Никто не подскажет, существует ли в природе перевод Михалева на "Интервью с вампиром". Знаю, что есть Гаврилов, Горчаков и полный дубляж. Но почему-то у меня ощущение, что в первый раз я смотрел именно в Михалеве. Причем в нэте встречаются упоминания, что какие-то люди тоже видели этот фильм с его переводом. (Может быть с Гавриловым путают). Единственое, что настораживает - это слишком небольшой промежуток между датой выхода фильма и датой смерти Михалева. Как-то мало верится, что с 11 ноября (премьера фильма) до 9 декабря (дата смерти Михалева) фильм в нормальном качестве могли привести Михалеву на перевод....
Никто не подскажет, существует ли в природе перевод Михалева на "Интервью с вампиром". Знаю, что есть Гаврилов, Горчаков и полный дубляж. Но почему-то у меня ощущение, что в первый раз я смотрел именно в Михалеве. Причем в нэте встречаются упоминания, что какие-то люди тоже видели этот фильм с его переводом. (Может быть с Гавриловым путают). Единственое, что настораживает - это слишком небольшой промежуток между датой выхода фильма и датой смерти Михалева. Как-то мало верится, что с 11 ноября (премьера фильма) до 9 декабря (дата смерти Михалева) фильм в нормальном качестве могли привести Михалеву на перевод....
Существовали еще переводы Визгунова и юного Кашкина, возможно, была путаница.
Есть у меня программка "Голоса за кадром" - там этого голоса точно нет. А оцифровывать с видеокассеты ни звук, ни видео я не умею, поэтому семпл выложить не могу. Да и не думаю, что в этом есть большая необходимость.
Регистрация: 31.08.2006 Сообщений: 2782 Откуда: Московская Область
vladvvv писал(a):
Есть у меня программка "Голоса за кадром" - там этого голоса точно нет. А оцифровывать с видеокассеты ни звук, ни видео я не умею, поэтому семпл выложить не могу. Да и не думаю, что в этом есть большая необходимость.
Или хоть на диктофон запиши звук с кассеты. Просто ради интереса.
Откуда ж я диктофон-то возьму? нету его у меня. А переводчик какой-то очень редкий, в том плане, что его голос я только на этом фильме и слышал. Больше никогда. А поверьте мне, видеокассет я в свое время пересмотрел массу.
P.S - не сказал бы, что в программке "Голоса за кадром" 1.08 мало сэмплов, по количеству переводчиков даже больше, чем на widescreen
P.S - не сказал бы, что в программке "Голоса за кадром" 1.08 мало сэмплов, по количеству переводчиков даже больше, чем на widescreen
Над базой с сэмплами голосов Widescreen, не один месяц, трудилcя целый коллектив любителей авторского перевода. Вся информация на сайте достоверна, насколько это возможно на этот момент. Сэмплы, каждый, более двух минут, и не в шепяще-шелестящем виде, по принципу "лишь бы было". Понятное дело, что переводчиков и переговорщиков было гораздо больше, но многие голоса так и остались неопознанными, либо информация есть, но основанная только на обрывках воспоминаний, и на догадках. Смысла вывешивать толпу, информация по которой ничем не подкреплена, нет никакого. Ну и намеренно не вывешивались многие современные доморощенные "говоруны". Поэтому, если кому-то важно количество сэмплов - это не на Widescreen.
Даже сам автор флэшевой программки "Голос за кадром" признал несовершенность своей подборки, и наличие в ней ошибок, не говоря уже о качестве материала.
Даже сам автор флэшевой программки "Голос за кадром" признал несовершенность своей подборки, и наличие в ней ошибок, не говоря уже о качестве материала.
Во как!!! Буду теперь знать, спасибо, что просветили.