R7 DVD общаемся на любые темы, посвященные DVD
Текущая дата: 01-12-2024 00:07
Вход · Регистрация
Поиск · Пользователи · Правила
 

"Перевод и редактирование(шлифовка) фраз"

  Всего сообщений: 132 Страницы:  1  2  3  4 
Для печати
Автор Сообщение
Кирыч
 Написано: 02.06.2008, 15:21

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Ray писал(a):

Чуть-чуть сочинить для рифмы придется:
Собираюсь сидеть с этой малюткой, жевать с закрытым ртом, и смеяться над её, блядь, шутками.

Класс!!!
Вот уже лучше!!!
А как насчет фразы -
- Hey, my name's Paul, and this shit's between y'all.
В начало страницы
TheDude
 Написано: 02.06.2008, 16:25
Регистрация: 07.05.2008
Сообщений: 71
Кирыч писал(a):

Класс!!!
Вот уже лучше!!!
А как насчет фразы -
- Hey, my name's Paul, and this shit's between y'all.

Эй, меня звать Пол, и мне пофиг, кто куда пошел.
Эй, меня звать Пол, и мне пофиг, что вы пили валидол.
Эй, меня звать Пол, и мне пофиг, кто кому забил гол.
Эй, меня звать Пол, и пофиг, кто кому поставил кол.
Эй, меня звать Федя, и на вас я положил медведя.
В начало страницы
Master Keyan
 Написано: 02.06.2008, 16:34

Модератор


Регистрация: 31.08.2006
Сообщений: 2782
Откуда: Московская Область
TheDude писал(a):
Эй, меня звать Пол, и мне пофиг, кто куда пошел.
Эй, меня звать Пол, и мне пофиг, что вы пили валидол.
Эй, меня звать Пол, и мне пофиг, кто кому забил гол.
Эй, меня звать Пол, и пофиг, кто кому поставил кол.
Эй, меня звать Федя, и на вас я положил медведя.
Рэпачок пошел...
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 02.06.2008, 16:46

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
TheDude писал(a):

Эй, меня звать Пол, и мне пофиг, кто куда пошел.
Эй, меня звать Пол, и мне пофиг, что вы пили валидол.
Эй, меня звать Пол, и мне пофиг, кто кому забил гол.
Эй, меня звать Пол, и пофиг, кто кому поставил кол.
Эй, меня звать Федя, и на вас я положил медведя.

Хорош флудить

Лучше нормальный вариант предложи.

Хотя можно сказать типа:
Hey, my name's Paul, and this shit's between y'all
Меня вообще зовут никто, и не надо тут мне разводить всякое дерьмо.

В контексте, если без шуток, так и есть – бармен показывается лишь один раз, и произносит несколько реплик. В том числе и эту, где он говорит, что он вообще не при делах. По картине, мне кажется, впишется органично.
В начало страницы
TheDude
 Написано: 02.06.2008, 17:04
Регистрация: 07.05.2008
Сообщений: 71
Вполне можно. Тем более его зовут вовсе не Пол*, а имя это он использует только для рифмы.

* Персонажа зовут English Pete.
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 02.06.2008, 17:21

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
То есть, подводя итог и учитывая все замечания, можно перевести этот диалог так:

Оригинал
- So I hear you're takin' Mia out tomorrow.
- At Marsellus's request.
- Have you met Mia?
- Not yet. What's so fuckin' funny?
- Not a goddamn thing. I got to piss.
- Look, I'm not a fuckin' idiot, all right? It's the big man's wife. I'm gonna sit across from her, chew my food with my mouth closed, laugh at her fuckin' jokes, and that's it.
- Hey, my name's Paul, and this shit's between y'all.

Отшлифованный вариант (с учетом всех замечаний):
- Ну, я слышал, ты завтра куда-то ведешь Мию, да?
- По просьбе Марселуса.
- А ты знаком с Мией?
- Нет. А хули здесь смешного?
- Блин, да ничего. Пойду поссать.
- Слушай, я ведь не долбаеб. Это жена большого человека. Я просто собираюсь сидеть с этой малюткой, жевать с закрытым ртом, и смеяться над её, блядь, шутками.
- Эй, меня вообще зовут никто, и не надо тут мне разводить всякое дерьмо.

Уже гораздо лучше общими стараниями - и ошибок меньше, и диалог передан острее.
Я же говорю, КЧ вполне возможно адекватно перевести.
В начало страницы
Ray
 Написано: 02.06.2008, 22:35

Site Admin


Регистрация: 22.01.2004
Сообщений: 5793
Обзоров: 197
Кирыч писал(a):

Уже гораздо лучше общими стараниями - и ошибок меньше, и диалог передан острее.

