Регистрация: 07.12.2006 Сообщений: 238 Откуда: Беларусь
Goltz писал(a):
Ваша буква в "Hires", моя буква - набор пикселов и тут, если начать править, получается не очень лицеприятно. Но, возможно, это у меня так.
А использовать присланный тебе шрифт и поэкспериментировать в фотошопе с опцией "Set anti-aliasing method" не пробывал? Я как-то давно с этим возился тоже для переделки меню, но перебивать скорее всего придется все пункты, так будет более корректно выглядеть. Вопрос с циферками, кстати, тогда отпадет, в шрифте-то они есть.
Goltzдокачает 2-х дисковый PAL. И я тогда выдерну.
Ночью нет возможности качать - сильно шумит системник. Качает очень медленно! Сейчас закачал всего 63%. Все стоит в буквальном смысле. Такими темпами будет качаться месяца 2-3. Я закачку не отрубаю, но если будет срочно, то, возможно, лучше взять у Moroz. У него хоть в наличии, а у меня только виртуально.
Регистрация: 24.07.2008 Сообщений: 2291 Откуда: Ленинград
Goltz, а ничего, что в меню отсутствует однородность языка, имеется дурацкий значок возврата в главное меню и перегруз по значкам? Получается такой яркий ситчик летний, а если бы еще испанскую дорожку решили оставить, то написали бы еще и по испански? Хочу заметить, что мы не в самолете и ремни пристегивать на 16 языках не требуется! Писать источники получения звуковых дорожек я категорически отказываюсь, вы еще номер телефона доверия ОБЗП указать забыли! Пардон, кто-то интересовался что я об этом думаю...... Может это жестко, извините, но тема денег в вопросе подготовки релиза совершенно недопустима, это альтруистичеки направленный проект, не надо платить и заказывать, надо делать из того, что доступно. Это мое мнение, прошу без комментариев.
Регистрация: 15.02.2005 Сообщений: 3340 Откуда: Россия
СМОТРЯЩИЙ это не первый проект форумчан. Был с Позитив и 2-х дисковым "Город грехов" http://www.r7.org.ru/forum/index.php?m=viewtopic&t=6612. И там тоже люди собирали деньги, добровольное вложение средств. И те кто вкладывает деньги хочет услышать перевод Визгунова. Мне лично хочется увидеть фильм "Бешеный бык" в достойном исполнении, русифицированым меню, максимальному наполнению по звуковым дорожкам и переведенным допам. Надеюсь, что у нас с вами это получиться
Goltz, а ничего, что в меню отсутствует однородность языка?
Не понял, поясните подробней.
СМОТРЯЩИЙ писал(a):
...имеется дурацкий значок возврата в главное меню и перегруз по значкам? Получается такой яркий ситчик летний...
Значок возврата в меню - оригинальный. Дурацкий он или нет, решать, увы, не мне. Я стараюсь не ущимлять оригинал. Самодеятельность здесь не нужна. Исправлять надо ТОЛЬКО ТО, что нужно, а не то, что хочется каждому. Что значит перегруз по значкам? Какой в оригинале, такой и у меня.
СМОТРЯЩИЙ писал(a):
...Хочу заметить, что мы не в самолете и ремни пристегивать на 16 языках не требуется!
Как знаете. Меню оставляем ТОЛЬКО Английское? (Вопрос в т.ч. и к форумчанам).
СМОТРЯЩИЙ писал(a):
...Писать источники получения звуковых дорожек я категорически отказываюсь...
Не вопрос. Как обозначим дорожку с R5, "5 канала" и с авторским переводом? (Вопрос в т.ч. и к форумчанам).
СМОТРЯЩИЙ писал(a):
...Может это жестко, извините, но тема денег в вопросе подготовки релиза совершенно недопустима, это альтруистичеки направленный проект, не надо платить и заказывать, надо делать из того, что доступно. Это мое мнение, прошу без комментариев.
Goltz, а ничего, что в меню отсутствует однородность языка?
Так в этом в итоге и будят вся фишка. Зашёл ты с английского меню - и вот тебе есть English,а на остальное можешь забить. Зашёл с русского меню - для тебя есть родные надписи Русский на русском.
СМОТРЯЩИЙ писал(a):
Писать источники получения звуковых дорожек я категорически отказываюсь...
Ну можно просто написать: Русский* Закадровый или Русский* Многоголосый Русский** Закадровый Русский Визгунов Звёздочки (* и **) будут означать, что многоголоски разные (привет Престижу).
СМОТРЯЩИЙ писал(a):
не надо платить и заказывать, надо делать из того, что доступно...
Если вы обещаете выпустить диск на литье, то непонятно, почему не хотите его максимально улучшить? Если же выпуск под вопросом - тогда всё понятно.
Регистрация: 24.07.2008 Сообщений: 2291 Откуда: Ленинград
Думаю, не буду неправ - деньги ссорят и разобщают людей, а мне хочется верить, что данный проект не будет последним. И, господа, ну что вы прицепились к этому Визгунову, что на нем свет клином сошелся что-ли, я безусловно сделаю так как вы соберете, но, поверьте, не стоит он того. Я понимаю, да и по специфике фильма - Пучков или если бы был жив Михалев!..... Перегруз по значкам - это масса графических изображений начиная с возвратки до типа звука. По моему их там не надо. Ненависть к закорючине значка возврата проистекает из эпохи оцифровок DDV, LDV, ради экономии оформлявших меню своих оцифровок именно такими значками.
Перегруз по значкам - это масса графических изображений начиная с возвратки до типа звука. По моему их там не надо.
