R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 12-12-2019 06:14
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Властелин колец 12DVD

  Всего сообщений: 1335 Страница 1 из 39   --->  >>
Для печати
Автор Сообщение
Positive
 Написано: 24.01.2007, 22:21

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4519
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
Начали работу по выпуску 12ти-дискового издания ВК. За основу взято Британское издание. Допы с награждением Голума на церемонии MTV и доп про пирсинг члена будут добавлены. Делаем свою многоголоску на все фильмы. Все допы будут переведены сабами. Жду конструктивных предложений\пожеланий. Заранее признателен всем!
В начало страницы
Taffer
 Написано: 24.01.2007, 22:58
Регистрация: 27.02.2006
Сообщений: 99
Откуда: Москва
*упал пад стол*

Основные пожелания:
1. Неубитый звук
2. Русские субтитры

Готовьтесь к недовольству переводом, в любом случае

Удачи!
В начало страницы
Gray
 Написано: 24.01.2007, 23:17
Регистрация: 13.02.2005
Сообщений: 1810
Откуда: Великая Российская Империя
Пожелание к переводу: избежать различных Торбинсов, Сумниксов, Торб-на-Круче и т.п.
В начало страницы
alexeiden
 Написано: 24.01.2007, 23:37

Ветеран


Регистрация: 20.12.2005
Сообщений: 840
Откуда: Москва


Не пережимать картинку!!! Звук - достаточно английского DTS и русского 5.1 ЕХ.
В начало страницы
Iceberg
 Написано: 24.01.2007, 23:44

Модератор


Регистрация: 10.02.2005
Сообщений: 2117
Откуда: Тула
Gray писал(a):
Пожелание к переводу: избежать различных Торбинсов, Сумниксов, Торб-на-Круче и т.п.
Полностью поддерживаю. Не переводите собственные имена и названия.
В начало страницы
Positive
 Написано: 25.01.2007, 00:32

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4519
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
Iceberg писал(a):
Gray писал(a):
Пожелание к переводу: избежать различных Торбинсов, Сумниксов, Торб-на-Круче и т.п.
Полностью поддерживаю. Не переводите собственные имена и названия.
Пока никаких Авоськинсов не планируется
В начало страницы
Positive
 Написано: 25.01.2007, 00:34

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4519
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
alexeiden писал(a):
Не пережимать картинку!!! Звук - достаточно английского DTS и русского 5.1 ЕХ.
Со звуком - пока не знаю, а видео, естествеенно (в 12ти-дисковом то издании) жать - просто абсурд.
В начало страницы
yakudza
 Написано: 25.01.2007, 03:21

Регистрация: 16.06.2005
Сообщений: 642
Обзоров: 7
Откуда: Сахалин
Комментарии будут переведены? Если нет, то положите русский DTS.
В начало страницы
Anonymous
 Написано: 25.01.2007, 05:27

временно отключен


Регистрация: 04.03.2009
Сообщений: 2384
Imho: картинку не жать, русские субтитры на фильме и английский DTS. Это для меня самое главное.
В начало страницы
mfahr
 Написано: 25.01.2007, 06:35
Регистрация: 22.08.2006
Сообщений: 108
Было бы неплохо дубляж положить.
В начало страницы
AS
 Написано: 25.01.2007, 08:01

завсегдатай


Регистрация: 27.08.2005
Сообщений: 661
yakudza писал(a):
Комментарии будут переведены? Если нет, то положите русский DTS.

Если позитив вполне может сделать новый перевод нормально, если не сказать хорошо, то свой ДТС, я уверен, нормально не сделает. Пусть уж лучше английский нетронутым оставят. Русский звук пусть кладут в ДД... и все пусть молятся, что у них это выйдет лучше, чем сейчас выходит.
В начало страницы
Positive
 Написано: 25.01.2007, 08:22

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4519
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
Субтитры, разумеется, будут. Дубляж, разумеется, нет. Русский DTS не планируется. Английский - должен быть. Комменты, скорее всего, не будут переведены, но точно пока не скажу.
В начало страницы
Rom
 Написано: 25.01.2007, 08:28
Регистрация: 13.04.2005
Сообщений: 98
Сам не видел, но вроде на хеннет-анун были субтитры к комментариям. Может кто по точнее скажет.
В начало страницы
Master Keyan
 Написано: 25.01.2007, 08:58

