R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 01-12-2024 15:24
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Крепкий орешек

  Всего сообщений: 32 Страницы:  1 
Для печати
Автор Сообщение
Master Keyan
 Написано: 18.01.2007, 16:01

Модератор


Регистрация: 31.08.2006
Сообщений: 2782
Откуда: Московская Область
Решил купить себе трилогию "Крепкий орешек". Меня интересует - чей релиз брать? Хочется услышать общее впечатления от многоголосок, изображения, глюков (если есть). У меня в городе можно найти только СРИ, но я слышал, что там не очень все хорошо. Также можно достать Карусель, но уже сложнее. Короче, склоняюсь к СРИ (выбирать не приходится). Тайкун и Киноманию можно отмести сразу - в Москву за дисками ехать неохота.
В начало страницы
Crem
 Написано: 18.01.2007, 16:53

Ветеран


Регистрация: 09.06.2004
Сообщений: 300
Обзоров: 10
Откуда: Москва
На мой взгляд внимания заслуживает релиз "Шедевры мирового кинематографа. Домашнее видео", том 15.
Это что касается части первой
В начало страницы
Master Keyan
 Написано: 18.01.2007, 18:10

Модератор


Регистрация: 31.08.2006
Сообщений: 2782
Откуда: Московская Область
Crem писал(a):
На мой взгляд внимания заслуживает релиз "Шедевры мирового кинематографа. Домашнее видео", том 15.
Это что касается части первой
Нету у меня точек продаж таких в городе. Прокоментируйте, пожалуйста кто-нибудь СРИ, Карусель. Но можно и Киноманию с Тайкуном
В начало страницы
oberschutze
 Написано: 18.01.2007, 20:39
Регистрация: 08.12.2006
Сообщений: 171
Откуда: Reichskanzlei
Так выбирать то не из чего. Только СРИ, если многоголосый или Киномания, если одноголосый. У меня на последней вставки на перевод Гаврилова какие-то козлиные. Видимо (судя по качеству) перевод от старой версии? А в остальном всё отлично.
В начало страницы
Master Keyan
 Написано: 18.01.2007, 21:25

Модератор


Регистрация: 31.08.2006
Сообщений: 2782
Откуда: Московская Область
oberschutze писал(a):
Так выбирать то не из чего. Только СРИ, если многоголосый или Киномания, если одноголосый. У меня на последней вставки на перевод Гаврилова какие-то козлиные. Видимо (судя по качеству) перевод от старой версии? А в остальном всё отлично.
На СРИ на всех трех частях есть авторский? Да, и что с глюками - в базе было написано, что в первой части сцена с броневиком пропадает при переходе на второй слой - исправлено?
В начало страницы
oberschutze
 Написано: 18.01.2007, 21:43
Регистрация: 08.12.2006
Сообщений: 171
Откуда: Reichskanzlei
Master Keyan писал(a):
На СРИ на всех трех частях есть авторский? Да, и что с глюками - в базе было написано, что в первой части сцена с броневиком пропадает при переходе на второй слой - исправлено?
Вообще в базе было написано, что переделали. Меня такой Гаврилов не устраивает, поэтому у меня Киномания. Да и не знаю я, длинная там версия, или нет.
В начало страницы
Oleh!
 Написано: 18.01.2007, 23:36
Регистрация: 19.10.2005
Сообщений: 1063
Откуда: Николаев
Crem писал(a):
На мой взгляд внимания заслуживает релиз "Шедевры мирового кинематографа. Домашнее видео", том 15.
Это что касается части первой
Как раз он-то внимания и не заслуживает. Не знаю, как там наложен звук и точность перевода, но видео скорее всего поджато.
В начало страницы
Crem
 Написано: 25.01.2007, 11:06

Ветеран


Регистрация: 09.06.2004
Сообщений: 300
Обзоров: 10
Откуда: Москва
Для сравнения данные по КО от "Домашнее видео"
КО-1: диск - 7,46, видео - 5,07, 132 мин
КО-2: диск - 7,76, видео - 5,35, 123 мин
КО-3: диск - 7,86, видео - 5,17, 138 мин
В начало страницы
Oleh!
 Написано: 26.01.2007, 19:35
Регистрация: 19.10.2005
Сообщений: 1063
Откуда: Николаев
Что и требовалось доказать-видео поджато.
В начало страницы
Crem
 Написано: 29.01.2007, 09:23

