Пристрели их / Shoot'Em Up (Superbit С.Р.И.)

Subzero -> 28.04.2008, 15:32
----------------------------------------------------------------------------

Оформление - картонная упаковка, с вкладышем.

Фильм: Пристрели их (Shoot'Em Up)
Производитель: СРИ
Сигнатура: SUPERBIT 308 SHOOT'EM UP L0(1)
Хронометраж: 86 минут.
Объем диска: 7,3 Гб
Формат видео: 2.35:1 NTSC Anamorph
Ср.битрейт видео: ~6Mbps (2,6Gb)

Звуковые дорожки:
1. Русский язык: DTS 5.1 768 Kbps. Синхронный многоголосый.
2. Русский язык: DD 2.0 192 Kbps. Синхронный многоголосый тот же самый.
3. Английский язык: DD 5.1 448 Kbps.
4. Английский язык: DD 2.0 комментарии режиссера.

Субтитры: Английские, русские.


Меню: анимированное и озвученное, на английском языке.

Дополнения: (без перевода и англ.субтитров)
- Удаленные/Альтернативные сцены (9 шт.)
- Ролики о создании спецэффектов и съемках фильма (5шт.)
- Анимационные раскадровки (16шт.)
- Три трейлера к фильму "Пристрели их (Shoot'Em Up"
- 9 трейлеров к другим фильмам и DVD-изданиям

Источник: судя по всему R1

Видео: битрейт выше среднего, хорошо закодирован: и контрастность и цветовой охват широкие.. И хотя в кадре присутствует цифровой шумок - едва заметное шевеление, скорее всего это задумка режиссера..
Звук: Оригинальная дорожка хороша, русский DD2.0 непоянто что здесь делает, видимо для дешевых ДК, у которых нет декодеа DTS. Касательно дорожки с DTS - она хороша, несмотря на то, что здесь наложен синхронный перевод и по-сути происхождение DTS "дутое". Как всегда эта дорожка громче остальных DD..
Субтитры: самое интересное в этом издании - это русские субтитры. Я не нашел на сайте Гоблина этого издания, значит перевод делали "поклонники" его таланта, так как они тоже не стесняются матерных выражений (надо сказать, фильм обязывает)! Надо отдать должное грамотности перевода, он очень точно передает и смысловую и эмоциональную нагрузку, при этом переведен практически слово в слово, и отличается от синхронного голосового перевода в лучшую сторону.
Отличный вариант смотреть в оригинале с этими субтитрами, если бы не некоторая корявость при авторинге. Вероятно господам из СРИ было впадлу возится с субтитрами, они тупо их выкачали из Инета и вставили при авторринге. В итоге, где-то субтитры расползаются от одного края экрана к другому, где-то проскальзывают различные знаки форматирования текста.. Хотя вцелом пережить это можно.

Итог: К видео и звуку претензий нет, каждый найдет для себя вариант просмотра по душе. А вот допы, коих большое количество, хотелось бы видеть переведенными.








AnryV -> 28.04.2008, 16:36
----------------------------------------------------------------------------
Subzero писал(a):
... и по-сути происхождение DTS "дутое".

Сам-то понял, что написал?

ПЫС
Субтиры русские там - фигня доморощенная.



Chuvakstepan -> 28.04.2008, 17:26
----------------------------------------------------------------------------
AnryV писал(a):
Subzero писал(a):
... и по-сути происхождение DTS "дутое".

Сам-то понял, что написал?

ПЫС
Субтиры русские там - фигня доморощенная.
Фигня-фигнёй, но их наличие - факт Хоть какая-то альтернатива в переводе
DTS не дутый, т.к. на R1 есть DTS
Можно добавить к минусам что дубляжа нет и прочей альтернативе в голосовом переводе.

Subzero очень бы хотелось, чтобы оформление обзоров было близко к предыдущим нашим обзорам. И ещё совет (на будущее) - скрины лучше делать в png (раньше делал в jpg - разница огроменная) и с маленькими картинками, чтобы пользователь сам бы мог открыть этот скрин (в полном размере, тоже самое со сканом обложки). И желательно не обрезать чёрные полосы.



