SunTechnic писал(a): Тут вчера посмотерл фильм "Маска" в реализации CDV. Когда переключал субтитры, то обратил внимание на фразу: 'Because "Dear Peggy" pays dick', которую Латышев перевел как 'Потому что "Дорогой Пегги" платят гроши'. Насколько я знаю значение слова dick, то настоящий перевод на русский получится матерным. Я прав или ошибаюсь? Все таки dick - это грубый эвфемизм, например, на в ТВ-сериалах его не запикивают, в отличие от "fuck" и "shit". Имхо, переводить надо без мата. Тем более в фильме с рейтингом PG-13. |