R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 01-12-2024 00:27
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Пираты вымирают? Что происходит?

  Всего сообщений: 91 Страницы:  1  2  3 
Для печати
Автор Сообщение
Oleh!
 Написано: 11.01.2007, 20:41
Регистрация: 19.10.2005
Сообщений: 1063
Откуда: Николаев
Обратил внимание на вот что. Под конец года 2006 (в 2007 пока все отдыхают) активными были Киномания и Черный Супербит (ВидеоБиз), средне активными-СРИ, малоактивными-Позитив и почти неактивными (в плане нормальных дисков)-Карусель.
Прекратил свою деятельность Тайкун (большая потеря в свете того, что они как раз решили проблему с "убиением" звука и большим количеством интересных позиций, находящихся в работе);
-Экстрабит (хотя и перепечатывали чужие издания-но все же)-похоже тоже;
-ФДВ (Домашнее видео)-хоть возможно и занимались поджатием видео, но оригинальный ДТС, рус ДТС, рус титры потенциально могли бы выводить их в лидеров;
-ЛДВ (Коллекционное издание DVDDAR)-копии лицензии и почившего ранее ДДВ в картоне тоже создавали разнообразие.
Сюда бы можно было добавить 2 серых Супербита, некоторые диски которых, если быть уверенным в непережатии видео и забить на "дутый" ДТС почти всегда, тоже давали возможность выбора.
Мда, каким то "неправильным" оказался 2006 в этом плане.
В начало страницы
serguil
 Написано: 11.01.2007, 23:09
Регистрация: 08.01.2006
Сообщений: 129
С одной стороны, это хорошо, что рынок становится цивилизованным (я против пиратства), но, с другой, вместе с пиратами должны почить и наши лицензионщики. Ибо за такую политику им нужно оторвать руки и засунуть известно куда.

Я целиком и полностью переключился на R1. Цена оправдывает качество на 200%.
В начало страницы
A_ROK
 Написано: 27.01.2007, 23:28
Регистрация: 24.01.2007
Сообщений: 3
В 2007г. Россия вступаят в ВТО. Одним из главных условий вступления в эту организацию является ликвидация производства и распространения коннтрафактной продукции в области кино и музыки на территории РФ. В качестве альтернативного источника производства (по цене и качеству) становятся заводы по производству ДВД от всех производителей кинопродукции (WB, Sony), и т.д. на территории России. Предполагаемая цена и качество этой продукции должна заместить рынок контрафактных изделий. Для РФ выполнение этого соглашение крайне важно (заводы некоторых голливудских супермонстров у нас уже работают - обратите внимание, кто производит так называемые лицензионные диски), поэтому все пираты в этом году будут уничтожены (что жаль). Отсюда вывод - скупать то, что осталось.
В начало страницы
k2400
 Написано: 27.01.2007, 23:34

Ветеран


Регистрация: 07.05.2006
Сообщений: 5144
Откуда: Москва
serguil писал(a):
Я целиком и полностью переключился на R1. Цена оправдывает качество на 200%.
Кто бы сомневался. Но есть маленькая проблема - далеко не все владеют языком (я бы даже сказал очень-очень далеко не все).
В начало страницы
Positive
 Написано: 28.01.2007, 01:41

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4518
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
У нас дома детей мал-мала, да и просто хотелось пожить!
В начало страницы
EditBox
 Написано: 28.01.2007, 05:56

уважаемый


Регистрация: 29.08.2005
Сообщений: 300
Откуда: Москва
k2400 писал(a):
Но есть маленькая проблема - далеко не все владеют языком (я бы даже сказал очень-очень далеко не все).
Те кто не владеет смотрят R1 с переводом на MD.
Можно так же смотреть и с mp3.
В начало страницы
D
 Написано: 28.01.2007, 10:17