Ветеран


Регистрация: 09.06.2004
Сообщений: 300
Обзоров: 10
Откуда: Москва
Факты в студию!!!!!!!!!!!!
Размер видео на исходниках"!?????????
В начало страницы
Loki
 Написано: 29.01.2007, 10:03
Регистрация: 03.07.2005
Сообщений: 217
Откуда: Москва
Crem писал(a):
Факты в студию!!!!!!!!!!!!
Размер видео на исходниках"!?????????
Для примера первый фильм (диски из набора R1 Ultimate Collection):
видео - 6,076
диск - 7,87

второй:
видео - 5,334
диск - 7,86

третий:
видео - 5,532
диск - 7,82

Думаю здесь все ясно

З.Ы. В первом фильме допуская погрешность Шринка в том плане, что на диске две версии фильма, и какое видео он показывает черт его знает.
В начало страницы
Crem
 Написано: 29.01.2007, 10:16

Ветеран


Регистрация: 09.06.2004
Сообщений: 300
Обзоров: 10
Откуда: Москва
ну такое поджатие не существенно в принципе
В начало страницы
Crem
 Написано: 29.01.2007, 10:20

Ветеран


Регистрация: 09.06.2004
Сообщений: 300
Обзоров: 10
Откуда: Москва
у меня издание правда R2 UK было первого орешка , там видео было 5,67Гб
В начало страницы
Эндрю
 Написано: 29.01.2007, 10:28

Ветеран


Регистрация: 21.06.2005
Сообщений: 1807
Откуда: Москва
Что вы всё про "Крепкий орешек" говорите, на всех релизах картинка говно, звук тоже неахти, давайте подождем ремастера после выхода четвёртой части и уж кто-нибудь выпустит точно офигительный релиз из четырёх дисков.
В начало страницы
oberschutze
 Написано: 29.01.2007, 21:17
Регистрация: 08.12.2006
Сообщений: 171
Откуда: Reichskanzlei
Эндрю писал(a):
Что вы всё про "Крепкий орешек" говорите, на всех релизах картинка говно, звук тоже неахти, давайте подождем ремастера после выхода четвёртой части и уж кто-нибудь выпустит точно офигительный релиз из четырёх дисков.
офигительный релиз - это как Смертельное оружие (в ассортименте)? 8)
В начало страницы
Master Keyan
 Написано: 07.02.2007, 20:36

Модератор


Регистрация: 31.08.2006
Сообщений: 2782
Откуда: Московская Область
Купил "Орехов" от СРИ - просмотрел пока только первый и половину второго. Что хочется сказать - на первом две версии фильма, как я понял - в меню допов выбрать можно - там дополнительная сцена с отключением электричества - перевод многоголосый действительно, неважный, но смотреть можно. На расширенной версии дополнительный кусок озвучен Гавриловым - буквально минута. Далее опять многоголоска. Честно говоря удивило отсутсвие Гаврилова на 2 и 3 частях фильма - они даже в инете на Гланц.ру есть :? . В целом, издания неплохие, глюков не обнаружено.
В начало страницы
Koba-pf
 Написано: 22.03.2008, 12:12
Регистрация: 07.01.2008
Сообщений: 78
Подскажите, на каком издании Крепкого Орешка 3 многоголоска с ОРТ?
В начало страницы
Master Keyan
 Написано: 22.03.2008, 12:14

Модератор


Регистрация: 31.08.2006
Сообщений: 2782
Откуда: Московская Область
Koba-pf писал(a):
Подскажите, на каком издании Крепкого Орешка 3 многоголоска с ОРТ?
Если ты имеешь в виду ту многоголоску с Ярославцевым, то на литье ни у кого не найдешь... только на авторских сборках.
В начало страницы
finalcut
 Написано: 22.03.2008, 14:38
Регистрация: 11.03.2008
Сообщений: 326
Откуда: Москва
А как у киномании с Крепким Орешком? И что с многоголоской? Сами переводили или это многоголоска с кассет от ПремьерВидеоФильм, которые выходили в конце 90х?
В начало страницы
Master Keyan
 Написано: 22.03.2008, 14:40