Yuran -> 28.04.2008, 19:12
----------------------------------------------------------------------------
У Киномании есть англ DTS - следовательно он не дутый и у СРИ!
Русский в 2.0 вообще-то от ЛостФильма, и он не только "для дешевых ДК", а также для нелюбителей переводов в исполнении Гланца (которых, по какоё-то неведомой мне причине, становится всё больше и больше )



tol -> 28.04.2008, 19:26
----------------------------------------------------------------------------
Yuran писал(a):
У Киномании есть англ DTS - следовательно он не дутый и у СРИ!
Русский в 2.0 вообще-то от ЛостФильма, и он не только "для дешевых ДК", а также для нелюбителей переводов в исполнении Гланца (которых, по какоё-то неведомой мне причине, становится всё больше и больше )

Так вроде там и на dts перевод от Лост Фильма.



Subzero -> 28.04.2008, 19:44
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
DTS не дутый, т.к. на R1 есть DTS
У Киномании есть англ DTS - следовательно он не дутый и у СРИ!
Вы сами-то думаете, что написали?
DTS - формат сжатых данных, и это сжатие не lossles, а по-типу mp3, т.е. с УДАЛЕНИЕМ некоторых данных из несжатого аудиопотока. О какой оригинальности DTS можно говорить на пиратском переводе, если он изготавливался из уже сжатого потока путем вторичного пережатия??? Ей Богу, вы как блаженные..
P.S. Для примера в предыдущем обзоре (Телепорт) был DTS русский дублированный, там хоть можно надеятся на то, что лицензионщикам в руки достаются оригинальные аудиоматериалы, и то под вопросом.

Цитата:
Subzero очень бы хотелось, чтобы оформление обзоров было близко к предыдущим нашим обзорам. И ещё совет (на будущее) - скрины лучше делать в png (раньше делал в jpg - разница огроменная) и с маленькими картинками, чтобы пользователь сам бы мог открыть этот скрин (в полном размере, тоже самое со сканом обложки). И желательно не обрезать чёрные полосы.
Постараюсь учесть.. в свою очередь очень хотелось бы, чтобы в обзоры заходили не только опускать всячески их авторов, но и выкладывать СВОИ обзоры..



Chuvakstepan -> 28.04.2008, 20:18
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
DTS - формат сжатых данных, и это сжатие не lossles, а по-типу mp3, т.е. с УДАЛЕНИЕМ некоторых данных из несжатого аудиопотока. О какой оригинальности DTS можно говорить на пиратском переводе, если он изготавливался из уже сжатого потока путем вторичного пережатия??? Ей Богу, вы как блаженные..
Тупость... Оригинальный DTS лучше DD, R1 его НЕ делают из DD
А СРИ наложили чистый голос на этот DTS. В моей практике дутость DTS у СРИ не наблюдалась
Насчёт lossless - если DTS полнобитрейтный - то почему бы и нет:
LPCM имеет битрейт около 1411 kbps
DTS (полнобитрейтный) имеет битрейт 1536 kbps
Делаем выводы
Subzero писал(a):
Постараюсь учесть.. в свою очередь очень хотелось бы, чтобы в обзоры заходили не только опускать всячески их авторов, но и выкладывать СВОИ обзоры..
Я не опускаю, я даю совет... (как и все, наверное ни у кого нет цели опустить автора) Вот так и знал
Я лично не собираюсь выкладывать подробные обзоры сраных копий R5 (потомучто "обзирать" нечего и так всё ясно)
Обзоры R5 есть на тотале. Читай - нехочу



Subzero -> 28.04.2008, 20:37
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
Тупость... Оригинальный DTS лучше DD, R1 его НЕ делают из DD
Бл.. а кто спорит. Я вам о русском релизе, вы мне об R1.
Еще раз внимательно и по слогам объясняю.
Америкосы в студии звукозаписи владеют НЕСЖАТЫМИ аудиопотоками, которые могут закодировать (читай сжать) во что угодно, хоть в DD, хоть в DTS, хоть, блин, в MP3..
Наши СРИшники работают с R1 DVD-диском, т.е. у них на руках ТОЛЬКО пожатые америкосами дорожки, которые они в свою очередь сначала раскодируют (ох срань, потерянная при сжатии информация почему-то не восстанавливается из воздуха), а потом, наложив свой перевод, ЕЩЕ РАЗ её кодируют. Чтобы уж сильно не гадить вторичным пережатием - кодируют в DTS, как имеющим бОльший динамический диапазон и позволяющий пережать с меньшими потерями (более высоким битрейтом)..

Может быть вы еще свято верите, что дважды пережав мр3 с битрейтом 320 в тот же 320 еще раз, вы получите ничем не отличимый по звучанию файл? Там, дорогой человек, не (только) RARовское сжатие идет, а выкидывание звуковой информации..