завсегдатай


Регистрация: 25.07.2005
Сообщений: 814
Откуда: Н.Новгород
EditBox писал(a):
k2400 писал(a):
Но есть маленькая проблема - далеко не все владеют языком (я бы даже сказал очень-очень далеко не все).
Те кто не владеет смотрят R1 с переводом на MD.
Можно так же смотреть и с mp3.
А те, кто не любит одноголосый бубнеж с MD ?
В начало страницы
k2400
 Написано: 28.01.2007, 10:31

Ветеран


Регистрация: 07.05.2006
Сообщений: 5144
Откуда: Москва
EditBox писал(a):
k2400 писал(a):
Но есть маленькая проблема - далеко не все владеют языком (я бы даже сказал очень-очень далеко не все).
Те кто не владеет смотрят R1 с переводом на MD.
Можно так же смотреть и с mp3.
Это то понятно. Мне непонятно другое. Почему в родной стране все так сложно, через ж#@у? Причем тот или иной общественный строй абсолютно ничего не меняет.
В начало страницы
Night
 Написано: 28.01.2007, 12:17

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
D писал(a):

А те, кто не любит одноголосый бубнеж с MD ?

Тот может не слушать бубнеж, а слушать нормальные одноголосые переводы с MD.

A_ROK писал(a):

поэтому все пираты в этом году будут уничтожены

Тот-то я смотрю, что в Китае пиратов совсем не осталось...
В начало страницы
EditBox
 Написано: 28.01.2007, 14:21

уважаемый


Регистрация: 29.08.2005
Сообщений: 300
Откуда: Москва
Night писал(a):
D писал(a):

А те, кто не любит одноголосый бубнеж с MD ?

Тот может не слушать бубнеж, а слушать нормальные одноголосые переводы с MD.
Или многоголосые с того же MD.
В начало страницы
Positive
 Написано: 28.01.2007, 14:27

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4518
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
EditBox писал(a):
Или многоголосые с того же MD.
Кхм... Прошу прощения, а что такое MD?
В начало страницы
EditBox
 Написано: 28.01.2007, 14:27

уважаемый


Регистрация: 29.08.2005
Сообщений: 300
Откуда: Москва
k2400 писал(a):
Почему в родной стране все так сложно, через ж#@у? Причем тот или иной общественный строй абсолютно ничего не меняет.
Мне кажется это зависит не от строя, а от сознания людей.
В начало страницы
EditBox
 Написано: 28.01.2007, 14:31

уважаемый


Регистрация: 29.08.2005
Сообщений: 300
Откуда: Москва
Рома писал(a):
EditBox писал(a):
Или многоголосые с того же MD.
Кхм... Прошу прощения, а что такое MD?
Mini Disc. Проф. формат.
Вот такие
В начало страницы
Oleh!
 Написано: 28.01.2007, 14:49
Регистрация: 19.10.2005
Сообщений: 1063
Откуда: Николаев
EditBox писал(a):
Night писал(a):
D писал(a):

А те, кто не любит одноголосый бубнеж с MD ?

Тот может не слушать бубнеж, а слушать нормальные одноголосые переводы с MD.
Или многоголосые с того же MD.
Что за чушь? Ставишь двд, в другой проигрыватель-ДМ... Может это и подходит для маньяков, а нормальный человек с этим париться не будет.
В начало страницы
Positive
 Написано: 28.01.2007, 15:24

Модератор


Регистрация: 14.09.2006
Сообщений: 4518
Обзоров: 3
Откуда: я со старого форума :)
Oleh! писал(a):
Что за чушь? Ставишь двд, в другой проигрыватель-ДМ... Может это и подходит для маньяков, а нормальный человек с этим париться не будет.
ЁЁЁ!!!
Даже вот так?! Т.е. люди ставят R1 в один привод, некий MD (минидиск) - в другой (это, кстати, DVD плейер или муз центр обычно или что?) и смотрят с таким переводом?!
Какая воля к победе!!! А откуда они берут эти MD и переводы?
В начало страницы
EditBox
 Написано: 28.01.2007, 15:26

уважаемый


Регистрация: 29.08.2005
Сообщений: 300
Откуда: Москва
Oleh! писал(a):
Может это и подходит для маньяков, а нормальный человек с этим париться не будет.
За то у меня, как у маньяка, есть любимые фильмы которые не выпускали ни в лицензии ни в пиратке. И не известно выпустят ли вообще. Но я их смотрю таким вот маньячным способом.