Если полистаете топик - я уже выкладывал скрин оригинального меню. Мое дело - всего лишь убрать одно название ENGLISH и 2 названия CASTELLANO. Я своих "фишек" тамм не вешаю. Единственно что - хочу заменить надписи DTS и DD на названия дорожки, чтоб оператору меню было понятно что именно он включает.
СМОТРЯЩИЙ писал(a):
Ненависть к закорючине значка возврата проистекает из эпохи оцифровок DDV, LDV, ради экономии оформлявших менюсвоих оцифровок именно такими значками.
Эту закорючку предумал не я. Мне-то что, хоть там АПОЖ было б написано, я все равно ее не правлю.
Думаю, не буду неправ - деньги ссорят и разобщают людей, а мне хочется верить, что данный проект не будет последним. И, господа, ну что вы прицепились к этому Визгунову, что на нем свет клином сошелся что-ли, я безусловно сделаю так как вы соберете, но, поверьте, не стоит он того. Я понимаю, да и по специфике фильма - Пучков или если бы был жив Михалев!...
Мы же не разобщаемся. Ну нет на этот релиз никого, кроме Иванова, а у него получилось, мягко говоря, не очень, сложилось так, что, если кто-то и переводил, то нет в свободном доступе. К Визгунову никто в общем то не цеплялся, просто, денег хватает только на него. А на Пучкова запаримся собирать, да и не будет он для пиратской сборки делать перевод, многие говорят про Гаврилова, но никто не торопится вкладываться. Ты, я так понял, не хочешь, что бы мы вкладывали деньги, но, повторюсь, так получилось, что на этот фильм нет нормально авторского, поэтому хочется, что бы он был, пускай и таким способом.
Регистрация: 30.03.2006 Сообщений: 107 Откуда: Где-то под Питером
Мне тоже кажется что значки слишком разношерстные...
Также не совсем понятно куда они ведут. Правый в субтитры? Или к просмотру? А средний и левый оба назад, или в разные места?
Цитата:
Мне-то что, хоть там АПОЖ было б написано, я все равно ее не правлю.
Ну так все-таки относиться не надо. Я хоть и сам не сторонник самодеятельных решений, но кривости, неясности и косяки все-таки стараюсь править. А кривости эти есть и у нероссийских именитых производителей.
To ALL Работу над меню прекратил, пока не решаться вопросы о наполнении диска (что за дорожки будут) и о русификации меню. Мое мнение: я не хочу курочить диск и выдумывать свои значки (кроме 5.1 и 2.0). Какие есть - такие есть.
Глянул я на менюшку бонус-диска. Вот там с анимацией в главном меню придётся повозиться. Если ГР согласны выпустить оба диска, то нету смысла делать на первом-русское меню, а на втором-англ. То бишь походу придётся забить на локализацию, мне кажется. Зато, чтобы не добавлять кнопки (если аудиодорожек на первом диске будет больше 4ёх), можно будет взять подсветку из настроек субтитров второго диска: там целых 9 дорожек + всё те же 3 квадратика внизу.
Регистрация: 15.02.2005 Сообщений: 3340 Откуда: Россия
СМОТРЯЩИЙ писал(a):
Как движется то или предновогодняя кутерьма уже все взяла в свои руки???
Движется потихоньку.
1) Goltz докачивает PAL версию и "кидает" мне по почте. Ну или закачивает на секретный ftp 2) Goltz делает русификацию меню. Считаю, что он её уже нормально сделал. И все кнопки с оригинального диска надо оставить. Может и они корявыми кажутся, но так было в оригинале. 3) MasterYODA набивает субтитры с 5 канала 4) Я собрал все дорожки: Лицензия, Иванов, 5 канал 5) Авторить будем в Сценаристе. СМОТРЯЩИЙ отпиши в личку Андрику. Он хотел уточнить пару моментов по проекту.
Плохие новости:
5) Денег есть ТОЛЬКО на перевод Визгунова. За это время копилка не пополнилась. И вряд ли это произойдет до НГ и после. Так, что Гаврилов и заказ допов пока отложены. 6) Если бы кто-то взялся перевести допы за идею, то было бы полегче.
И главное предложение......ЗАБИТЬ НА ДИСК ДОПОВ И СДЕЛАТЬ ОДИН ДИСК!!! только не бейте, это просто предложение....
Регистрация: 23.11.2008 Сообщений: 2327 Обзоров: 105 Откуда: from a Galaxy far far away...
Получил оригинальные сабы. Я, конечно, не слышал лицензию, но назвать удачным перевод пятого канала у меня язык не поворачивается... Такой углубленный пересказ текста оригинала. Набивать это как есть?
Регистрация: 15.02.2005 Сообщений: 3340 Откуда: Россия
MasterYODA писал(a):
Получил оригинальные сабы. Я, конечно, не слышал лицензию, но назвать удачным перевод пятого канала у меня язык не поворачивается... Такой углубленный пересказ текста оригинала. Набивать это как есть?
Регистрация: 23.11.2008 Сообщений: 2327 Обзоров: 105 Откуда: from a Galaxy far far away...
Алхимик писал(a):
Может тогда просто свой перевод сделать
Я то могу править по ходу, но это во-первых займет больше времени, а во-вторых тут кажется хотели именно 5 канала. Мож я чего не понимаю и перевод какой-то культовый?
Регистрация: 23.11.2008 Сообщений: 2327 Обзоров: 105 Откуда: from a Galaxy far far away...
Дык, что делать? Набивать как есть? Или править? Мне, конечно, предпочтительнее первое так как времени есть немного, да и потом не будет претензий к качеству правок, как это всегда бывает с любыми переводами.