"Бегущий по лезвию" в режиссерке вышел в 1992 году. До этого существовала киноверсия (в двух вариантах: урезанный американский и неурезанный международный). Главное отличие от режиссерки - закадровый голос Харрисона Форда и "счастливый конец".
Так вот, ищу такой раритет: какой-нибудь из древних (или можно не древних, если есть) переводов любого варианта киноверсии.
Регистрация: 23.12.2005 Сообщений: 3497 Откуда: Санкт-Петербург
Лучше не искать, а подождать - наверняка скоро кто-нибудь выпустит ремастированную театралку. Найти можно (что сильно вряд-ли) только какую-нибудь оцифровку. Хотя даже непонятно с чего - на лиц. кассетах тоже была режиссерка.
Ну не знаю... У меня где-то валяется кассета, где как раз счастливый конец и закадровый голос... Там до момента финальной схватки идёт многоголоска, а с момента, где Деккард вылезает из окна на карниз начинается ДУБЛЯЖ с теми же голосами В своё время искал перевод полностью с дубляжом, но все экземпляры попадались такие же
А что за закадровый голос Форда? И как сейчас на DVD сделано?
Первая, театральная версия. Там за кадром звучит голос Деккарда, озвучивающий его мысли. Плюс хэппи-энд. На DVD, вроде до чемоданчика не выходила, но на видео была (не помню, Мост или Варус издавали) А на DVD уже была режиссерская версия, где голос убрали и концовку изменили.
Лично мне нравится и та и та версию, ИМХО в коллекции надо иметь (при просмотре режиссёрской версии даж как-то не хватало фразы в конце: "... я не знаю почему он не убил меня... Может потому, что в конце своей жизни он стал ценить жизнь любую, пусть и вражескую...")
Дубляж был на первой ДВД (то ли от Моста, то ли от Премьера). Достаточно имхо некачественный, актеры невдохновленные, голоса не особенно подходящие. Но он был к режиссерке, не к театралке.
Дубляж был на первой ДВД (то ли от Моста, то ли от Премьера). Достаточно имхо некачественный, актеры невдохновленные, голоса не особенно подходящие. Но он был к режиссерке, не к театралке.
На видеокассетах - именно к театралке (она на ДВД не выходила у нас ВООБЩЕ) Вот я про это и пишу. Блин, надо порыться в кассетах, какие остались... Я говорю именно про версию с хэппи-эндом и закадровым голосом
Писал уже раньше в другой ветке. На лицензионном ДВД выходила РЕЖИССЕРСКАЯ версия, на которую был положен перевод с ТЕАТРАЛЬНОЙ версии. Многоголосый синхронный перевод, звучал довольно забавно: английского нарратива нету, а русский - есть! P.S. До сих пор храню видеокассету с гавриловским переводом.
Есть у мнея лицензионный ДВД... Там другой дубляж. Без рассказчика. Иименно на ВИДЕОКАССЕТАХ был с рассказчиком... Кстати, дубляж от театралки не налез бы на режиссёрку, не говоря о том, что там концовки разные
Есть у мнея лицензионный ДВД... Там другой дубляж. Без рассказчика. Иименно на ВИДЕОКАССЕТАХ был с рассказчиком... Кстати, дубляж от театралки не налез бы на режиссёрку, не говоря о том, что там концовки разные
Не дубляж, а синхрон. Налез без проблем. Просто обрезан финальный кусочек перевода с театральной версии.
Таки ни у кого нет легендарного перевода Гаврилова?
вытянул ослом кусочки от полутора десятков бдэйдраннеров, и ни одного Гаврилова среди прочего попался один рип в режиссеркой, на которую наложен чей-то кривенький перевод от театралки
Таки ни у кого нет легендарного перевода Гаврилова?
вытянул ослом кусочки от полутора десятков бдэйдраннеров, и ни одного Гаврилова среди прочего попался один рип в режиссеркой, на которую наложен чей-то кривенький перевод от театралки
Нда... кривеньких переводов от театралки не надо. Хочется попробовать силы на диске №3, который с мультистори. Но без хороших исходников начинать этот гемор - ни к чему...
Регистрация: 04.01.2006 Сообщений: 38 Откуда: Пермь
TheHutt писал(a):
KotyaraSPb писал(a):
TheHutt писал(a):
Таки ни у кого нет легендарного перевода Гаврилова?
вытянул ослом кусочки от полутора десятков бдэйдраннеров, и ни одного Гаврилова среди прочего попался один рип в режиссеркой, на которую наложен чей-то кривенький перевод от театралки
Нда... кривеньких переводов от театралки не надо. Хочется попробовать силы на диске №3, который с мультистори. Но без хороших исходников начинать этот гемор - ни к чему...
Если речь идёт о сборке, то могу дать Гаврилова в отличном качестве, в обмен на готовую сборку в будущем сэмпл http://www.sendspace.com/file/wokrx7
Если речь идёт о сборке, то могу дать Гаврилова в отличном качестве, в обмен на готовую сборку в будущем сэмпл http://www.sendspace.com/file/wokrx7
Встречное предложение - собрать 135-минутную версию. Исходник мне предложили, но ХЗ чего с ним делать.. Но это только если Гаврилов переводил театралку с закадровыми комментами Декарда
Встречное предложение - собрать 135-минутную версию. Исходник мне предложили, но ХЗ чего с ним делать.. Но это только если Гаврилов переводил театралку с закадровыми комментами Декарда
Да, Гаврилов переводил театралку, только 135-минутная версия - это какая из ..? Вроде ни под одну из "чемоданчика" не подпадает
Да, Гаврилов переводил театралку, только 135-минутная версия - это какая из ..? Вроде ни под одну из "чемоданчика" не подпадает
А я знаю, что не попадает... Сам проверял на всех своих дисках. И тем не менее, факт остается фактом - 135 минут как они есть... Так заказывать или нет?