Вообще то ничего маньячного в этом нет. Процесс отличается только нажатием лишней кнопки. Зато смотришь с неубитым звуком и громкость перевода регулируешь сам.
В начало страницы
k2400
 Написано: 28.01.2007, 15:59

Ветеран


Регистрация: 07.05.2006
Сообщений: 5144
Откуда: Москва
EditBox писал(a):
k2400 писал(a):
Почему в родной стране все так сложно, через ж#@у? Причем тот или иной общественный строй абсолютно ничего не меняет.
Мне кажется это зависит не от строя, а от сознания людей.
Наверное мы чуть не поняли друг друга. Я что имел ввиду. В первой половине 80-х смотря фильм (VHS) я негодовал, но не недоумевал по отстойности картинки и перевода. Но мне было все понятно - Советский союз, железный занавес, альтернатив нет и все такое. Спустя четверть века тоже самое. Картинка как правило намного лучше, но с переводом те же грабли. Почему я, русский человек, живя в России, не могу смотреть смотреть нужный мне фильм так, как он должен быть, т.е. на родном языке без гиморра. Где каждый персонаж разговаривает своим голосом. Кстати, в СССР я, как зритель это имел. Я не беру в расчет какие-то конкурсные или фестивальные показы. Т.е. фильм для проката был дублирован как положено.
По поводу MD ничего не имею, но... У меня двушка с кухней. Соответственно 3 ТВ и 3 DVD. Мне что, еще 3 MD покупать? Не говоря уже о том что перевод на MD должен соответствовать релизу на DVD.
PS Все вышесказанное прошу не принимать на личный счет (если что, заранее прошу прощения), просто рассуждения по поводу.
В начало страницы
Taburett
 Написано: 28.01.2007, 16:23
Регистрация: 29.10.2005
Сообщений: 233
Откуда: Питер
Зачем Зоны придумали?
Просмотр в 5-ой зоне диска ПРЕДНАЗНАЧЕНОГО для 1-ой - такое же нарушение авторских прав! Просто руки не доходят, видимо.
Так что смотрите только то, что предназначено для 5.
А если некоторые уроды не хотят иметь представительства в России - значит нам не положено смотреть их фильмы.
В начало страницы
Yanmax
 Написано: 28.01.2007, 16:34

Ветеран


Регистрация: 18.05.2005
Сообщений: 1212
Откуда: Новосибирск
Цитата:
Просмотр в 5-ой зоне диска ПРЕДНАЗНАЧЕНОГО для 1-ой - такое же нарушение авторских прав! Просто руки не доходят, видимо.

Ну это уже совсем маразм. Человек смотрит то что хочет, первозонник или второзонник, это называется свобода выбора. А иначе тот же железный занавес получается. С нашим пятым дерьмом особенно
В начало страницы
EditBox
 Написано: 28.01.2007, 16:36

