Тут прикупил DVD-10 Ace Ventura 1 + 2. Руководствуясь списком R7, выбрал копии с R5 "МОСТ-Видео", из-за того, что там картинка шире (1,85 и 2,35). Но оказалось, что мне попался диск с названиями на красном ободке вместо сигнатур, на которвх оказались Михалёв с Санаевым и картинка в NTSC 4:3 (в списке R7 перепутаны сигнатуры?).
Раз уж ко мне попал именно этот диск, то хотел бы спросить что лучше для этих фильмов: наши любимые переводчики или дубляж? Не потеряны ли где в переводах или дубляже шутки?
Но оказалось, что мне попался диск с названиями на красном ободке вместо сигнатур, на которвх оказались Михалёв с Санаевым и картинка в NTSC 4:3 (в списке R7 перепутаны сигнатуры?).
Регистрация: 13.02.2005 Сообщений: 1810 Откуда: Великая Российская Империя
Не знаю, что значит перепутаны сигнатуры, но на 598... точно авторские переводы. Что касается конкретно вопроса - я не знаю, как можно дублировать Джима Керри И Михалев и Санаев отлично перевели.
Регистрация: 18.05.2005 Сообщений: 1212 Откуда: Новосибирск
И тот и другой перевод неудачен
Ну насчёт гублёжа понятно - какие там шутки, когда нужно за губами успевать!! Да и мостовский дубляж - это лечится только двумя путями: методом Курта Кобейна или методом Ю. Шевчука.
Это единственный случай, когда Михалёв неуместен. Серьезно. Этот фильм хорошо переводил только В. Горчаков - не шучу. Только вот такого уже не делают
Санаев нормально - вторая часть уже настолько гипертрофированная, что Паша тут в самый раз.
В общем, не парься, один чёрт. Ибо нет в мире справедливости
Сколько переводов переслушал к первому Эйсу Вентуре, Михалев лучше остальных оказался, на втором месте дубляж (ну не так страшен черт, как его рисуют), всё остальное было явно хуже.
Регистрация: 27.06.2005 Сообщений: 449 Откуда: Новосибирск
Михалев к 1-й части - не очень, это не совсем его формата комедия - он любил умные шутки, игру слов, а Эйс в исполнении Джима Керри - это ж такой, комиксовый персонаж, тут кстати, идеальный вариант - я слышала перевод на лицензионной видеокассете от EA - там была многоголоска поверх ориг. голосов - то есть и все шутки Джима можно было слышать, и классный, точный, смешной перевод. За Джима говорил на этой кассете тот, кто озвучивает на дубляже Джорджа Клуни - очень подходит. Но за неимением такового на DVD Михалев - отличная альтернатива, на самом-то деле.. А насчет Санаева на второй части - полностью согласна с Yanmax, Так что из имеющихся выпусков этот - самый приличный! Мост - отстой. Даже не сомневайся насчет него. Yanmax, а ты не распространяй ложной информации - Горчаков Эйс Вентуру никогда не переводил , он переводил - "МАСКУ"! и вот это действительно никакой Санаев не переплюнет!
Для этих фильмов оптимален перевод Михалёва и Санаева.Смотреть в дубляже Джима Керри невозможно. Если не секрет,а где был куплен такой диск,я бы тоже приобрёл.
А вот как насчет картинки? Получается, что "без-сигнатурный" диск и диск на 598... (кстати, на втором фильме точно 5.1, а не 5.0? ) содержат NTSC 4:3. Что же тогда содержится на копии "МОСТ-Видео" (понятно, что PAL) ко второму фильму? Как-то жутко представлять, что 2,35:1 обрезали до 4:3 . Думаю, что все-таки не шире 1,85:1.
denis, в городе моего проживания - в Ульяновске. Так же у нас на прилавках лежит - глаза мозолит - Ace Ventura 1 + 2 с желтой обложкой и серым разделителем "Специальное издание". По моему опыту там должен быть DVD-10 с сигнатурой на 598...
Регистрация: 04.07.2005 Сообщений: 751 Откуда: Тюменская обл.
Первый фильм сняли с размерностью 1.85. На счет 5.1 не уверен, так как такой звук был у самого первого R1 релиза в 1997 году (сомневаюсь, что это настоящий 5.1, а не продублированный по каналам стереозвук), но он был с картинкой 4:3. А в 1999 году в R2 релизе была картинка 1.85, но звук уже 2.0, как ни странно...
А вот второй фильм был снят с картинкой 2.35 и звук должен быть 5.1 (по крайней мере на западе он выходил с 5.1)
Блин, фигня какая-то. Америкосы поначалу тоже что-ли все резали? У меня "Эйс Вентура 1+2", "Лжец, Лжец"+"Маска" копии с R1 (с авторскими переводами) и все в NTSC 4:3. (А вот на "Маске" удаленные сцены в 1,85:1).
Регистрация: 16.05.2005 Сообщений: 629 Откуда: Воронеж
SunTechnic писал(a):
Блин, фигня какая-то. Америкосы поначалу тоже что-ли все резали? У меня "Эйс Вентура 1+2", "Лжец, Лжец"+"Маска" копии с R1 (с авторскими переводами) и все в NTSC 4:3. (А вот на "Маске" удаленные сцены в 1,85:1).