Цитата:
Насчёт lossless - если DTS полнобитрейтный - то почему бы и нет:
LPCM имеет битрейт около 1411 kbps
у LPCM ДВА канала, у DTS 5.1 Мне поделить полнобитрейтный DTS 1536kbps на КОЛИЧЕСТВО каналов, или сами справитесь?

Цитата:
Я лично не собираюсь выкладывать подробные обзоры сраных копий R5 (потомучто "обзирать" нечего и так всё ясно)
- В предыдущем топике уже писалось, зачем нужны ОБЗОРЫ вообще. Не все знают в каком качестве представлен тот или иной релиз, будь он лицуха или пиратка.



sp_man -> 28.04.2008, 20:47
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
Наши СРИшники работают с R1 DVD-диском, т.е. у них на руках ТОЛЬКО пожатые америкосами дорожки, которые они в свою очередь сначала раскодируют (ох срань, потерянная при сжатии информация почему-то не восстанавливается из воздуха), а потом, наложив свой перевод, ЕЩЕ РАЗ её кодируют. Чтобы уж сильно не гадить пережатием - кодируют в DTS, как имеющий бОльший динамический диапазон и позволяющий пережать с меньшими потерями и без того пожатый поток..
с чего вы взяли, что при наличии оригинального ДТС сришники будут декодировать оригинальный ДД



AnryV -> 28.04.2008, 20:47
----------------------------------------------------------------------------
Subzero, прежде чем открывать Америку, почитай форум и пойми, что "дутым" ТУТ называют DTS, сделанный из DD. И все ВМЕНЯЕМЫЕ люди знают, как пираты делают войсовер, не надо это тут рассказывать.



Subzero -> 28.04.2008, 20:49
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
с чего вы взяли, что при наличии оригинального ДТС сришники будут декодировать оригинальный ДД
- Блин, меня сегодня вообще не слышат. ДА, СРишники берут оригинальный DTS, но и он представляет из себя СЖАТЫЙ аудиофайл. Сжатый не методом lossles, а с потерями, как DD, только меньшими.

Цитата:
почитай форум и пойми, что "дутым" ТУТ называют DTS, сделанный из DD. И все ВМЕНЯЕМЫЕ люди знают, как пираты делают войсовер, не надо это тут рассказывать.
- Уважаемый, если вы меня сможете переубедить, что хоть что-нибудь ДВАЖДЫ пережатое не является "дутым", то я вам буду очень благодарен, но думаю вряд ли у вас получиться. А то меня не пронимают доводы типа "все так считают"..

Цитата:
Субтиры русские там - фигня доморощенная.
- Да поближе к смыслу оригинала будут, нежели многие лицушные работы нанятых студентов..



Chuvakstepan -> 28.04.2008, 21:09
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
- Уважаемый, если вы меня сможете переубедить, что хоть что-нибудь ДВАЖДЫ пережатое не является "дутым", то я вам буду очень благодарен, но думаю вряд ли у вас получиться. А то меня не пронимают доводы типа "все так считают"..
"Дутый" - от слова "надувать". "Дуют" обычно из DD в DTS.
Расжать-зажать незначит "надуть"
Цитата:
ДА, СРишники берут оригинальный DTS, но и он представляет из себя СЖАТЫЙ аудиофайл. Сжатый не методом lossles, а с потерями, как DD, только меньшими.
Вот это здесь к чему?
Цитата:
у LPCM ДВА канала, у DTS 5.1 Мне поделить полнобитрейтный DTS 1536kbps на КОЛИЧЕСТВО каналов, или сами справитесь?
если я не ошибаюсь - у LPCM может быть и 6 каналов. Если ошибаюсь - поправьте



Yuran -> 28.04.2008, 21:13
----------------------------------------------------------------------------
Subzero писал(a):
Уважаемый, если вы меня сможете переубедить, что хоть что-нибудь ДВАЖДЫ пережатое не является "дутым", то я вам буду очень благодарен, но думаю вряд ли у вас получиться. А то меня не пронимают доводы типа "все так считают".
Это сомтря что значит "пережатое".
Если взять ДТС-разложить на 6 вавов-собрать в ДТС-разложить на 6 вавов-собрать в ДТС... и так много-много раз - он что перестанет быть ДТСом? Как был битрейт 768, так и останется!



Subzero -> 28.04.2008, 21:25
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
если я не ошибаюсь - у LPCM может быть и 6 каналов. Если ошибаюсь - поправьте
- Вы не ошибаетесь. Но в этом случае битрейт у LPCM будет не 1441, уж поверьте. Новомодные аудиоформаты DD Plus и т.д появились только сейчас, с появлением возможности передавать болшое количество информации в секунду времени.