уважаемый


Регистрация: 29.08.2005
Сообщений: 300
Откуда: Москва
k2400 писал(a):
Наверное мы чуть не поняли друг друга. Я что имел ввиду. В первой половине 80-х смотря фильм (VHS) я негодовал, но не недоумевал по отстойности картинки и перевода. Но мне было все понятно - Советский союз, железный занавес, альтернатив нет и все такое. Спустя четверть века тоже самое. Картинка как правило намного лучше, но с переводом те же грабли. Почему я, русский человек, живя в России, не могу смотреть смотреть нужный мне фильм так, как он должен быть, т.е. на родном языке без гиморра. Где каждый персонаж разговаривает своим голосом. Кстати, в СССР я, как зритель это имел. Я не беру в расчет какие-то конкурсные или фестивальные показы. Т.е. фильм для проката был дублирован как положено.
Вообще "фильм как надо" это на языке оригинала. Потому что у актеров есть свои характерные для них голоса, интонации и т.д. и это имеет большое значение.
Что касается дубляжа, то он убивает много смысла потому как фразы русские нужно вложить в английскую артикуляцию.
Но дубляж.....многоголоска ....это уже кому как нравится смотреть..
Кстати сейчас фильмы довольно часто дублируются. Но для этого нужны более менее профессиональные актеры и звукорежиссеры с редакторами текста. Для многоголоски все это не так обязательно и поэтому она обходится дешевле.
Что лучше или что хуже уже обсудали в другой ветке.

k2400 писал(a):

По поводу MD ничего не имею, но... У меня двушка с кухней.
А я думал, что в кухне занимаются приготовлением пищи.

k2400 писал(a):

Не говоря уже о том что перевод на MD должен соответствовать релизу на DVD.
PS Все вышесказанное прошу не принимать на личный счет (если что, заранее прошу прощения), просто рассуждения по поводу.
Как правило переводы соответствуют.
На личный счет я принимаю только денежные пожертвования
В начало страницы
Raindog
 Написано: 28.01.2007, 17:09

Ветеран


Регистрация: 15.05.2005
Сообщений: 1210
Taburett писал(a):
Зачем Зоны придумали?
Чтобы денег больше заработать.

Taburett писал(a):
Просмотр в 5-ой зоне диска ПРЕДНАЗНАЧЕНОГО для 1-ой - такое же нарушение авторских прав! Просто руки не доходят, видимо.
Это миф. Нет никаких законов ни у нас, ни в штатах, согласно которым просмотр честно купленно диска R1 запрещен в России. Не видел ни одного иностранного диска, на котором бы был написан подобный запрет.

Да и вообще, думаете, стал бы тот же амазон продавать диски в Россию, если бы это было незаконно?
В начало страницы
Raindog
 Написано: 28.01.2007, 17:16

Ветеран


Регистрация: 15.05.2005
Сообщений: 1210
k2400 писал(a):
Почему я, русский человек, живя в России, не могу смотреть смотреть нужный мне фильм так, как он должен быть, т.е. на родном языке без гиморра. Где каждый персонаж разговаривает своим голосом. Кстати, в СССР я, как зритель это имел.

Пиратские DVD-диски покупали когда-нибудь? Если да, считайте, что вышеназванная проблема возникла по вашей личной вине (и по моей тоже).
В начало страницы
k2400
 Написано: 28.01.2007, 18:04

Ветеран


Регистрация: 07.05.2006
Сообщений: 5144
Откуда: Москва
EditBox писал(a):
Но дубляж.....многоголоска ....это уже кому как нравится смотреть. Кстати сейчас фильмы довольно часто дублируются. Но для этого нужны более менее профессиональные актеры и звукорежиссеры с редакторами текста. Для многоголоски все это не так обязательно и поэтому она обходится дешевле.
По переводам понятно - на вкус и цвет... А по профессионализму. Я уже достаточно давно не задаюсь такими вопросами. Допустим папа (мама) выучили язык. Значит дети (на 99%) пойдут в спец школу. Закончат ее. Потом будут пристроены на работу. А то, что дети полные бараны в языке - никому не интересно. Поэтому мы и имеем таких режиссеров, переводчиков, актеров, строителей и т.д. и т.п. А потом мы негодуем, а что это в R5 такие переводы кривые? А откуда им прямыми взяться. Конечно, может все это притянуто за уши, но то что я вижу в реальной жизни, зачастую лишь подтверждает это. К сожалению.
В начало страницы
k2400
 Написано: 28.01.2007, 18:16

Ветеран


Регистрация: 07.05.2006
Сообщений: 5144
Откуда: Москва
Raindog писал(a):
k2400 писал(a):
Почему я, русский человек, живя в России, не могу смотреть смотреть нужный мне фильм так, как он должен быть, т.е. на родном языке без гиморра. Где каждый персонаж разговаривает своим голосом. Кстати, в СССР я, как зритель это имел.

