Регистрация: 03.02.2007 Сообщений: 3220 Обзоров: 17 Откуда: беларусь
Strider писал(a):
Polem писал(a):
Alex Danzig писал(a):
А зачем последнее? Там в переводе косяков больше, чем у раннего Живова... Уже ж на форуме опиывали все перлы перевода "Тайкуна" на данный фильм. :?
Ты ни с чем не путаешь?
С киноманией,например?
Действительно. На форуме неоднократно описывали как раз перлы перевода Киномании (я сам, в том числе, этим грешил). После чего Позитив вроде как решил положить второй дорогой на свой релиз именно тайкуновский войсовер. Еще после чего благополучно выпустил диск с упомянутым раскритикованным переводом Киномании - почему, не понятно, ибо тайкуновскую дорогу им предлагали повсеместно.
P.S.: Вполне не исключено, претензии к тайкуновскому переводу могли быть из разряда тех, что находятся за гранью нашего с вами понимания - вроде как на "Соучастнике". Еще более вероятно, что просто тупо было пофиг.
c переводами на Batman Begins еще была такая ерунда, что первоначально фильм выпустили в порезанном виде: без куска где-то минут на сорок. а потом на нормальные версии кто-то умудрялся накладывать перевод от этой обрезки
c переводами на Batman Begins еще была такая ерунда, что первоначально фильм выпустили в порезанном виде: без куска где-то минут на сорок. а потом на нормальные версии кто-то умудрялся накладывать перевод от этой обрезки
Это был пиратский рулон, вышедший через неделю после показа в кинотеатрах. На лицензии, с которой брался дубляж - весь фильм, и весь он дублирован.
Регистрация: 19.02.2008 Сообщений: 756 Откуда: Москва
Yuran писал(a):
sp_man писал(a):
c переводами на Batman Begins еще была такая ерунда, что первоначально фильм выпустили в порезанном виде: без куска где-то минут на сорок. а потом на нормальные версии кто-то умудрялся накладывать перевод от этой обрезки
Это был пиратский рулон, вышедший через неделю после показа в кинотеатрах. На лицензии, с которой брался дубляж - весь фильм, и весь он дублирован.
Так вот почему мне фильм не понравился (ибо смотрел первый и единственный раз имеено в 2005 именно этот рулон)... каюсь, каюсь... Побежал на Савелу за диском, пересматривать
c переводами на Batman Begins еще была такая ерунда, что первоначально фильм выпустили в порезанном виде: без куска где-то минут на сорок. а потом на нормальные версии кто-то умудрялся накладывать перевод от этой обрезки
Это был пиратский рулон, вышедший через неделю после показа в кинотеатрах. На лицензии, с которой брался дубляж - весь фильм, и весь он дублирован.
Так вот почему мне фильм не понравился (ибо смотрел первый и единственный раз имеено в 2005 именно этот рулон)... каюсь, каюсь... Побежал на Савелу за диском, пересматривать
Ха-ха. Ржака! А ты не заметил при просмотре, что чего-то не хватает? Как будто кусок фильма вырезан. У меня лично такое впечатление не покидало целый год наверное, пока полную версию не посмотрел.
На лицензии, с которой брался дубляж - весь фильм, и весь он дублирован.
это я в курсе только они очень отличились, положив на коллекционку вообще только этот перевод, без всяких оригиналов и субтитров, с чего у первого диска очень содержательное меню просто написали, что были какие-то претензии к какому-то переводу, а что за перевод толком никто не помнит и не определились. вот один из вариантов
Срочно разыскивается! Документалка на 21 Grams (2003) - "21 Grams: In Fragments" featurette (18 minutes). По возможности - чисто дока, без самого фильма. Ну, и в идеале - Англ.DTS с R2.
Заранее благодарен! Positive
Поиск документалки срочно-актуален до грядущего четверга.
Регистрация: 19.02.2008 Сообщений: 756 Откуда: Москва
Yuran писал(a):
А ты не заметил при просмотре, что чего-то не хватает? Как будто кусок фильма вырезан. У меня лично такое впечатление не покидало целый год наверное, пока полную версию не посмотрел.
