Большой куш R5/R7
duder -> 30.05.2008, 13:08
----------------------------------------------------------------------------
Друзья, помогите разобраться, какой из большого количества релизов "Большого куша" оптимальный. В частности интересует, что собой представляет так называемое Коллекционное издание "Видеосервиса".
Глупо конечно надеяться, но может там и "пасхальные яички" имеются как на R1???
serg204 -> 30.05.2008, 18:04
----------------------------------------------------------------------------
Имею копию "Видеосервиса" с добавленым переводом Гоблина. Диск просто ломится от непереведенных допов, но на самом фильме картинка так себе. При том, что я не пурист и спокойно отношусь к мелким недостаткам, вроде шума на задних планах.
Все-таки это - один из ранних релизов, когда возможности DVD казались безграничными, а изображение, по сравнению с VHS, чудесным. Сейчас же, по сравнению со свежими релизами - не фонтан. Вердикт: если интересуют допы и нет проблем с английским, бери "Видеосервис" как бонусный диск, а для просмотра фильма лучше приобрести какое-то из более поздних изданий.
duder -> 30.05.2008, 18:25
----------------------------------------------------------------------------
спасибо за ответ.
для полноты картинки - проверял ли диск на наличие easter eggs?
и на сколько я понял, сейчас есть какой-то двудисковый "куш" от видеосервиса
serg204 -> 30.05.2008, 18:28
----------------------------------------------------------------------------
Там столько допов, что до поиска скрытых просто руки не дошли! Про двухдисковое издание лично я ничего не слышал. Но верится слабо, учитывая нравы Р5. Фильм выходил в серии "Делюкс", но все отличие - красивая коробочка.
duder -> 30.05.2008, 19:37
----------------------------------------------------------------------------
мда..как говорится "my bad" "my fault"(
не пойму откуда у меня появилась идея двудискового Р5
видать форумов перечитался)))
Геннадий -> 30.05.2008, 21:17
----------------------------------------------------------------------------
Если важно качество картинки, а не наличие допов, то зачем этот мазохизм с R5? Фильм ведь выходил в Superbit (тот, который родной, от Sony) и изданий, где источником послужил именно он достаточно: Киномания и Позитив, например. Хорошо помню, что когда купил DDV (в картоне) с большим удовольствием избавился от копии R5.
Papercut -> 28.09.2008, 02:26
----------------------------------------------------------------------------
Ничего не изменилось? Может появилось более достойное издание?
Positive -> 09.10.2008, 00:51
----------------------------------------------------------------------------
Papercut писал(a):
Ничего не изменилось? Может появилось более достойное издание?
Нами планируется переиздание (однодисковое) с приличным кол-вом переведЁнных допов и нашей многоголоской (самому интересно, что из неЁ получится).
Papercut -> 09.10.2008, 00:57
----------------------------------------------------------------------------
Ждем-с
Ray -> 09.10.2008, 09:52
----------------------------------------------------------------------------
Рома писал(a):
Papercut писал(a):
Ничего не изменилось? Может появилось более достойное издание?
Нами планируется переиздание (однодисковое) с приличным кол-вом переведЁнных допов и нашей многоголоской (самому интересно, что из неЁ получится).
Без культового перевода Гоблина -- конкретно это фильм не канает.
prjanick -> 09.10.2008, 10:57
----------------------------------------------------------------------------
Ray писал(a):
Рома писал(a):
Нами планируется переиздание (однодисковое) с приличным кол-вом переведЁнных допов и нашей многоголоской (самому интересно, что из неЁ получится).
Без культового перевода Гоблина -- конкретно это фильм не канает.
Да, может положите Гоблина в качестве исключения? ИМХО - лучший его перевод, к тому же даже лицезионщики не гнушаются его услугами
Я бы такое издание с руками бы оторвал, вместо имеющегося от Тайкуна.
Strider -> 09.10.2008, 13:04
----------------------------------------------------------------------------
prjanick писал(a):
Ray писал(a):
Без культового перевода Гоблина -- конкретно это фильм не канает.
Да, может положите Гоблина в качестве исключения? ИМХО - лучший его перевод, к тому же даже лицезионщики не гнушаются его услугами
Я бы такое издание с руками бы оторвал, вместо имеющегося от Тайкуна.
Согласен с двумя предыдущими ораторами,большой куш-ни в каком переводе,кроме как от г-на Пучкова не смотрится.
Polem -> 09.10.2008, 13:48
----------------------------------------------------------------------------
+1. Здесь даже излишне что-либо комментировать.
Yuran -> 09.10.2008, 14:22
----------------------------------------------------------------------------
Polem писал(a):
+1. Здесь даже излишне что-либо комментировать.
Поэтому ничего не комментируем, а просто ТРЕБУЕМ перевод Гоблина на "С3,14здили"!
Ну, пожалуйста...