Модератор


Регистрация: 31.08.2006
Сообщений: 2783
Откуда: Московская Область
mfahr писал(a):
Было бы неплохо дубляж положить.
Какой дубляж на Extended версии?
В начало страницы
Калигула
 Написано: 25.01.2007, 09:13

завсегдатай


Регистрация: 27.09.2005
Сообщений: 899
Откуда: СПб
Ни в коем случае не использовать Британское издание.
Резко худший трансфер (совсем другой по отношению к Р1 - включая кадрирование), испорченый звук (на Братстве). Лично сравнивал на минувших выходных. А пожелание - добавить диски допов от театралок и от нового LE. Будет 18-и дисковое Допы там в принципе не пересекаются.
В начало страницы
Positive
 Написано: 25.01.2007, 09:26

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4519
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
Анатолий писал(a):
Оптимально. Так держать!! А что с переводом допов - будет?
Я же писал - сабами.
В начало страницы
Сергей Дробышевский
 Написано: 25.01.2007, 09:59

Ветеран


Регистрация: 10.07.2004
Сообщений: 327
Откуда: Воронеж
А почему не взять за исходник уже имеющееся издание от NamelessOne и его комрадов?
В начало страницы
kogor
 Написано: 25.01.2007, 10:07
Регистрация: 24.10.2006
Сообщений: 57
Калигула писал(a):
Ни в коем случае не использовать Британское издание.
Резко худший трансфер (совсем другой по отношению к Р1 - включая кадрирование), испорченый звук (на Братстве). Лично сравнивал на минувших выходных.

опа! хорошо будет если Позитив прислушается к этому замечанию... не хотелось бы получить коллекционное 12-ти дисковое издание ВК с заведомо худшей картинкой...

и пожелание комментарии и другие допы перевести хотябы субтитрами... иначе толку от этих дополнений - чуть...
В начало страницы
Калигула
 Написано: 25.01.2007, 10:12

завсегдатай


Регистрация: 27.09.2005
Сообщений: 899
Откуда: СПб
kogor писал(a):
Калигула писал(a):


и пожелание комментарии и другие допы перевести хотябы субтитрами... иначе толку от этих дополнений - чуть...

Комментарии не титрованы даже у бриттов. Там титрами обозначены только говорящие в наст. момент. Текста слишком много (и слишком много участников комментов - титрам просто не поспеть за ними). Следовательно - едва ли.
В начало страницы
SDef
 Написано: 25.01.2007, 10:12
Регистрация: 03.03.2006
Сообщений: 159
Рома писал(a):
Анатолий писал(a):
Оптимально. Так держать!! А что с переводом допов - будет?
Я же писал - сабами.
Я конечно понимаю, что сделать озвучку допов потяжелее будет чем озвучку самого фильма, но может возьмётесь хотя бы просто субтитры наговорить?
Субтитры лежат здесь:
http://www.henneth-annun.ru/forum/showthread.php?s=&threadid=4834
Иначе чем ваш релиз допов будет отличаться от моего ?
viewtopic.php?t=5029
В начало страницы
kogor
 Написано: 25.01.2007, 10:41
Регистрация: 24.10.2006
Сообщений: 57
Калигула писал(a):
Комментарии не титрованы даже у бриттов. Там титрами обозначены только говорящие в наст. момент. Текста слишком много (и слишком много участников комментов - титрам просто не поспеть за ними). Следовательно - едва ли.

значит голосом перевести комменты... это же планируется, как специальное коллекционное издание - хотелось бы чтобы все было на уровне...
В начало страницы
Калигула
 Написано: 25.01.2007, 10:44

завсегдатай


Регистрация: 27.09.2005
Сообщений: 899
Откуда: СПб
kogor писал(a):
Калигула писал(a):
Комментарии не титрованы даже у бриттов. Там титрами обозначены только говорящие в наст. момент. Текста слишком много (и слишком много участников комментов - титрам просто не поспеть за ними). Следовательно - едва ли.

значит голосом перевести комменты... это же планируется, как специальное коллекционное издание - хотелось бы чтобы все было на уровне...

На слух? 4 коммента на каждый из 3-х - 4-х часовых трёх фильмов? Не смешите мои тапочки.
В начало страницы
kogor
 Написано: 25.01.2007, 10:55
Регистрация: 24.10.2006
Сообщений: 57
Калигула писал(a):

На слух? 4 коммента на каждый из 3-х - 4-х часовых трёх фильмов? Не смешите мои тапочки.