Пиратские DVD-диски покупали когда-нибудь? Если да, считайте, что вышеназванная проблема возникла по вашей личной вине (и по моей тоже).
Конечно извиняюсь, но это уже передергивание. При чем здесь R7. Конечно я покупаю пираткме диски, при этом никакой вины за собой не чувствую. Я бы с удовольствием купил тех же Чужих только один в один в R5. Что мешает выпустить? R1 стоит 2500. А СР? Сканы за 300-350, это как? Если разобраться по существу, не так много и надо. Только наложи русскую дорогу и русские сабы, и все.
В начало страницы
Night
 Написано: 28.01.2007, 18:23

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
k2400 писал(a):
У меня двушка с кухней. Соответственно 3 ТВ и 3 DVD. Мне что, еще 3 MD покупать? Не говоря уже о том что перевод на MD должен соответствовать релизу на DVD.

Все эти вопросы отпадают, когда просто есть обоснованное желание смотреть фильм с оригинального диска и с переводом на MD.
Переводы всегда соответствуют, так как переводы продают к соответствующему диску.
Смотреть фильм "как он должен быть" - это смотреть фильм со слышимой оригинальной речью актеров. Всё остальное - суррогат и адаптация. Поэтому у многих людей стойкое убеждение, что Кенигсон говорит лучше самого Де Фюнеса, а Караченцев лучше Бельмондо.
Переводы в R5 кривые исключительно из-за поразительной экономии наших дистрибьюторов, каналов и т.д. У нас в стране достаточно высокопрофессиональных переводчиков для каждого фильма, но им надо платить деньги. А сейчас ситуация такова, что большинство переводчиков, из-за дикого ценового демпинга, могут заработать себе на жизнь, работая только на скорость, а не на качество. Хороших же мест, где ценят качество и щедро платят за это, очень немного и все они давно заняты.

И еще добавлю. То, что у нас можно смотреть оригинальные диски с переводом на MD или MP3 - это огромный наш плюс. Так мы можем смотреть фильмы, не вышедшие у нас переводом. А в Америке, например, этого нет. И хотя там выходит 90% мировой кинопродукции, 10% процентов неаглоязычных фильмов остаются недоступными американскому зрителю. В основном, это азиатское кино. Частично проблему решают с помощью самодельных титров, которые нужно подключать к оригинальному диску, что, согласитесь, труднее, чем MD. Кстати, в период LD и VHS в Америке эта проблема решалась с помощью наговоренных переводов, но сейчас это почти не практикуется.
В начало страницы
Night
 Написано: 28.01.2007, 18:29

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
Рома писал(a):

Даже вот так?! Т.е. люди ставят R1 в один привод, некий MD (минидиск) - в другой (это, кстати, DVD плейер или муз центр обычно или что?) и смотрят с таким переводом?!
Какая воля к победе!!! А откуда они берут эти MD и переводы?

Рома, откуда эта уверенность, что просмотр фильма с MD это какой-то адский труд? Ну, вы же для просмотра включаете телевизор, например. Настраиваете проектор. Крутите ручки на ресивере и т.п. Это не труд? А поставить диск в проигрыватель и запустить его одновременно с началом фильма - это очень трудно?
MD берут в магазинах, а переводы на них - тоже в магазинах типа "Пурпурный легион", на Горбушке и, конечно, полно этого добра в интернете.
Для прослушивания MD существуют муз.центры (универсальные), MD-деки и карманные MD-плееры. Одно время, когда еще не было MP3, их у нас продвигали как альтернативу CD-плеерам.
В начало страницы
Raindog
 Написано: 28.01.2007, 18:34

