А что с хайфаем? Есть интересные для меня позиции с Визгуновым и Кашкиным.
C hi-fi только: Плезантвиль Совершенное оружие В поисках галактики Шоу Трумена Доктор Дуллитл 2 Чужой 4 Грязный негодяй Шейм Черный пес Служители закона Плохие парни
Имеет ли смысл что-либо оцифровывать из нижеследующего:
Аэроплан (Володарский) Аэроплан 2 (Володарский) Жажда смерти 3 (Гаврилов) Запах женщины (Володарский) Первый рыцарь (Гаврилов) Смерти вопреки (Гаврилов) Техасвиль (Гаврилов)
Насчет этого сам не уверен:
- Смертельное оружие 1-3 (Гаврилов, старый перевод к театральным версиям)
- Назад в будущее 2 (безымянный переводчик, отличительная особенность: характерную фразу Дока "Great Scott!" переводит как "Великие боги!"),
- Кто обвиняет кролика Роджера (еще один безымянный переводчик, рисованных персонажей называет "мультяшками", на заднем фоне слышен итальянский дубляж),
К примеру, я хочу собрать для колекции DVD "Запах женщины" с переводом Володарского. Тут два варианта: либо кто-нибудь поделится уже готовой звуковой дорожкой, что было бы вообще замечательно, либо за отсутсвием альтернативы самому заниматься оцифровкой.
Т.е. смысл в минимизации усилий. Если кто поможет, буду весьма признателен.
К примеру, я хочу собрать для колекции DVD "Запах женщины" с переводом Володарского. Тут два варианта: либо кто-нибудь поделится уже готовой звуковой дорожкой, что было бы вообще замечательно, либо за отсутсвием альтернативы самому заниматься оцифровкой.
Т.е. смысл в минимизации усилий. Если кто поможет, буду весьма признателен.
Ну так предложите обмен тем, у кого он есть (а таких уже хватает по всей стране...)