Все время встречаю одного переводчика, а здесь нет примера с его голосом, хотя, судя по некоторым описаниям в списке R7, мысли сводятся к тому, что это Гаврилов. На мой слух Гаврилов так не говорит. Вот пример голоса из фильма "Гудзонский ястреб" http://www.dvdpirat.ru/Obzor/dual01/Mp3/Hudson_hawk01.mp3 Этот же переводчик переводил обе "невыплимых миссии" (DVD-10), "Маску" (DVD5-DVD00105-066), "Плохих парней".
Вот и мне он почему-то нравится. А вот в описании "Маски" (DVD5-DVD00105-066) кто-то вписал, что паршивый. Я вот например "Миссию невылнимую" досканально только с ним понял, до этого не улавливал некоторых тонкостей.
Да, товарищ довольно много переводил ... мне в принципе тоже нравится.
вот что имеется у меня с его переводом:
Aliens (A-2-DVD-LXZ-1300) Alien 3 (A-3-DVD-LXZ-1301) Blue Streak (Blut Streak DVD) The Matrix (Matrix 1*00304x07*Crystal Digital Video) Pearl Harbor (PH-DVD-LXZ-1304)
Gray, сначала я подумал, что "Кристалловский" - это фамилия Но потом, увидев Crystal в строчке от ScAnDroid-а: "The Matrix (Matrix 1*00304x07*Crystal Digital Video)" понял, что "Кристалловский" - это принадлежность...
Кто-нибудь может опознать двух переводчиков? Изначально услышал их на фильмах в divx, на попадавшихся мне dvd с теми же самыми фильмами уже был другой перевод.
1. Встречался мне в фильмах Down with Love / К черту любовь, Life or something Like It / Жизнь или что-то вроде того Говорит как будто немного "в нос"
2. У этого просто прикольный голос. Смотрел фильм Sorority Boys / Парни из женского общества. Там сам по себе перевод - неполохая многоголоска, а одного из главных героев (Doofer) озвучивает как раз он. Персонаж сам по себе колоритнейший, такое впечатление что он весь фильм то ли бухой, то ли под кайфом а в сочетании с таким голосом - вообще полный улет! В общем это надо видеть. Потом нашел этот фильм на dvd с другим переводом, но это уже не то... Также этот переводчик засветился в Ice Age (озвучивал суслика)
Также этот переводчик засветился в Ice Age (озвучивал суслика)
Если "суслик" из Ice Age - это ленивец Сид, то на издании от Гемини, с дубляжом студии Нева-1, его озвучивал артист Станислав Кучера, как и зебру Марти из "Мадагаскара".
Также этот переводчик засветился в Ice Age (озвучивал суслика)
Если "суслик" из Ice Age - это ленивец Сид, то на издании от Гемини, с дубляжом студии Нева-1, его озвучивал артист Станислав Кучера, как и зебру Марти из "Мадагаскара".
Заслушал я на днях перевод с Ice Age в R5. Увы, это другой голос. Но зато, совершенно случайно на выходных наткнулся на "Sorority Boys" с сигнатурой TM-10/0264 L1 на Юноне, и это оказалось оно, с тем самым переводом! DivX похоже, был у меня именно с этого диска. В общем, доволен как слон.
Заслушал я на днях перевод с Ice Age в R5. Увы, это другой голос. Но зато, совершенно случайно на выходных наткнулся на "Sorority Boys" с сигнатурой TM-10/0264 L1 .
Требуется компетентная консультация!! КТО КРОМЕ ГАВРИЛОВА ПЕРЕВОДИЛ БОЙЦОВСКИЙ КЛУБ??? У меня кассета с промо версией. Мож глухой но голос до боли знакомый не узнаю!!! Взял диск от Киномании с Гавриловым- отдыхает Андрюша!! На кассете лучше и не он!!! КТО??? К сожалению нет возможности выложить образец, но думаю прому10 человек не переводило. Откликнитесь знатоки!!! Плиз!!!
Требуется компетентная консультация!! КТО КРОМЕ ГАВРИЛОВА ПЕРЕВОДИЛ БОЙЦОВСКИЙ КЛУБ??? У меня кассета с промо версией. Мож глухой но голос до боли знакомый не узнаю!!! Взял диск от Киномании с Гавриловым- отдыхает Андрюша!! На кассете лучше и не он!!! КТО??? К сожалению нет возможности выложить образец, но думаю прому10 человек не переводило. Откликнитесь знатоки!!! Плиз!!!
На всякий случай несколько характерных особенностей. "Проект Разрушение Проект Мейхем..." В сцене в пещере Пингвин говорит вместо "Скользи" - "Хитрец"
Требуется компетентная консультация!! КТО КРОМЕ ГАВРИЛОВА ПЕРЕВОДИЛ БОЙЦОВСКИЙ КЛУБ??? У меня кассета с промо версией. Мож глухой но голос до боли знакомый не узнаю!!!