Заметил. А вот тут и сработал эффект того, что смотрел рулон - фильм о такогокачества не понравился, да и докапываться не стал, почему и что там не так. Зато теперь посмотрел полную версию (и прикинь, понравилось!!! )
k2400 А почему вы решили, что nicell нужен авторский перевод? Может его дубляж интересует...
Вот именно! Меня интересует только дубляж, вот для примера сейчас буду делать заказ по каталогам- так все позиции выбираю с дубляжом. А с позитивом по прайсу непонятно где дубляж, а где нет. Поэтому и делаю пожелание о возможности включать в прайс эту информацию. Тем более сделав ее раз , в дальнейшем инфо о переводе можно добавлять только к новым релизам(так как остальные в прайсе будут расписаны). Или вот пример-есть фильмы в джазе только девушки и планета обезьян, заказывать несобирался, но как только в прайсе позитива увидел сноску дубляж заказал сразу. Поэтому и прошу описания перевода добавить.
Регистрация: 07.05.2006 Сообщений: 5141 Откуда: Москва
nicell Извиняюсь а недопонимание. Что касается прайса, Позитив вряд ли будет этим заниматься. Прежде чем заказывать, спрашивайте на форуме что интересует, Вам ответят.
nicell Извиняюсь а недопонимание. Что касается прайса, Позитив вряд ли будет этим заниматься. Прежде чем заказывать, спрашивайте на форуме что интересует, Вам ответят.
Жаль конечно, лучше бы вместо колонки качество, где все BEST DVD! перевод писали .
nicell а вот насчет многоголоски предубеждение совсем напрасно. у позитива и у СРИ многоголоска ничем не хуже а то и лучше дубляжа будет.
Кому как ...
вот что сказал по этому поводу Дэвид Линч:
"Я ненавижу дубляж! Это ужасно! Ужасно! Ужасно! Это разрушает не только игру актеров, но и звуковой баланс фильма. Люди не видят фильм таким, каким он должен быть. Это просто грех, это святотатство. Нельзя смотреть дублированные фильмы." (с) David Lynch
Регистрация: 20.12.2005 Сообщений: 840 Откуда: Москва
Очень хотелось бы знать, а не планируется ли от "Позитива" режиссёрка "Хранителей", да с нарезанным дубляжом да с "Чёрной шхуной" вторым диском? И, Рома, присоединяюсь к просьбе наконец-то выпустить "Пятый элемент", пусть и не на трёх, а, скажем, на двух дисках.
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
Не подскажет ли кто плз по наполнению блюрика R5 "Большой куш"? Конкретно интересует - переведены ли там допы (и комменты)? И если да - то титрами, или голосом? И второе - какой там звук? Тот же, что был на DVD в R5 - или может дубляж сварганили? Очень жду ответ, заранее признателен!
Регистрация: 23.12.2005 Сообщений: 3497 Откуда: Санкт-Петербург
Positive писал(a):
Не подскажет ли кто плз по наполнению блюрика R5 "Большой куш"? Конкретно интересует - переведены ли там допы (и комменты)? И если да - то титрами, или голосом? И второе - какой там звук? Тот же, что был на DVD в R5 - или может дубляж сварганили? Очень жду ответ, заранее признателен!
Про допы уже не помню. Русский звук - говно. И перевод и, похоже, сам звук с DVD.
Регистрация: 14.09.2006 Сообщений: 4518 Обзоров: 3 Откуда: я со старого форума :)
AnryV писал(a):
Про допы уже не помню. Русский звук - говно. И перевод и, похоже, сам звук с DVD.
Спасибо. В принципе, уже практически все ответы нашЁл на форуме тотала: закадровый (где Кирпича называют Рыжим, скорее всего именно тот, что на DVD), допы вообще не переведены, рус сабы на фильм есть только на полиграфии. Возник уже не столь значительный вопрос - был ли вообще в природе на "Большой куш" дубляж?