Слушай, я ведь не долбОЁб.
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 03.06.2008, 10:29

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Ray писал(a):

Слушай, я ведь не долбОЁб.

Ну сделай еще лучше, чтобы долбОЁбом не выглядеть.
В начало страницы
Антон Алексеев
 Написано: 03.06.2008, 10:35
Регистрация: 22.05.2008
Сообщений: 41
Кирыч, а откуда "малютка"-то взялась? Только из за рифмы к шуткам? Не стоит придумывать то, чего во фразе в принципе нет. Она ж ведь жена большого человека (причем строго определенного, судя по артиклю).
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 03.06.2008, 10:46

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Антон Алексеев писал(a):
Кирыч, а откуда "малютка"-то взялась? Только из за рифмы к шуткам? Не стоит придумывать то, чего во фразе в принципе нет. Она ж ведь жена большого человека (причем строго определенного, судя по артиклю).
[краснеет и возмущается].

А это все Рэй придумал! Он виноват! Не виноватый я!

Надо чего-нибудь другое придумывать

Только как, что бы не испортить ритмику - Рэй, кроме шуток, предложил неплохой вариант.
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 03.06.2008, 12:18

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Из фильма «Никита» Люка Бессона. С английских титров – начало, где в заседании суда провозглашается приговор Никите.

- After considering the St. Denis case, we find the accused guilty of the willful murder of George Henry, Gregoure Anderson, and Michelle Terlin, a three low – enforcement officers. In reply of the question of extenuating circumstances the jury has replied in the negative. Therefore, the accused in sentenced according to article 304 to life imprisonment. With a 30 – year minimum before review for parole. Court adjourned.

Вариант:

- Рассмотрев обстоятельства дела, суд признал подсудимую виновной в убийстве Жоржа Анри, Грегори Андерсона и Мишель Терле, трех служителей закона, которые погибли, защищая свой долг. Никаких смягчающих вину обстоятельств суд присяжных не обнаружил. В связи с этим вы подлежите пожизненному тюремному заключению, с минимальным отбытием срока 30 лет, прежде чем будет рассмотрен вопрос об условно – досрочном освобождении. Заседание суда объявляется закрытым.

Понятия не имею, что такое St. Denis case. В фильме данное словосочетание встречается лишь однажды. Аrticle 304 тоже решил не выделять.
В начало страницы
Антон Алексеев
 Написано: 03.06.2008, 12:52
Регистрация: 22.05.2008
Сообщений: 41
Кирыч писал(a):
Из фильма «Никита» Люка Бессона. С английских титров – начало, где в заседании суда провозглашается приговор Никите.

- After considering the St. Denis case, we find the accused guilty of the willful murder of George Henry, Gregoure Anderson, and Michelle Terlin, a three low – enforcement officers. In reply of the question of extenuating circumstances the jury has replied in the negative. Therefore, the accused in sentenced according to article 304 to life imprisonment. With a 30 – year minimum before review for parole. Court adjourned.

Вариант:

- Рассмотрев обстоятельства дела, суд признал подсудимую виновной в убийстве Жоржа Анри, Грегори Андерсона и Мишель Терле, трех служителей закона, которые погибли, защищая свой долг. Никаких смягчающих вину обстоятельств суд присяжных не обнаружил. В связи с этим вы подлежите пожизненному тюремному заключению, с минимальным отбытием срока 30 лет, прежде чем будет рассмотрен вопрос об условно – досрочном освобождении. Заседание суда объявляется закрытым.

Понятия не имею, что такое St. Denis case. В фильме данное словосочетание встречается лишь однажды. Аrticle 304 тоже решил не выделять.


Сен-Дени - предместье Парижа, там и произошло убийство. Law-enforcement officers - в данном случае, офицеры полиции. Не Терле, а Терлен, не Грегори, а Грегуар (должно быть Gregoire). Не "Вы подлежите", а "вы приговариваетесь". Что такое по-русски "защищать свой долг" и откуда это тут взялось, мне неведомо.
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 03.06.2008, 12:55

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Cпасибо, Антон!
В начало страницы
AleckSkeed
 Написано: 03.06.2008, 13:04

Регистрация: 14.08.2006
Сообщений: 558
Откуда: Новосибирск-Бердск
Law-enforcement officers - может, "офицеры при исполнении"?
В начало страницы
dr_akula
 Написано: 03.06.2008, 13:05

Регистрация: 15.03.2006
Сообщений: 199
- Look, I'm not a fuckin' idiot, all right? It's the big man's wife. I'm gonna sit across from her, chew my food with my mouth closed, laugh at her fuckin' jokes, and that's it.

