное крепление диска в боксе.

меню





кадры из фильма





Толян -> 06.09.2007, 22:39
----------------------------------------------------------------------------
3def писал(a):
многоголосый дублированный
это шо?



Геннадий -> 06.09.2007, 22:50
----------------------------------------------------------------------------
Толян писал(a):
3def писал(a):
многоголосый дублированный
это шо?
Видимо "закадровый дубляж"



3def -> 07.09.2007, 00:53
----------------------------------------------------------------------------
очередное прочтение faq/инструкции по обзорам не оч помогло разобраться какой перевод есть какой))
в данном кине - несколько голосов, они слышны без английской речи с остальными звуками - я так понимаю это дубляж? возможно кинотеатральный? закадровый (хотя почему ЗАкадровый, если он кадровый)))? почему не многолосый дубляж?
может это совсем не дубляж?)))

воот, вообщем я токо учусь))



Master Keyan -> 07.09.2007, 01:13
----------------------------------------------------------------------------
3def писал(a):
очередное прочтение faq/инструкции по обзорам не оч помогло разобраться какой перевод есть какой))
в данном кине - несколько голосов, они слышны без английской речи с остальными звуками - я так понимаю это дубляж? возможно кинотеатральный? закадровый (хотя почему ЗАкадровый, если он кадровый)))? почему не многолосый дубляж?
может это совсем не дубляж?)))

воот, вообщем я токо учусь))
Не слышно оригинальной речи - дубляж.
Слышна оригинальная речь - синхронный многоголосый (или одноголосый, зависит от перевода). 8)



Ray -> 07.09.2007, 08:18
----------------------------------------------------------------------------
Master Keyan писал(a):

Слышна оригинальная речь - синхронный многоголосый (или одноголосый, зависит от перевода). 8)

Правильно называется - войсовер. Бывает одно, двух-, многоголосый.

Синхронный - это перевод. Когда переводчик "на лету" переводит. Типа озвучка в прямом эфире всяких там Оскаров.
Ты же не веришь, что DVD на лету переводят?



Ray -> 07.09.2007, 08:18
----------------------------------------------------------------------------
3def писал(a):
очередное прочтение faq/инструкции по обзорам не оч помогло разобраться какой перевод есть какой))

Это читал?
http://r7.org.ru/faq.php#translations



3def -> 07.09.2007, 08:25
----------------------------------------------------------------------------
ага, читал, одно понял что это дубляж...его так просто и указывать?
он может быть многоголосый?



Master Keyan -> 07.09.2007, 09:00
----------------------------------------------------------------------------
3def писал(a):
ага, читал, одно понял что это дубляж...его так просто и указывать?
он может быть многоголосый?
Дубляж всгда многоголосый (во всяком случае мне одноголосых не попадалось. Ray, естественно я так не считаю. Просто долго думал, как написать, а слово "войсовер" вылетело из башки.



3def -> 07.09.2007, 20:24
----------------------------------------------------------------------------
Master Keyan писал(a):
3def писал(a):
ага, читал, одно понял что это дубляж...его так просто и указывать?
он может быть многоголосый?
Дубляж всгда многоголосый (во всяком случае мне одноголосых не попадалось. Ray, естественно я так не считаю. Просто долго думал, как написать, а слово "войсовер" вылетело из башки.

исправил на просто дубляж)), действительно слово многоголосый лишнее.
спасибо за замечания, жду следующих)