Регистрация: 03.02.2007 Сообщений: 3220 Обзоров: 17 Откуда: беларусь
nadoelo.ru писал(a):
nemo писал(a):
nadoelo.ru писал(a):
он кто ??
Репликант. 8)
О КАК !!! живешь тут дурак-дураком, а каждый день такие новости сваливаюсиии
Хто постановил ???
Вокруг двойственности и неоднозначности личности Декарда и строится основная "внутренняя" интрига фильма. Ведь все поступки, мысли, мотивы главного героя могут иметь абсолютно разные предпосылки и результаты - зависит от того, через какую призму их рассматривать - через призму репликанта или человека.
До недавних пор истинная сущность Декарда была основным предметом спора поклонников Блэйдраннера - вот здесь, например, можно почитать (последний 8-ой пункт ФАКа): http://brmovie.narod.ru/br_rus_faq.html
О КАК !!! живешь тут дурак-дураком, а каждый день такие новости сваливаюсиии
Хто постановил ???
Ну ты прям как в пещере все эти годы жил!!!
да мне если честно, све эти годы было глубоко до барабану все эти изыскания ...
на самом деле, один из любимых фильмов, но теория с тем что он Репликант, как то мне щас не очень нравиться ... это наверно Ридли скот перед выходом чемодана, ажжиотаж так нагонять стал, чтоб привлеч повышенное внимание к переизданию .... а фанаты они на то и фанаты, чтоб докапываться - "найдем мы даже прыщик на теле у слона"
"Бегущий по лезвию" - самое подходящее. Несет или не несет смысловую нагрузку - это уже другой вопрос.
Причем тут бритва, вообще не понятно.
получается, что "Бегущий по лезвию" вообще, не пришей пи$де рукав
RUNNER - по словарям, одно из значений не только БЕГУН, но и КОНТРАБАНДИСТ. это уже и выяснили от куда bladerunner взялось.
а "Блейдраннер - человек, идущий по лезвию бритвы", как раз очень хорошо подходит, не вмысле, что он йогой занимается - по лезвиям ходит, а живет на грани ... Володарский молодец хорошо придумал
Регистрация: 11.06.2005 Сообщений: 2485 Откуда: Москва
nadoelo.ru писал(a):
а "Блейдраннер - человек, идущий по лезвию бритвы", как раз очень хорошо подходит, не вмысле, что он йогой занимается - по лезвиям ходит, а живет на грани ... Володарский молодец хорошо придумал
Термин "Лезвие бритвы" придумал не Володарский, а Иван Ефремов, но применительно к этому фильму Володарский попал в десятку, по крайней мере, я это название именно так и понимаю.
Регистрация: 28.07.2006 Сообщений: 1792 Откуда: Зеленоград & Москва
nadoelo.ru писал(a):
dr_akula писал(a):
"Бегущий по лезвию" - самое подходящее. Несет или не несет смысловую нагрузку - это уже другой вопрос.
Причем тут бритва, вообще не понятно.
получается, что "Бегущий по лезвию" вообще, не пришей пи$де рукав
RUNNER - по словарям, одно из значений не только БЕГУН, но и КОНТРАБАНДИСТ. это уже и выяснили от куда bladerunner взялось.
а "Блейдраннер - человек, идущий по лезвию бритвы", как раз очень хорошо подходит, не вмысле, что он йогой занимается - по лезвиям ходит, а живет на грани ... Володарский молодец хорошо придумал
В русском языке есть же выражение "ходить по лезвию бритвы", типа шаг влево щаг в право и пипец (быть на грани). Работа Декера была очень опасна и можно сказать, что он ходил по лезвию бритвы и ситуация, когда непонятно, кто он - репликант или человек, тоже подходит названию "Бегущий по лезвию". Влево репликант, в право человек. P.S. По поводу названия "Ловец" - он их не ловил, а убивал (охотился на них); мы же не говорим, когда идем на охоту, что идем ловить зверей, мы идем охотится (убивать их).
"Бегущий по лезвию" - самое подходящее. Несет или не несет смысловую нагрузку - это уже другой вопрос.
Причем тут бритва, вообще не понятно.
получается, что "Бегущий по лезвию" вообще, не пришей пи$де рукав
Я не о том, откуда взялся термин и т.п. Я о том, что лезвия бывают не только у бритвы. И о том, как кратко и емко перевести название, чтобы: было доступно для понимания, отражало суть фильма. И чтобы фанаты фильма не обиделись.)
"Блейдраннер - человек, идущий по лезвию бритвы", немного длинноватое название.