Ветеран


Регистрация: 15.05.2005
Сообщений: 1210
Кстати, а обратил кто-нибудь внимание, что на ТВ начали дублировать сериалы? Ну, Lost - само собой, рейтинговая вещь. А вот, например, на Рен-ТВ сейчас идут "Меня зовут Эрл", "4400", на THT начали показывать "Drawn Together" - все в дубляже. Интересно, с чем это связано - условия правообладателей или инициатива самих каналов? Ведь явно это дороже, чем простую многоголоску делать.
В начало страницы
Night
 Написано: 28.01.2007, 18:38

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
Raindog писал(a):
Кстати, а обратил кто-нибудь внимание, что на ТВ начали дублировать сериалы? Ну, Lost - само собой, рейтинговая вещь. А вот, например, на Рен-ТВ сейчас идут "Меня зовут Эрл", "4400", на THT начали показывать "Drawn Together" - все в дубляже. Интересно, с чем это связано - условия правообладателей или инициатива самих каналов? Ведь явно это дороже, чем простую многоголоску делать.

Одинаково возможны оба варианта. Но я всё-таки склоняюсь к тому, что это инициатива наших каналов. Так сказать, выход на мировые стандарты.
Каналы покупали продукцию у этих же правообладателей и раньше, когда дубляжа не было. Думаю, если бы дубляж был бы нашим каналам не по карману, мы вообще ничего не покупали бы, что было бы невыгодно тем же правообладателям.
В начало страницы
k2400
 Написано: 28.01.2007, 19:18

Ветеран


Регистрация: 07.05.2006
Сообщений: 5144
Откуда: Москва
Night писал(a):
Переводы всегда соответствуют, так как переводы продают к соответствующему диску.
Смотреть фильм "как он должен быть" - это смотреть фильм со слышимой оригинальной речью актеров. Всё остальное - суррогат и адаптация.
Про MD в принципе давно знаю, что это такое, но сам не пользовался, поэтому полностью полагаюсь на Ваше мнение, считая что Вам лучше знать.
А по переводам вопрос, если в курсе, просто интересно. Недавно на форуме была маленькая битва, где в качестве примера приводился Мадагаскар (если я не ошибся), лев, Уиллис и Гоша Куценко. Мне просто любопытно. Наверняка мультик вышел в Германии (Италии, Франции), где несчастного льва озвучивал соответственно немец (итальянец, француз). Так неужели на ихнем форуме в Германии (Италии, Франции) кого-нибудь данный вопрос очень сильно возбудил? Я действительно не в курсе, просто при чтении нашей разборки возникли такие мысли. Да, страны приведены просто для примера.
В начало страницы
k2400
 Написано: 28.01.2007, 19:23

Ветеран


Регистрация: 07.05.2006
Сообщений: 5144
Откуда: Москва
Raindog писал(a):
Кстати, а обратил кто-нибудь внимание, что на ТВ начали дублировать сериалы? Ну, Lost - само собой, рейтинговая вещь. А вот, например, на Рен-ТВ сейчас идут "Меня зовут Эрл", "4400", на THT начали показывать "Drawn Together" - все в дубляже. Интересно, с чем это связано - условия правообладателей или инициатива самих каналов? Ведь явно это дороже, чем простую многоголоску делать.
Я думаю, что последние лет пятнадцать хапали ртом и жопой, кто во что горазд. И просто пришло время, когда дошло, что надо что-то реально вкладывать, чтобы что-то получить. Вот и все. Т.е. страна потихоньку выздоравливает. Понятно что процесс длительный, но так будет, вопрос времени. В этом свете судьба R7 конечно незавидна. ИМХО конечно.
В начало страницы
Night
 Написано: 28.01.2007, 19:29

Ветеран


Регистрация: 19.09.2005
Сообщений: 1543
Откуда: Москва
Рядовому потребителю совершенно безразлично - в войсовере идет сериал или в дубляже. Он, как правило, об этом не задумывается. Тут скорее дело престижа канала - а вот мы дублируем, как в крутых ТВ-странах!