Positive -> 11.10.2008, 18:55
----------------------------------------------------------------------------
Yuran писал(a):
Polem писал(a):
+1. Здесь даже излишне что-либо комментировать.
Поэтому ничего не комментируем, а просто ТРЕБУЕМ перевод Гоблина на "С3,14здили"!
При всЁм уважении ко вкусам форумчан, должен сказать, что перевод Гоблина на "Большой куш" мне категорически не нравится. Множество раз с удовольствием пересматрвал ВК-2 + по разу ВК-1 и ВК-3 в его смешных переводах, но вот его перевод на сабж - однозначно класть не будем.
P.S. - Очень надеюсь, что эта ветка не скатится в новый виток обсуждений допустимости мата в многоголосках. По этому вопросу у нас нет категорического отрицания - вспомнить хотя бы "Страх и ненависть в Лас-Вегасе".
prjanick -> 11.10.2008, 23:30
----------------------------------------------------------------------------
Рома писал(a):
перевод Гоблина на "Большой куш" мне категорически не нравится
Выпуская диски надо руководствоваться не только своими вкусами и пристрастиями, но и мнением тех, для кого эти диски делаются. ИМХО, сабж с Гоблиным будет продаваться лучше. Хотя я буду брать ради допов. Получится двухдисковик - Тайкун+Позитив
strom -> 12.10.2008, 20:06
----------------------------------------------------------------------------
Рома писал(a):
Yuran писал(a):
Polem писал(a):
+1. Здесь даже излишне что-либо комментировать.
Поэтому ничего не комментируем, а просто ТРЕБУЕМ перевод Гоблина на "С3,14здили"!
При всЁм уважении ко вкусам форумчан, должен сказать, что перевод Гоблина на "Большой куш" мне категорически не нравится. Множество раз с удовольствием пересматрвал ВК-2 + по разу ВК-1 и ВК-3 в его смешных переводах, но вот его перевод на сабж - однозначно класть не будем.
P.S. - Очень надеюсь, что эта ветка не скатится в новый виток обсуждений допустимости мата в многоголосках. По этому вопросу у нас нет категорического отрицания - вспомнить хотя бы "Страх и ненависть в Лас-Вегасе".
При всем уважении к Позитиву хочу заметить, что вам пока не удалось подобрать настолько же харизматичную
команду для озвучивания фильмов, какая была у Тайкуна, или такую, как Гланц с Королевой. Так что если даже вы переведете фильм точнее, чем это сделал Гоблин, даже если не погнушаетесь ненормативной лексики - все равно остаются большие сомнения в том, что перевод удастся адекватно исполнить.
Буду рад ошибиться.
Papercut -> 12.10.2008, 20:16
----------------------------------------------------------------------------
А в чем вообще проблема? Кому-то нравится Гоблин, кому-то нет. Неужели так трудно положить его перевод на диск? Если нет, то не понимаю вашу логику, ведь диск вы делаете не лично для себя. А тем, кому вы его делаете, он нужен, ну или, по крайней мере, не помешает.
FlankerXXX -> 12.10.2008, 21:44
----------------------------------------------------------------------------
Papercut писал(a):
А в чем вообще проблема? Кому-то нравится Гоблин, кому-то нет. Неужели так трудно положить его перевод на диск? Если нет, то не понимаю вашу логику, ведь диск вы делаете не лично для себя. А тем, кому вы его делаете, он нужен, ну или, по крайней мере, не помешает.
Ведь Гоблин - это тоже одноголоска, а Позитив одноголоски принципиально не кладёт, видимо в этом и проблема..
prjanick -> 13.10.2008, 10:52
----------------------------------------------------------------------------
FlankerXXX писал(a):
Ведь Гоблин - это тоже одноголоска, а Позитив одноголоски принципиально не кладёт, видимо в этом и проблема..
Есть мнение, что "Позитив" пытается "косить" под лицуху (хреновато получается - у него релизы более качественные выходят
) - вспомнить хотя бы эти предупреждения в начале дисков, а лицензионщики одноголоски сейчас не кладут. Поэтому было особо отмечено, что Гоблина кладут даже лицензионщики. Вот. И потом всегда есть вероятность "коллективного недосмотра", а?
Yuran -> 13.10.2008, 16:50
----------------------------------------------------------------------------
prjanick писал(a):
FlankerXXX писал(a):
Ведь Гоблин - это тоже одноголоска, а Позитив одноголоски принципиально не кладёт, видимо в этом и проблема..
Есть мнение, что "Позитив" пытается "косить" под лицуху (хреновато получается - у него релизы более качественные выходят
) - вспомнить хотя бы эти предупреждения в начале дисков, а лицензионщики одноголоски сейчас не кладут. Поэтому было особо отмечено, что Гоблина кладут даже лицензионщики. Вот. И потом всегда есть вероятность "коллективного недосмотра", а?
И не только Гоблина. Карцева, Санаева.
На лицензии и оригинальное меню можно встретить, помимо русского.
