Апокалипсис \ Apocalypto

Алхимик -> 29.05.2008, 00:53
----------------------------------------------------------------------------
Вроде должно присутствовать "пасхальное" яйцо в меню "Дополнительно" .Которое нам любезно предоставили позитивщики (в оригинале не было никаких пасхалок). Вот я его искал, искал в меню "Дополнение". Да так и не нашел Может кто-то был более удачен чем я



Armageddonos -> 29.05.2008, 21:22
----------------------------------------------------------------------------
Как я понял, яйцо - это песня про индейца (без понятия, кто исполняет). На плеере находится легко - два или три раза влево от "Майя:создание апокалипсиса".



Positive -> 29.05.2008, 22:58
----------------------------------------------------------------------------
Armageddonos писал(a):
Как я понял, яйцо - это песня про индейца (без понятия, кто исполняет). На плеере находится легко - два или три раза влево от "Майя:создание апокалипсиса".
Про НАСТОЯЩЕГО индейца! Про них и фильм ведь, собственно...



Positive -> 30.05.2008, 22:28
----------------------------------------------------------------------------
Алхимик, ты на своЁм сайте обзор нашего издания ещЁ не делал?



Алхимик -> 30.05.2008, 22:39
----------------------------------------------------------------------------
Пока нет. Но скоро сделаю



Positive -> 30.05.2008, 22:42
----------------------------------------------------------------------------
Алхимик писал(a):
Пока нет. Но скоро сделаю
ЖдЁмс Не забудь сюда ссылочку кинуть



Алхимик -> 31.05.2008, 00:47
----------------------------------------------------------------------------
Обзор http://www.r7info.ru/index.php?m=review&id=38



AnryV -> 31.05.2008, 10:53
----------------------------------------------------------------------------
Алхимик писал(a):
1. С чего вдруг киноманская многоголоска стала позитивовской?
2. "Лучшее в R7" - я бы добавил "для некоторых".



Behemot -> 31.05.2008, 12:12
----------------------------------------------------------------------------
Я правильно понял что там коммент переведен русскими субами ? Если так то надо брать в дополнение к Престижу ...
P.S. И кстати где Позитив взял перевод ?



Алхимик -> 31.05.2008, 12:18
----------------------------------------------------------------------------
AnryV писал(a):

1. С чего вдруг киноманская многоголоска стала позитивовской?

Это я автоматом Все подправил



Алхимик -> 31.05.2008, 13:55
----------------------------------------------------------------------------
AnryV писал(a):

2. "Лучшее в R7" - я бы добавил "для некоторых".

Некоторые - это 99,9%



Кино в цифре -> 31.05.2008, 18:01
----------------------------------------------------------------------------
Behemot писал(a):
Я правильно понял что там коммент переведен русскими субами ? Если так то надо брать в дополнение к Престижу ...
P.S. И кстати где Позитив взял перевод ?

Английские субтитры перевести - большого ума не надо



AnryV -> 31.05.2008, 19:21
----------------------------------------------------------------------------
Алхимик писал(a):
AnryV писал(a):

2. "Лучшее в R7" - я бы добавил "для некоторых".

Некоторые - это 99,9%
Которые смотрят майя с субтитрами? Сомневаюсь.



Ray -> 31.05.2008, 19:43
----------------------------------------------------------------------------
Кино в цифре писал(a):
Английские субтитры перевести - большого ума не надо

Позволю не согласиться... 8)



Behemot -> 31.05.2008, 20:10
----------------------------------------------------------------------------
Позволю и себе очень даже не согласиться. Если конечно Промтом, только, для смеха ...



Кино в цифре -> 31.05.2008, 22:14
----------------------------------------------------------------------------
Хых, не надо воспринимать это буквально. Просто, имелось ввиду, что перевести комменты по субтитрам не составляет никаких проблем. А вопрос "где Позитив взял перевод к комментам" подразумевает неверие в то, что они могут и сами перевести по тексту?

Вот когда и если начнут переводить комменты с голоса, тогда можно будет снять шляпу. 8)



Behemot -> 31.05.2008, 22:23
----------------------------------------------------------------------------
Кино в цифре писал(a):
Хых, не надо воспринимать это буквально. Просто, имелось ввиду, что перевести комменты по субтитрам не составляет никаких проблем. А вопрос "где Позитив взял перевод к комментам" подразумевает неверие в то, что они могут и сами перевести по тексту?

Вот когда и если начнут переводить комменты с голоса, тогда можно будет снять шляпу. 8)
Просто не припоминаю релизов где они бы сами перевели коммент.
Спрошу у Ромы: Рома Позитив где нибудь сам переводил коммент ?
(если только БК)



Yuran -> 01.06.2008, 00:18
----------------------------------------------------------------------------
Behemot писал(a):
Кино в цифре писал(a):
Хых, не надо воспринимать это буквально. Просто, имелось ввиду, что перевести комменты по субтитрам не составляет никаких проблем. А вопрос "где Позитив взял перевод к комментам" подразумевает неверие в то, что они могут и сами перевести по тексту?

Вот когда и если начнут переводить комменты с голоса, тогда можно будет снять шляпу. 8)
Просто не припоминаю релизов где они бы сами перевели коммент.
Спрошу у Ромы: Рома Позитив где нибудь сам переводил коммент ?
(если только БК)
У меня какое-то дежа вю. Кажется тема про "самипереводиликоменты" уже поднималась.



Positive -> 01.06.2008, 14:02
----------------------------------------------------------------------------
Yuran писал(a):
У меня какое-то дежа вю. Кажется тема про "самипереводиликоменты" уже поднималась.
Конечно ПричЁм, тогда он поднимался КиноМ в цифре - видимо для того, чтоб люди не проходили мимо его трудовых подвигов по переводу с голоса. Чтож, товарищ действительно - молодец, кто будет спроить . Могу сказать, что сами мы переводим комменты, но только с анг сабов - в противном случае стоимость перевода превысит его ценность для издания. Коммент к Апокалипто тоже переводили своими силами.
Кстати, касательно фразы "Взять в дополнение к Престижу" - я считаю, что на их издании нет абсолютно ничего, что выгодно отличало бы его от нашего. ИМХО, его можно оставить только как раритет + из уважения к, кроме шуток, замечательным начинаниям этой конторы, которые, увы, вылились всего в несколько интересных изданий.



Кино в цифре -> 01.06.2008, 14:11
----------------------------------------------------------------------------
Рома писал(a):
Могу сказать, что сами мы переводим комменты, но только с анг сабов - в противном случае стоимость перевода превысит его ценность для издания. Коммент к Апокалипто тоже переводили своими силами.

Буогага
Так уж и быть, скажу - мои подначки были направлены на то, чтобы побудить Позитив начать переводить комменты с голоса, а не только с субтитров. 8)
Допы ведь переводятся, а там далеко не всегда есть субтитры. Для полной русификации издания порой не хватает только перевода комментов, хотя народ иногда их особо просит.

З.Ы. Наверное, стремление по максимуму получать исходники нахаляву и частые переделки чужих релизов приводят к тому, что людям первым делом в голову приходит вопрос "у кого Позитив взял то-то и это"