"Дутый", значит вас надули То бишь ненастояшее.. Что так трудно для понимания? А то, что вы мнерассказли, как там надувают, похоже на ганд...

Уважаемый, Yuran, обратитесь пожалуйста к исходникам, я устал вам объяснять элементарные вещи.
Еще раз поймите простую вещь - DTS, это не архив, это сжатие с потерями. Специальный алгоритм удалает из звукозаписи "ненужные" по мнению разработчиков сигналы, т.е. те, которые могут будут неслышны или неважны при прослушивании, сокращая тем самым количество информации, подвергаемое последующему тупому архивированию. Если в первый раз алгоритм удалил какие-то звуковые микрофрагменты, что он будет удалять из этой же записи в следующий раз? Правильно, хрен его знает и вот этот факт и должен вас беспокоить больше всего.
Битрейт, т.е. количество информации в секунду останется тем же.



sp_man -> 28.04.2008, 21:33
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
Блин, меня сегодня вообще не слышат. ДА, СРишники берут оригинальный DTS, но и он представляет из себя СЖАТЫЙ аудиофайл. Сжатый не методом lossles, а с потерями, как DD, только меньшими.
Цитата:
Уважаемый, если вы меня сможете переубедить, что хоть что-нибудь ДВАЖДЫ пережатое не является "дутым", то я вам буду очень благодарен, но думаю вряд ли у вас получиться.
по вашем раз так судить, то и оригинальный дтс ( на р1 к примеру ) является дутым, тк он не сжат методом loseless, а с потерями
на счет второго пережатия: а как блин они по вашему перевод добавят? это необходимый этап "руссфикации" дорожки. кроме того основная часть информации выкидывается при первом сжатии ( на студии для р1 ), а второе сжатие, которое и делает сри, и которое неотъемлемая часть процесса наложения перевода, выкидывает мизерные частицы оригинального звука, в основном урезая голос, на звучание которого эти потери практически вообще не влияют.
Цитата:
то меня не пронимают доводы типа "все так считают"..
ха, есть устоявшиеся термины и определения, являющиеся обещпринятыми. вы можете трактовать их по своему, и приписывать им совершенно другой смысл ( так из описанного вами определения слова дутый следует, что любая дорога с русским переводом, сделанная наложением на оригинал - дутая ), но это как говорится, ваши проблемы. при желании четырехугольную фигуру можно называть кругом, только толку то от этого и остальные вас вряд ли поймут



Master Keyan -> 28.04.2008, 22:07
----------------------------------------------------------------------------
Обсуждение технических аспектов дутости ДТСа - в ХардСофт. :x



AnryV -> 28.04.2008, 22:09
----------------------------------------------------------------------------
Master Keyan писал(a):
Обсуждение технических аспектов дутости ДТСа - в ХардСофт. :x
А обсуждение УПОТРЕБЛЕНИЯ термина в понятном для большинства тут присутствующих качестве?



Master Keyan -> 28.04.2008, 22:09
----------------------------------------------------------------------------
AnryV писал(a):
Master Keyan писал(a):
Обсуждение технических аспектов дутости ДТСа - в ХардСофт. :x
А обсуждение УПОТРЕБЛЕНИЯ термина в понятном для большинства тут присутствующих качестве?
В Тусовку.



Subzero -> 28.04.2008, 23:12
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
по вашем раз так судить, то и оригинальный дтс ( на р1 к примеру ) является дутым, тк он не сжат методом loseless, а с потерями
Оригинальный DTS изготовлен из НЕСЖАТОГО аудио в звукозаписываюей студии компании, снимающей кино, а уж во что его зажали здесь не имеет никакой разницы.

Цитата:
а второе сжатие, которое и делает сри, и которое неотъемлемая часть процесса наложения перевода, выкидывает мизерные частицы оригинального звука, в основном урезая голос, на звучание которого эти потери практически вообще не влияют.
- Вы это алгоритму DTS расскажите в программе BeSweet например, попросите его мизер выкидывать второй раз
Программа не знает что ей подали, и жрет всё как в первый раз. Ну, вы ей Богу - как дети, в розовых очках.
Я прекрасно понимаю, что процесс повторного пережатия у пиратов необходим, и что теперь об этом молчать?.. если есть разница с русским дублированным DTS у лицушников, вероятно сделанным из тех же несжатых исходников, что и у производителей R1, если наши конечно заплатили за это компании дистрибьютеру.