Positive -> 21.10.2008, 00:17
----------------------------------------------------------------------------
strom писал(a):
Рома писал(a):
Yuran писал(a):
Polem писал(a):
+1. Здесь даже излишне что-либо комментировать.
Поэтому ничего не комментируем, а просто ТРЕБУЕМ перевод Гоблина на "С3,14здили"!
При всЁм уважении ко вкусам форумчан, должен сказать, что перевод Гоблина на "Большой куш" мне категорически не нравится. Множество раз с удовольствием пересматрвал ВК-2 + по разу ВК-1 и ВК-3 в его смешных переводах, но вот его перевод на сабж - однозначно класть не будем.
P.S. - Очень надеюсь, что эта ветка не скатится в новый виток обсуждений допустимости мата в многоголосках. По этому вопросу у нас нет категорического отрицания - вспомнить хотя бы "Страх и ненависть в Лас-Вегасе".
При всем уважении к Позитиву хочу заметить, что вам пока не удалось подобрать настолько же харизматичную
команду для озвучивания фильмов, какая была у Тайкуна, или такую, как Гланц с Королевой. Так что если даже вы переведете фильм точнее, чем это сделал Гоблин, даже если не погнушаетесь ненормативной лексики - все равно остаются большие сомнения в том, что перевод удастся адекватно исполнить.
Буду рад ошибиться.
Увы, комрад!
Если тебе искренне больше нравится
исполнение и
харизма Гланца или актЁров, которых привлекал Тайкун, мы тебя уж точно ничем не удивим
Можешь даже не слушать - явно не на твой вкус будет.
P.S. - Твой пост, конечно, крайне провокационный!
Positive -> 21.10.2008, 00:21
----------------------------------------------------------------------------
Papercut писал(a):
А в чем вообще проблема? Кому-то нравится Гоблин, кому-то нет. Неужели так трудно положить его перевод на диск? Если нет, то не понимаю вашу логику, ведь диск вы делаете не лично для себя. А тем, кому вы его делаете, он нужен, ну или, по крайней мере, не помешает.
В том-то всЁ и дело, что, как мне кажется - помешает. Но обсуждать это в данном случае - действительно незачем, т.к. каждый останется при своЁм уважаемом мнении, а копий на эту тему уже и так сломано с запасом
OSTERWALDER -> 21.10.2008, 09:35
----------------------------------------------------------------------------
Рома писал(a):
Yuran писал(a):
Polem писал(a):
+1. Здесь даже излишне что-либо комментировать.
Поэтому ничего не комментируем, а просто ТРЕБУЕМ перевод Гоблина на "С3,14здили"!
При всЁм уважении ко вкусам форумчан, должен сказать, что перевод Гоблина на "Большой куш" мне категорически не нравится. Множество раз с удовольствием пересматрвал ВК-2 + по разу ВК-1 и ВК-3 в его смешных переводах, но вот его перевод на сабж - однозначно класть не будем.
P.S. - Очень надеюсь, что эта ветка не скатится в новый виток обсуждений допустимости мата в многоголосках. По этому вопросу у нас нет категорического отрицания - вспомнить хотя бы "Страх и ненависть в Лас-Вегасе".
еще осталось буклет от рпц прилепить.
как говорится: жопа есть, а слова нет.
most -> 21.10.2008, 09:52
----------------------------------------------------------------------------
nemo -> 22.10.2008, 18:25
----------------------------------------------------------------------------
Надо же Рому за что-то пинать!
Тема авторских переводов очень даже подходит! 8)
Yuran -> 22.10.2008, 19:41
----------------------------------------------------------------------------
nemo писал(a):
Надо же Рому за что-то пинать!
Тема авторских переводов очень даже подходит! 8)
А ещё тема переделок.
И последнее время тема косячных дисков.
most -> 22.10.2008, 20:56
----------------------------------------------------------------------------
Papercut -> 22.10.2008, 21:07
----------------------------------------------------------------------------
most писал(a):
В принципе пипл берёт и без переделок и не жалуется
Дык, на то он и пипл. Он вон говносборники берет и тоже не жалуется
most писал(a):
А глючный был вроде только Свой человек.
А недавний Хэллбой? Как ТАКОЕ вообще могло произойти?
Неужели тираж перед продажей даже не проверяется? Да и по мелочи косяков было не мало. Даже на простых приближениях.
dimkinl -> 23.10.2008, 20:07
----------------------------------------------------------------------------
+1 за издание с Гоблином. Конечно можно самому присобачить перевод или скачать с торрент-трекера, только хочется иметь полноценное издание на литье, с допами и т д. Позитив, люди просят, пойдите на уступки
quiet guest -> 24.10.2008, 01:00
----------------------------------------------------------------------------
Хотя бы в качестве пасхального яйца...
Slaiv -> 01.03.2009, 17:16
----------------------------------------------------------------------------
Гоблина и удалённые сцены хотелось бы : ))