R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 30-11-2024 22:17
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

Гарри Поттер

  Всего сообщений: 13 Страницы:  1 
Для печати
Автор Сообщение
Demonimus
 Написано: 10.11.2010, 23:05

Регистрация: 20.11.2006
Сообщений: 600
Откуда: Москва
Кроме субтитров, какие существуют адекватные переводы на все вышедшие фильмы на данный момент?
В начало страницы
TerribleFloater
 Написано: 10.11.2010, 23:22  

Регистрация: 25.11.2007
Сообщений: 1763
Откуда: Москва
"Адекватные" -- это Эм Тасамой?
В начало страницы
Demonimus
 Написано: 10.11.2010, 23:33  

Регистрация: 20.11.2006
Сообщений: 600
Откуда: Москва
Не видел ни одного фильма
Поэтому, спрашиваю с целью ознакомиться.
Книги не читал, так что нет привязки к конкретному лит переводу.
В начало страницы
TerribleFloater
 Написано: 11.11.2010, 00:04  

Регистрация: 25.11.2007
Сообщений: 1763
Откуда: Москва
Я сам специально откладывал покупки дисков -- во-первых, чтобы купить все семь фильмов сразу; во-вторых, из-за переводов. Мне самому нравится перевод Марии Спивак (она же Эм Тасамая). Но это мне нравится, а знаю, что многие от него плюются. Так что сперва надо бы ознакомиться с парой образчиков разных переводов.
Зато все поттероманы сходятся в одном: переводы от издательства "Росмэн" никуда не годятся, а именно они положены в основу лицензионных дисков. Ждать же озвучки от студии "Позитив-Мультимедиа" как-то чрезмерно оптимистично
В начало страницы
Demonimus
 Написано: 11.11.2010, 08:18  

Регистрация: 20.11.2006
Сообщений: 600
Откуда: Москва
Значит дубляж - на крайний случай.
А по авторским? Есть ли адекватные авторские?
В начало страницы
TerribleFloater
 Написано: 11.11.2010, 09:18  

Регистрация: 25.11.2007
Сообщений: 1763
Откуда: Москва
А нет, насколько я знаю, полного комплекта от одного переводчика. У Киномании с бору по сосенке, это же надо прослушивать все.
Кроме того, всё равно надо ждать выхода седьмого фильма. Эта нехорошая Роулинг имела привычку объяснять значение слова из второго романа в шестом и т.п.
В начало страницы
vxga
 Написано: 11.11.2010, 10:16  
Регистрация: 15.06.2010
Сообщений: 789
Хороший перевод не попадался в принципе. На фильмах уж точно. Смотрите лучше в оригинале с русскими сабами.
В начало страницы
Demonimus
 Написано: 11.11.2010, 10:41  

Регистрация: 20.11.2006
Сообщений: 600
Откуда: Москва
У меня даже слов нет
А сабы хоть существуют адекватные? И если существуют, где их можно скачать или может есть где-то на просторах интернета готовые сборки с норм сабами?
В начало страницы
TerribleFloater
 Написано: 11.11.2010, 11:03  

Регистрация: 25.11.2007
Сообщений: 1763
Откуда: Москва
Demonimus писал(a):
У меня даже слов нет
Слово есть, на самом деле. Я как-то давненько слушал по "Эху Москвы" беседу с каким-то высокопоставленным деятелем из "Росмэн", так он ухитрился ни разу не произнести "книга", "роман" или что-нибудь в этом роде. Только "проект". Вот так: какое слово, такое и дело
Demonimus писал(a):
А сабы хоть существуют адекватные? И если существуют, где их можно скачать или может есть где-то на просторах интернета готовые сборки с норм сабами?
Можно поискать, конечно. Но тут ведь опять придётся или составлять собственное мнение, или доверяться чужому мнению. Вот одно из них (и я его разделяю, кстати):
Цитата:
Народный перевод читать не хочется. Я в народном переводе прочитала 5-ую книгу. С меня достаточно таких подвигов.
В начало страницы
vxga
 Написано: 11.11.2010, 11:37  
Регистрация: 15.06.2010
Сообщений: 789
Народых переводов было несколько: "скороспелки" с помщью электронных переводчиков (видимо, в них и читали) и фанатские переводы, которые на голову выше официальных. В официальном переводе первой книги я находил целые абзацы, написанные переводчиком...
К примеру, в начале Хагрид говорит Поттеру: "да называй меня на "ты". Вопрос на засыпку6 как будет "ты" на английском? Современном, разумеется.
В начало страницы
vik19662007
 Написано: 12.01.2011, 01:18  

Регистрация: 07.11.2009
Сообщений: 18
Откуда: Кохтла-Ярве
Demonimus писал(a):
Значит дубляж - на крайний случай.
А по авторским? Есть ли адекватные авторские?

Переводили Рудой, Рябов, Медведев.
В начало страницы
Demonimus
 Написано: 12.01.2011, 03:46  

Регистрация: 20.11.2006
Сообщений: 600
Откуда: Москва
vik19662007 писал(a):
Demonimus писал(a):
Значит дубляж - на крайний случай.
А по авторским? Есть ли адекватные авторские?

Переводили Рудой, Рябов, Медведев.

Если не ошибаюсь, на Филосовский камень есть Визгунов.
В начало страницы
yakudza
 Написано: 12.01.2011, 04:06  

Регистрация: 16.06.2005
Сообщений: 643
Обзоров: 7
Откуда: Сахалин
На рутрекере выложили тайкуновские переводы 3 и 4 части.
В начало страницы
  Всего сообщений: 13 Страницы:  1 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Strider, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 56