Модератор


Регистрация: 31.08.2006
Сообщений: 2782
Откуда: Московская Область
finalcut писал(a):
А как у киномании с Крепким Орешком? И что с многоголоской? Сами переводили или это многоголоска с кассет от ПремьерВидеоФильм, которые выходили в конце 90х?
Сами переводили.
В начало страницы
pulp
 Написано: 22.03.2008, 23:16

Регистрация: 19.04.2007
Сообщений: 337
Откуда: Норильск
И как перевели? По голосам, по смыслу?
В начало страницы
Koba-pf
 Написано: 22.03.2008, 23:33
Регистрация: 07.01.2008
Сообщений: 78
to Master Keyan
Не знаю, помню, что смотрел году этак в 2003 по ОРТ. Помню один момент - Маклейн думает, что негры назвали Джексона "ЭйЗевс", а в оригинале вроде бы "Иисус".
В начало страницы
Alex Danzig
 Написано: 22.03.2008, 23:45
Регистрация: 10.12.2007
Сообщений: 524
Koba-pf писал(a):
to Master Keyan
Не знаю, помню, что смотрел году этак в 2003 по ОРТ. Помню один момент - Маклейн думает, что негры назвали Джексона "ЭйЗевс", а в оригинале вроде бы "Иисус".

Он назвал его действительно "Зевс" в оригинале, а тот ответил, что зовут "Иисус" (в оригинале). Ошибка - как таковая - отсутствует, даже на переводе СРИ. Это Вас подглючило.
В начало страницы
Alex Danzig
 Написано: 23.03.2008, 00:16
Регистрация: 10.12.2007
Сообщений: 524
Эндрю писал(a):
Что вы всё про "Крепкий орешек" говорите, на всех релизах картинка говно, звук тоже неахти, давайте подождем ремастера после выхода четвёртой части и уж кто-нибудь выпустит точно офигительный релиз из четырёх дисков.

Уже выпустили в R1 супер перииздание. :?
Взяли все четыре фильма без 4-х дисков дополнений.
Нормально издали только четвертую часть на 2-х ДВД и перевыпустили певрую на 2-х ДВД.
А ремастер с бонусами сделали только для Blu-ray.
Уроды, короче, 20 Век Фокс.
В начало страницы
AnryV
 Написано: 23.03.2008, 16:11

Ветеран


Регистрация: 23.12.2005
Сообщений: 3497
Откуда: Санкт-Петербург
Alex Danzig писал(a):
Koba-pf писал(a):
to Master Keyan
Не знаю, помню, что смотрел году этак в 2003 по ОРТ. Помню один момент - Маклейн думает, что негры назвали Джексона "ЭйЗевс", а в оригинале вроде бы "Иисус".

Он назвал его действительно "Зевс" в оригинале, а тот ответил, что зовут "Иисус" (в оригинале). Ошибка - как таковая - отсутствует, даже на переводе СРИ. Это Вас подглючило.
Не знаю, кого тут глючит...
Персонажа Джексона зовут Зевс, а Маклейну послышалось Иисус. На что Джексон ответил, что он не пуэрториканец и зовут его Зевс, как папу Аполлона.
Это все в "оригинале".
В начало страницы
Bonzi
 Написано: 23.03.2008, 17:34

Регистрация: 04.02.2007
Сообщений: 692
AnryV писал(a):
Alex Danzig писал(a):
Koba-pf писал(a):
to Master Keyan
Не знаю, помню, что смотрел году этак в 2003 по ОРТ. Помню один момент - Маклейн думает, что негры назвали Джексона "ЭйЗевс", а в оригинале вроде бы "Иисус".