В Германии, Франции и т.д. вопросы локализации обсуждают, как правило, на форумах студий, которые выполняют дубляж. Как там, так и здесь, этот вопрос обсуждают единицы. Кстати, там тоже критики хватает. Отличие в том, что там люди изначально привыкли к дубляжу, так как у них вообще никогда не было на ТВ войсовера, например. То есть, там тонкостями озвучки заморачиваются 2% населения, у нас, скажем, 5%. Всем остальным - по барабану.
В начало страницы
k2400
 Написано: 28.01.2007, 20:49

Ветеран


Регистрация: 07.05.2006
Сообщений: 5144
Откуда: Москва
Конечно цифры условны, но в принципе понятно. Собственно услышал, что и ожидал. Наверное это применительно к любой области. Допустим интересуется человек чем-либо как-то не задумываясь, что таким же интересом озадачивается лишь достаточно узкий круг причастных лиц.
В начало страницы
EditBox
 Написано: 28.01.2007, 20:56

уважаемый


Регистрация: 29.08.2005
Сообщений: 300
Откуда: Москва
Night писал(a):
Raindog писал(a):
Кстати, а обратил кто-нибудь внимание, что на ТВ начали дублировать сериалы? Ну, Lost - само собой, рейтинговая вещь. А вот, например, на Рен-ТВ сейчас идут "Меня зовут Эрл", "4400", на THT начали показывать "Drawn Together" - все в дубляже. Интересно, с чем это связано - условия правообладателей или инициатива самих каналов? Ведь явно это дороже, чем простую многоголоску делать.

Одинаково возможны оба варианта. Но я всё-таки склоняюсь к тому, что это инициатива наших каналов. Так сказать, выход на мировые стандарты.
А я думаю, что это требование правообладателя. Еще давным давно Гемини выпускал в прокат фильмы только с дубляжом. Это было требование 20 Century Fox.
Не думаю, что каналы по своей инициативе будут дублировать СЕРИАЛЫ ради того чтобы зрителю было приятнее их смотреть.
Это слишком дорого и долго. К тому же под дубляж готовится специальная звуковая дорога на исходнике.
В начало страницы
Геннадий
 Написано: 29.01.2007, 09:01

Обозреватель


Регистрация: 11.06.2005
Сообщений: 2485
Откуда: Москва
k2400 писал(a):
А по переводам вопрос, если в курсе, просто интересно. Недавно на форуме была маленькая битва, где в качестве примера приводился Мадагаскар (если я не ошибся), лев, Уиллис и Гоша Куценко.
Я понимаю, что сути спора это не меняет, но Льва в Мадагаскаре дублировал не Куценко, а Константин Хабенский, и в оригинале не Уилис, а Бен Стиллер.
В начало страницы
k2400
 Написано: 29.01.2007, 11:20

Ветеран


Регистрация: 07.05.2006
Сообщений: 5144
Откуда: Москва
Геннадий писал(a):
k2400 писал(a):
А по переводам вопрос, если в курсе, просто интересно. Недавно на форуме была маленькая битва, где в качестве примера приводился Мадагаскар (если я не ошибся), лев, Уиллис и Гоша Куценко.
Я понимаю, что сути спора это не меняет, но Льва в Мадагаскаре дублировал не Куценко, а Константин Хабенский, и в оригинале не Уилис, а Бен Стиллер.
Спасибо за поправку. Может не уловил и разговор шел о другом фильме, но суть вопроса это действительно не меняет. Меня интересовало, неужели в мировом масштабе кого-нибудь парит такая фигня, или это наше национальное?
В начало страницы
  Всего сообщений: 91 Страницы:  1  2  3 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Positive, Strider, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 16