Регистрация: 29.08.2005 Сообщений: 300 Откуда: Москва
Репликант Декард или человек, мне совершенно пофиг. Бегущий по лезвию, ползущий по скальпелю или еще как, тоже пофиг. От этого фильм не станет лучше или хуже. Я просто смотрю его и погружаюсь в атмосферу которую создают постоянная ночь, постоянный дождь, улицы города и великолепная музыка Вангелиса.
Репликант Декард или человек, мне совершенно пофиг. Бегущий по лезвию, ползущий по скальпелю или еще как, тоже пофиг. От этого фильм не станет лучше или хуже. Я просто смотрю его и погружаюсь в атмосферу которую создают постоянная ночь, постоянный дождь, улицы города и великолепная музыка Вангелиса
[выдохнул] Ну хоть кто-то думает также ... +1111111111111111111111
Регистрация: 03.02.2007 Сообщений: 3220 Обзоров: 17 Откуда: беларусь
EditBox писал(a):
Репликант Декард или человек, мне совершенно пофиг. Бегущий по лезвию, ползущий по скальпелю или еще как, тоже пофиг. От этого фильм не станет лучше или хуже. Я просто смотрю его и погружаюсь в атмосферу которую создают постоянная ночь, постоянный дождь, улицы города и великолепная музыка Вангелиса.
Jedem das Seine. Есть те, кому вообще все пофиг - абы был бы ночной дождик и Вангелис. А есть те, кто сдуру следят за перипетиями сюжета...
Есть те, кому вообще все пофиг - абы был бы ночной дождик и Вангелис. А есть те, кто сдуру следят за перипетиями сюжета...
К чему сарказм ... ? Следить за сюжетом надо было пятнадцать лет назад. Сейчас, все эти откровения со стороны режиссера, ничем кроме денег не пахнут ... Не удивлюсь, если вскоре появится Blade Runner 2, и даже не исключаю, что с Фордом.
Регистрация: 03.02.2007 Сообщений: 3220 Обзоров: 17 Откуда: беларусь
Nick писал(a):
К чему сарказм ... ?
Люблю сарказм...
Nick писал(a):
Следить за сюжетом надо было пятнадцать лет назад. Сейчас, все эти откровения со стороны режиссера, ничем кроме денег не пахнут ... Не удивлюсь, если вскоре появится Blade Runner 2, и даже не исключаю, что с Фордом.
В подобной точке зрения без сомнения есть здравый смысл. Однако хочу отметить, что лично для меня ничего нового в "откровениях со стороны режиссера" нет. Все это многократно перетиралось как раз те самые пятнадцать лет назад.
В данном виде у этой фразы плохая коннотация. Такая надпись была на воротах концлагеря, кажется, это был Освенцим. Цитируй лучше латынь: «Suum cuique».
На мой взгляд, сценарий фильма - слабоват. Заметно, что его много раз переписывали. Сходная с "Чужим 3" ситуация. Зато картинка - заглядение. Музыка - отпад. В общем, очень классно рассказанная слабая история.
ЗЫ Единорог - с визуальной точки зрения - дико контрастирует с остальным видеорядом.
...насколько качественно г- Пучков справился с переводом (можно привести результаты работы других переводчиков: Гаврилова (т.н. "золотой" и новый варианты), Горчаков, Володарский и т.п.). 8)
Наконец-то отсмотрел фильм - очень достойное кино. Очень качественно справился Карцев.
Не вижу смысла Гоблину заниматся фигней - зачем переводить то, что уже хорошо сделали другие???
Ладно бы, переводил фильм при альтернативно других, плохих переводах, а так... ему там после Карцева делать нечего... 8)
Че, final cut так уж отличается от режиссерки?Диалогами? Или длиннее? В чем прикол final cut? Спрашиваю потому, что видел только режиссерку...
Да не особо. Там "косметические" компьютерные переделки, и некоторые коррективы в озвучке некоторых фраз. Самое заметное отличие - это цветность картинки, которая многих фанов BR, если я правильно понял, жутко взбесила.
Да не особо. Там "косметические" компьютерные переделки, и некоторые коррективы в озвучке некоторых фраз. Самое заметное отличие - это цветность картинки, которая многих фанов BR, если я правильно понял, жутко взбесила.
...ну коррективы могут быть важными или действительно особо ни на чего не влиять...
Ну вот если просто - взять и положить перевод Карцевa к final cut, что будет? Действительно искажены диалоги? Тогда работа Гоблина имеет смысл...