Цитата:
ха, есть устоявшиеся термины и определения, являющиеся обещпринятыми
- Если за "устоявшимися" терминами принять хотя бы тот язык на котором общаются известные аудио-видео издания, то там такого понятия "дутый" не существует, они живут в мире лицензионных отчислений. Это понятие появилось здесь - среди поклонников пиратского искусства, так чтодавайте понимать правильно, где нас "надувают", а где предлагают оригинальные вещи.

P.S. Последний раз, сорри за офтоп..



AnryV -> 28.04.2008, 23:19
----------------------------------------------------------------------------
Subzero писал(a):

Я прекрасно понимаю, что процесс повторного пережатия у пиратов необходим, и что теперь об этом молчать?..
Да, об общеизвестных вещах можно и помолчать.
Subzero писал(a):

если есть разница с русским дублированным DTS у лицушников, вероятно сделанным из тех же несжатых исходников, если они конечно заплатили за это компании дистрибьютеру.
Да, разница есть, причем, как правило, не в пользу лицензионщиков (если мы говорим о СРИ).



sp_man -> 29.04.2008, 01:01
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
Оригинальный DTS изготовлен из НЕСЖАТОГО аудио в звукозаписываюей студии компании, снимающей кино, а уж во что его зажали здесь не имеет никакой разницы.
так его же потом сжали, значит все, звук обрезали
Цитата:
Вы это алгоритму DTS расскажите в программе BeSweet например, попросите его мизер выкидывать второй раз
Программа не знает что ей подали, и жрет всё как в первый раз. Ну, вы ей Богу - как дети, в розовых очках.
вы действительно, думаете, что сри собирает в BeSweet? в любом случае, есть куча настроек и тонкостей, которые необходимо учитывать, чтобы программа поняла, что ей дали, и товарищи, можно сказать уже набили руку. конечно, если вы будете все время указывать максимальное сжатие ничего хорошего у вас не выйдет. вы б еще сжали в мп3 до 32 кбит, потом разжали и засунули в дтс и привели как доказательство. вот, уж действительно, наденут любые очки чтобы выдать то, чего нет
Цитата:
Я прекрасно понимаю, что процесс повторного пережатия у пиратов необходим, и что теперь об этом молчать?..
при любом вмешательстве в оригинал качество ушудшается, другое дело, что ухудшения эти при правильном подходе мизерные и не заметные, в чем вы бы сами могли убедиться, путем обычного сравнения, а не разведения тут мнимых теорий с сомнительной аргументацией
Цитата:
чтодавайте понимать правильно, где нас "надувают", а где предлагают оригинальные вещи.
значит термин устоялся, обозначал одно, имел совершенно конкретный смысл, тут кто-то пришел и говорит: ребята, на самом деле вы всё неправильно понимали, все эти дороги вообще - дутые, а не дутые это тока "оригиналы" от р5 из якобы правильных исходников. так вот те самые р5 дтс часто сами являются дутыми ( в правильном смысле этого термина ) и практически всегда уступают и недотягивают до качественных русских дтс, сделанных из оригинальных английских.



strom -> 04.05.2008, 20:27
----------------------------------------------------------------------------
А уровень наложенного перевода в ДТС гуляет весьма ощутимо. Из релизов СРИ, что доводилось видеть, хуже только "Без лица" был сделан. Так что к звуку претензии есть.
:x



Subzero -> 05.05.2008, 08:07
----------------------------------------------------------------------------
strom, спасибо за ценное замечание.. а то тут все в розовых очках ходят по отношению к пиратской звукорежиссуре на коленках и брызжут слюной, свято веря в непоколебимость цифроаналогового пережатия.



AnryV -> 12.05.2008, 15:36
----------------------------------------------------------------------------
strom писал(a):
А уровень наложенного перевода в ДТС гуляет весьма ощутимо.
И что? Почему бы ему не "гулять", если уровень звука на фильме все время разный? И шумов и оригинальных диалогов. Большого ума не надо забабахать один уровень перевода на весь фильм - и на фоне взрывов и на тихие диалоги. Так что проблем со звуком там нет. Есть проблемы со слухом.



strom -> 13.05.2008, 09:16
----------------------------------------------------------------------------
AnryV писал(a):
strom писал(a):
А уровень наложенного перевода в ДТС гуляет весьма ощутимо.
И что? Почему бы ему не "гулять", если уровень звука на фильме все время разный? И шумов и оригинальных диалогов. Большого ума не надо забабахать один уровень перевода на весь фильм - и на фоне взрывов и на тихие диалоги. Так что проблем со звуком там нет. Есть проблемы со слухом.
Confession of hard-hearing man.