Он назвал его действительно "Зевс" в оригинале, а тот ответил, что зовут "Иисус" (в оригинале). Ошибка - как таковая - отсутствует, даже на переводе СРИ. Это Вас подглючило.
Не знаю, кого тут глючит...
Персонажа Джексона зовут Зевс, а Маклейну послышалось Иисус. На что Джексон ответил, что он не пуэрториканец и зовут его Зевс, как папу Аполлона.
Это все в "оригинале".
Точно так:
- Why do you keep calling me Jesus? I look Puerto-Rican to you?
- Guy back there called you 'Jesus'.
- He didn't say 'Jesus', he said 'Hey, Zeus.' My name is Zeus.
В начало страницы
Yuran
 Написано: 23.03.2008, 19:50

Ветеран


Регистрация: 04.05.2007
Сообщений: 3681
Обзоров: 4
Откуда: подМосква
В чём проблема-то?:
Hey, Zeus - Эй, Зевс [хей, зюс] - слышится как Хесус или Иисус.
Игра слов это называется - на русский сложновато перевести, чтобы поняли те, кто "не в теме"...
В начало страницы
Koba-pf
 Написано: 23.03.2008, 23:33
Регистрация: 07.01.2008
Сообщений: 78
Не правильно обьяснил
Переводчик, когда эти двое общаются в машине, вместо Иисус говорит Эйзевс.
В начало страницы
Master Keyan
 Написано: 24.03.2008, 00:00

Модератор


Регистрация: 31.08.2006
Сообщений: 2782
Откуда: Московская Область
Развели тут богодельню - Иисус, Зевс... :x
В начало страницы
zs
 Написано: 10.04.2008, 18:23
Регистрация: 06.07.2005
Сообщений: 65
у кого лучше многоголоска?сри-киномания?
В начало страницы
AnryV
 Написано: 10.04.2008, 19:44

Ветеран


Регистрация: 23.12.2005
Сообщений: 3497
Откуда: Санкт-Петербург
zs писал(a):
у кого лучше многоголоска?сри-киномания?

Не выдержав ожидания нормального перевода, решил сделать себе из 3-х многоголосок Крепкого орешка (Киномания, СРИ, Домашнее видео) одну.

За основу пришлось брать СРИшную, поскольку на киноманской звук убит в полное дерьмо, а на Домашнем видео закадровый орет так, что хоть уши зажимай.

Так как все 3 перевода полное гумно, то целью было заменять бред в переводе на дорожке СРИ кусками перевода из других дорожек (если там перевод лучше).

В процессе выяснились очень забавные вещи:

- Переводы на Киномании и СРИ являются ПЕРЕСКАЗАМИ друг друга. Первородство устанавливается с трудом, но похоже, что КМ переговаривает текст СРИ, иногда (очень редко) улучшая перевод, а чаще добавляя своего идиотизма.

- На дорожке СРИ в нескольких местах (не менее 4-х) перевод одной и той же фразы ВСТАВЛЕН ДВА РАЗА (1 раз там где надо и 2-й раз - где-то поблизости). Полный писец! Некоторые фразы в переводе порезаны. Неоторые фразы оригинала не переведены.

- Надежда на перевод от Дом.Видео не оправдалась - масса отсебятины (совершенно не мотивированной).

- Ни в одном из переводов нет правильного произношения имени шофера лимузина (Аргайл). Или Арчил (видимо Гомиашвили) или Эрджил.

В итоге, после 27-ми правок получилось нечто, что меня более-менее устраивает. Перевод стал воистину МНОГОГОЛОСЫМ. Однако нечастые смены голосов раздражают меня гораздо меньше, чем идиотические фразы перевода (типа Джон Уэйн - Джон Уилли, Такаги - Такаджозеф, леди и дженТЕЛЬмены, "ушел" вместо "умел" ну и т.д. и т.п.)

В таком вот аксепте. Есть еще два шанса получить НОРМАЛЬНЫЙ перевод на 1-й Орешек - переиздание Киномании и гипотетический выпуск Позитива.
В начало страницы
Koba-pf
 Написано: 29.04.2008, 15:29
Регистрация: 07.01.2008
Сообщений: 78
Дайте пожалуйста ссылку на "многоголосый перевод с Ярославцевым" на Крепкий орешек 3. НУ тот, который по ОРТ.
В начало страницы
  Всего сообщений: 32 Страницы:  1 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Positive, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 67