Регистрация: 03.02.2007 Сообщений: 3220 Обзоров: 17 Откуда: беларусь
truboprom писал(a):
мне кажется, что уже обсуждали, но но не нашел темы. посоветуйте какой релиз все-таки взять или чей лучше всего дождаться
Я тестировал только релиз от СРИ. В итоге себе не оставил. К картинке претензий не было - картинка отличная. Кошмарный дубляж с лицензии. Кстати в точности такой, насколько я знаю, на Киномании. Лицензионных дубляжей есть два. Почему И СРИ и Киномания выбрали это убожество - один бог знает. Гланц перевел в целом хорошо, но пару раз пошло постебался. Есть глюк. Помоему на 63 минуте (когда Виллис прячет Лилу в своей душевой, происходит короткий затык - насколько мне известно, актуален на всех плеерах).
В целом релиз неплох, но я решил отложить выбор до тех пор, пока не сравню с другими.
Регистрация: 31.08.2006 Сообщений: 2782 Откуда: Московская Область
У меня тоже релиз от СРИ - дубляж там этот только потому, что второй (От НТВ-Профит) присутствует только на VHS. Поэтому и не взяли. СРИ то точно не были подмечены в подложке VHS-треков. Затыка я не припомню там, надо уточнить. В целом релиз хороший.
У меня тоже релиз от СРИ, мне нравится. Звук хороший, в переводе Гланца не понравились только "Мондошванцы", но это мелочи. Затыка у меня нет, недавно пересматривал, так что точно помню.
Регистрация: 07.05.2006 Сообщений: 5144 Откуда: Москва
Master Keyan писал(a):
У меня тоже релиз от СРИ - дубляж там этот только потому, что второй (От НТВ-Профит) присутствует только на VHS. Поэтому и не взяли. СРИ то точно не были подмечены в подложке VHS-треков. Затыка я не припомню там, надо уточнить. В целом релиз хороший.
Второй присутствовал и на VCD. Если интересно - могу куда-нибудь залить. PS Уже спрашивал, но никто не ответил - повторюсь. В каком переводе звучит фраза: - Как прошло? - Супер. - Как супер? - Супер-супер! (Ну или что-то типа того).
Регистрация: 29.04.2006 Сообщений: 446 Откуда: омск
Есть Амальгама (1й диск 2х дискового, оригинал), Киномания, СРИ. Самая лучшая картинка - СРИ. Перевод для меня везде одинаково так себе, но Гланц в ДТСе "хорошо бумкает" . Так что лучше - СРИ, имхо. ЗЫ: а вообще где-то читал, что сценарий Бессон написал, когда ему было то ли 13, то ли 14 лет, и снял фильм чисто как реализацию детской мечты.
Оказывается уже давно есть сборка с 2-мя дубляжами и Гавриловым. Скоро у меня будет Кто СРИ релизом поделится? Хочу собрать самое лучшее.... Ну и FaktTrack заодно переведу....
Но оба дубляжа лучше бы выложить, чтобы я мог понять, что у меня )
Регистрация: 31.08.2006 Сообщений: 2782 Откуда: Московская Область
Ray писал(a):
Оказывается уже давно есть сборка с 2-мя дубляжами и Гавриловым. Скоро у меня будет Кто СРИ релизом поделится? Хочу собрать самое лучшее.... Ну и FaktTrack заодно переведу....
Но оба дубляжа лучше бы выложить, чтобы я мог понять, что у меня )
Я могу поделится и диском СРИ, и обоими дубляжами. 8)
Регистрация: 07.05.2006 Сообщений: 5144 Откуда: Москва
Пожалуйста. В принципе у меня есть и файл с торрента, но там вроде тоже самое.
PS И все-таки, в третий раз, в каком переводе звучит: (Первое появление Руби) - Как прошло? - Супер. - Как супер? - Супер, супер! Неужели никто из фанатов не знает?
PS И все-таки, в третий раз, в каком переводе звучит: (Первое появление Руби) - Как прошло? - Супер. - Как супер? - Супер, супер! Неужели никто из фанатов не знает?
Посмотрел на Киномании с дебильным(не НТВшным дбляжом) этот момент-там вместо "супер" говорят "зелено".Следовательно, данный диалог из НТВшного дубляжа.
Регистрация: 07.05.2006 Сообщений: 5144 Откуда: Москва
Armageddonos писал(a):
Посмотрел на Киномании с дебильным(не НТВшным дбляжом) этот момент-там вместо "супер" говорят "зелено".Следовательно, данный диалог из НТВшного дубляжа.
Ничего подобного, поэтому все время и спрашиваю. Зелено - это дубляж с Амальгамы. Дубляж с НТВ у меня, как ты заметил, тоже есть. Там получше, чем на Амальгаме, но тоже не то.
- Как прошло? - Супер. - Как супер? - Супер, супер!
Это дубляж НТВ-профит(тайкун в свое время собирал диск, но до завода оно не доехало)
в самом фильме Руби говорит "green", а не "cool", поэтому во втором варианте дубляжа(их только два, а не три), переводчики решили сделать "зелено". Хотя по сути правильно "круто"
Регистрация: 07.05.2006 Сообщений: 5144 Откуда: Москва
Alex писал(a):
k2400 писал(a):
- Как прошло? - Супер. - Как супер? - Супер, супер!
Это дубляж НТВ-профит(тайкун в свое время собирал диск, но до завода оно не доехало) в самом фильме Руби говорит "green", а не "cool", поэтому во втором варианте дубляжа(их только два, а не три), переводчики решили сделать "зелено". Хотя по сути правильно "круто"
Alex, дубляж от НТВ-профит я сам выложил чуть выше. Там такого нет. У меня вообще складывается впечатление, что возможно было 2 варианта (Амальгама не в счет). Поэтому и хотел выяснить.
Alex, дубляж от НТВ-профит я сам выложил чуть выше. Там такого нет. У меня вообще складывается впечатление, что возможно было 2 варианта (Амальгама не в счет). Поэтому и хотел выяснить.
Как доберусь до схрона-отрежу кусок от "правильной" версии для выкладывания как образца. Но я точно уверен, что там нтв-профит
Регистрация: 07.05.2006 Сообщений: 5144 Откуда: Москва
Alex писал(a):
Как доберусь до схрона-отрежу кусок от "правильной" версии для выкладывания как образца. Но я точно уверен, что там нтв-профит
Наглею. А дорожку??? PS Что касается вышесказанного. Дорожку я брал с вроде как лицензионного VCD от СиДиКом и НТВ-профит (диск мой). Начало дороги: "Компания Гамон и НТВ-профит представляют фильм Люка Бессона..." В конце: "Перевод сделан компанией НТВ-профит..." В начале идет реклама игры "Пятый элемент".