почему на слух? неужели еще никто не перевёл из наших доблестных умельцев/фанатов?
В начало страницы
vick
 Написано: 25.01.2007, 11:00

Ветеран


Регистрация: 18.04.2005
Сообщений: 548
Рома, Еще раз повторюсь, DDV в своем время выпускали допы к Возвращению короля (расширенное издание) с полностью голосовым переводом (насколько помнится хороший перевод был и озвучка). Может стоит, как минимум для допов в 3-ей части использовать уже готовый голосовой перевод? Это же гораздо лучше будет.
В начало страницы
Анатолий
 Написано: 25.01.2007, 11:03

Обозреватель


Регистрация: 25.08.2005
Сообщений: 1113
Обзоров: 32
Откуда: Челябинск
Сергей Дробышевский писал(a):
А почему не взять за исходник уже имеющееся издание от NamelessOne и его комрадов?

присоединяюсь к вопросу.
Вот что написано Nameless:
Я не претендую на идеализацию своего издания, прекрасно понимая, что и в нём некоторые места переведены не точно, что так и не удалось побороть MultiAngle, нет перевода к комментариям рисунков. Но, по крайней мере, держа в руках эти 12 дисков, я горжусь своим двухлетним трудом и конечным результатом.

Описание:
Диски 1-6. Дополнительные материалы к LOTR SEE:
Шесть дисков формата DVD+R DL (8,5 Гб). Диски идентичны соответствующим лицензионным дискам издания R1 для FOTR и R5 для TTT и ROTK.
Во все документальные фильмы добавлены русские субтитры (исправленный перевод и тайминги).
Включение русских субтитров осуществляется с пульта DVD плеера.

Режиссерские версии фильмов LOTR SEE:

Вариант 1.
Диски 1-6.
Шесть дисков формата DVD+R DL (8,5 Гб). Диски идентичны соответствующим лицензионным дискам издания в R1.
Анимированное меню.
Нежатое видео.
Звуковые дорожки:
DD 5.1 eng.
DTS 6.1 eng.
DD 2.0 eng.
DD 2.0 eng. комментарии режиссера.
DD 2.0 eng. комментарии художников.
DD 2.0 eng. комментарии группы производства.
DD 2.0 eng. комментарии актёров.
DD 5.1 rus. многоголосый (взят с пиратской версии, перевод неточен).
Субтитры:
Английские.
Русские (исправленные).
"Пасхальные яйца".
Звуковые дорожки:
DD 2.0 eng.
Субтитры:
Английские (на FOTR нет).
Русские (исправленные).
В начало страницы
SDef
 Написано: 25.01.2007, 11:15
Регистрация: 03.03.2006
Сообщений: 159
vick писал(a):
Рома, Еще раз повторюсь, DDV в своем время выпускали допы к Возвращению короля (расширенное издание) с полностью голосовым переводом (насколько помнится хороший перевод был и озвучка). Может стоит, как минимум для допов в 3-ей части использовать уже готовый голосовой перевод? Это же гораздо лучше будет.
Вы ничего не путаете? Может речь идет о театральной версии?
kogor писал(a):

почему на слух? неужели еще никто не перевёл из наших доблестных умельцев/фанатов?
На все комменты перевода нет. Есть только отдельные разрозненые попытки (например комментарии актеров и комментарии режиссера для Братства).
В начало страницы
vick
 Написано: 25.01.2007, 11:22

Ветеран


Регистрация: 18.04.2005
Сообщений: 548
SDef писал(a):
vick писал(a):
Рома, Еще раз повторюсь, DDV в своем время выпускали допы к Возвращению короля (расширенное издание) с полностью голосовым переводом (насколько помнится хороший перевод был и озвучка). Может стоит, как минимум для допов в 3-ей части использовать уже готовый голосовой перевод? Это же гораздо лучше будет.
Вы ничего не путаете? Может речь идет о театральной версии?
Нет, не путаю, у DDV выходили допы именно к режиссерской версии ВК-3.
В начало страницы
Калигула
 Написано: 25.01.2007, 11:23

завсегдатай


Регистрация: 27.09.2005
Сообщений: 899
Откуда: СПб
SDef писал(a):
vick писал(a):
Рома, Еще раз повторюсь, DDV в своем время выпускали допы к Возвращению короля (расширенное издание) с полностью голосовым переводом (насколько помнится хороший перевод был и озвучка). Может стоит, как минимум для допов в 3-ей части использовать уже готовый голосовой перевод? Это же гораздо лучше будет.
Вы ничего не путаете? Может речь идет о театральной версии?