- Слушай, Я ведь не гребаный идиот, правда? Она жена большого человека. Я собираюсь сидеть напротив нее, жевать свою еду держа рот на замке, смеясь над ее хреновыми шутками и это все.
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 03.06.2008, 13:14

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
dr_akula писал(a):
- Look, I'm not a fuckin' idiot, all right? It's the big man's wife. I'm gonna sit across from her, chew my food with my mouth closed, laugh at her fuckin' jokes, and that's it.

- Слушай, Я ведь не гребаный идиот, правда? Она жена большого человека. Я собираюсь сидеть напротив нее, жевать свою еду держа рот на замке, смеясь над ее хреновыми шутками и это все.

Ритм теряешь, не забывай про ритм.
В начало страницы
Антон Алексеев
 Написано: 03.06.2008, 13:25
Регистрация: 22.05.2008
Сообщений: 41
AleckSkeed писал(a):
Law-enforcement officers - может, "офицеры при исполнении"?
Из фразы неясно, были ли они при исполнении.
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 03.06.2008, 13:30

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Антон Алексеев писал(a):
AleckSkeed писал(a):
Law-enforcement officers - может, "офицеры при исполнении"?
Из фразы неясно, были ли они при исполнении.

По контексту - они были при исполнении.
Там в начале их типа замочили наркоманы вместе с Никитой; они приехали на вызов.
В начало страницы
Антон Алексеев
 Написано: 03.06.2008, 13:38
Регистрация: 22.05.2008
Сообщений: 41
Кирыч писал(a):
Антон Алексеев писал(a):
AleckSkeed писал(a):
Law-enforcement officers - может, "офицеры при исполнении"?
Из фразы неясно, были ли они при исполнении.

По контексту - они были при исполнении.
Там в начале их типа замочили наркоманы вместе с Никитой; они приехали на вызов.
Если каждую фразу переводить, вдаваясь в контекст того, что было до или после, можно далеко зайти. Это уже не перевод, а реферат.
В начало страницы
TheDude
 Написано: 03.06.2008, 16:03
Регистрация: 07.05.2008
Сообщений: 71
А вообще какой смысл переводить французский фильм с английского?
В начало страницы
dr_akula
 Написано: 03.06.2008, 16:06

Регистрация: 15.03.2006
Сообщений: 199
Кирыч писал(a):


Ритм теряешь, не забывай про ритм.

Ритм? Пожалуйста:

- Hey, my name's Paul, and this shit's between y'all.

- Эй, меня зовут Английский Пит, а это дерьмо между вами лежит.

В начало страницы
TheDude
 Написано: 03.06.2008, 16:11
Регистрация: 07.05.2008
Сообщений: 71
Хы. Это перебор - имя English Pete не упоминается в фильме, и этому следует так и оставаться.
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 03.06.2008, 18:07

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
TheDude писал(a):
А вообще какой смысл переводить французский фильм с английского?

Параллельно начал учить французский - и английская дублированная дорога с английскими субтитрами как приложение. Одним выстрелом 2-х зайцев, так сказать.
В начало страницы
dr_akula
 Написано: 03.06.2008, 18:08

Регистрация: 15.03.2006
Сообщений: 199
TheDude писал(a):
Хы. Это перебор - имя English Pete не упоминается в фильме, и этому следует так и оставаться.

Знаю. Я пошутил. Смайлик.
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 03.06.2008, 18:08

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
dr_akula писал(a):
Кирыч писал(a):


Ритм теряешь, не забывай про ритм.

Ритм? Пожалуйста:

- Hey, my name's Paul, and this shit's between y'all.

- Эй, меня зовут Английский Пит, а это дерьмо между вами лежит.


Да уже разобрали этот диалог, спасибо.
В начало страницы
Антон Алексеев
 Написано: 04.06.2008, 10:38
Регистрация: 22.05.2008
Сообщений: 41
Кирыч писал(a):
dr_akula писал(a):
Кирыч писал(a):


Ритм теряешь, не забывай про ритм.

Ритм? Пожалуйста:

- Hey, my name's Paul, and this shit's between y'all.

- Эй, меня зовут Английский Пит, а это дерьмо между вами лежит.


Да уже разобрали этот диалог, спасибо.

Я ваще не при делах, так что нах...
В начало страницы
Кирыч
 Написано: 04.06.2008, 12:40

Обозреватель


Регистрация: 26.03.2007
Сообщений: 849
Антон Алексеев писал(a):


Я ваще не при делах, так что нах...

Cпасибо за удачную находку, Антон!!!
В начало страницы
  Всего сообщений: 132 Страницы:  1  2  3  4 
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Andrey_Tula, Iceberg, Master Keyan, MasterYODA, Strider, strom, Алхимик
  Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей, гости: 71