Не путает. Я в своё время ради смеха Это купил. Там десятка с суровым пережатием, но допы переведены голосом. О качестве ничего не скажу, брал как курьёз.
В начало страницы
SDef
 Написано: 25.01.2007, 11:29
Регистрация: 03.03.2006
Сообщений: 159
Калигула писал(a):

Не путает. Я в своё время ради смеха Это купил. Там десятка с суровым пережатием, но допы переведены голосом. О качестве ничего не скажу, брал как курьёз.
При сжатии этих допов на DVD-5 качество падает так, что даже на 14" ТВ квадраты видно, так что не удивлён, а вот голос для допов... Это интересно.
В начало страницы
nemo
 Написано: 25.01.2007, 12:35

Ветеран


Регистрация: 27.04.2006
Сообщений: 1674
Откуда: Москва
Рома писал(a):
Iceberg писал(a):
Gray писал(a):
Пожелание к переводу: избежать различных Торбинсов, Сумниксов, Торб-на-Круче и т.п.
Полностью поддерживаю. Не переводите собственные имена и названия.
Пока никаких Авоськинсов не планируется

Слава Богу!
8)
В начало страницы
Эндрю
 Написано: 25.01.2007, 12:53

Ветеран


Регистрация: 21.06.2005
Сообщений: 1807
Откуда: Москва
А может правда дополнить ещё и вот этими дисками:

Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring (The):
Lord Of The Rings: The Return Of The King (The):
Lord Of The Rings: The Two Towers (The):
R1 America - (New Line - Limited Edition)
DISC TWO
New "Behind-The-Scenes" -documentary by Costa Botes (84 min), (106 min), (112 min).

DVD-ROM: Web link
Subtitles:English, and Spanish
Picture format:2.35:1 Anamorphic NTSC
Soundtrack(s):English Dolby Digital 5.1 EX
English Dolby Digital 2.0 Surround

Лично видел что ещё продаются в "Пурпурном легионе".
В начало страницы
Iceberg
 Написано: 25.01.2007, 12:55

Модератор


Регистрация: 10.02.2005
Сообщений: 2117
Откуда: Тула
Так, господа, не оффтоим тут!

А то тут же тема превратится в кашу! Только высказывания по делу!

Сообщения такие, как первое на этой странице, будут удаляться!
В начало страницы
Positive
 Написано: 25.01.2007, 13:19

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4519
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
Эндрю писал(a):
А может правда дополнить ещё и вот этими дисками:

...

Лично видел что ещё продаются в "Пурпурном легионе".

А там что, принципиально другие и совершенно сногсшибательные допы?
В начало страницы
Positive
 Написано: 25.01.2007, 13:25

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4519
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
SDef писал(a):
На все комменты перевода нет. Есть только отдельные разрозненые попытки (например комментарии актеров и комментарии режиссера для Братства).
Готовы рассмотреть все готовые сабы на комменты, какие есть. ВсЁ стОящее - поставим в издание. Сами переводить комменты не будем.
В начало страницы
Positive
 Написано: 25.01.2007, 13:31

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4519
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
kogor писал(a):
Калигула писал(a):
Ни в коем случае не использовать Британское издание.
Резко худший трансфер (совсем другой по отношению к Р1 - включая кадрирование), испорченый звук (на Братстве). Лично сравнивал на минувших выходных.
опа! хорошо будет если Позитив прислушается к этому замечанию... не хотелось бы получить коллекционное 12-ти дисковое издание ВК с заведомо худшей картинкой...
и пожелание комментарии и другие допы перевести хотябы субтитрами... иначе толку от этих дополнений - чуть...
НасчЁт картинки - ещЁ удостовериться нужно. А вот то, что на R1 - сабы зашиты прямо в видео - это да. Да и на DVDCompare про видео никаких ужасов нет.
В начало страницы
  Всего сообщений: 1335 Страница 1 из 39   --->  >>
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Positive, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 1