Исходник - старое премьеровское издание. Оставляем оригинальный ДТС, убираем оригинальный ДД, добавляем дорожку НТВ. И, в идеале, авторский хотелось бы в 5.1...
На торрентах есть исходник? НТВшный дубляж есть? В целом - есть ли ссылочки на все пожелания?
НТВ не дубляж. Но +1 за альтернативную дорожку именно с этим переводом. Исходник видео вроде лучше с нового издания УПР. Где-то много обсуждалось, что там правильная кадровка (насколько я помню - исправте, если не так). Но вообще-то первой дорожкой было бы интересно послушать версию Позитива.
На торрентах есть исходник? НТВшный дубляж есть? В целом - есть ли ссылочки на все пожелания?
НТВ не дубляж. Но +1 за альтернативную дорожку именно с этим переводом. Исходник видео вроде лучше с нового издания УПР. Где-то много обсуждалось, что там правильная кадровка (насколько я помню - исправте, если не так). Но вообще-то первой дорожкой было бы интересно послушать версию Позитива.
Т.е. хочется видеть 2 дорожки (Лицензия + НТВ не дубляж)?
Т.е. хочется видеть 2 дорожки (Лицензия + НТВ не дубляж)?
ЗЫ про авторский понятно...
Про авторский я и не говорю. Видно не так выразился. Уточняю: 1 дорожка - перевод Позитива 2 дорожка - перевод НТВ (просто уточнил что там не дубляж). Эти дорожки многие скачивали, так что перезалить - не думаю что будут проблемы. PS На лицензии перевод просто отстой.
А вот такой вопрос от несведующего: А что, позитив готовит трилогию НвБ???? Просто недавно взял киноманскую и очень как-то не впечатлило, с удовольствием поменяю на вашу... Ну и еще один вопрос, когда ждать, в ближайшее время или в ближайшие годы? ))
Т.е. хочется видеть 2 дорожки (Лицензия + НТВ не дубляж)?
ЗЫ про авторский понятно...
Про авторский я и не говорю. Видно не так выразился. Уточняю: 1 дорожка - перевод Позитива 2 дорожка - перевод НТВ (просто уточнил что там не дубляж). Эти дорожки многие скачивали, так что перезалить - не думаю что будут проблемы. PS На лицензии перевод просто отстой.
1 дорожки скорее всего не будет, не вижу смысла переводить. Фильм очень хороший, но уж слишком старый... 2 - Дайте пожалуйста ссылку. Перевод лицензии можно поставить как альтернативу.
1 дорожки скорее всего не будет, не вижу смысла переводить. Фильм очень хороший, но уж слишком старый... 2 - Дайте пожалуйста ссылку. Перевод лицензии можно поставить как альтернативу.
1. Жаль 2. Ссылку пока дать не могу - могу перезалить вечером. По лицензии - пожалуйста не надо. Если нужна альтернатива (а она желательна, имхо) лучше взять многоголоску Киномании или СРИ (СРИ не слышал, Киномания у меня есть - более-менее нормально, имхо). Киноманцы брали перевод со старого издания DDV (если не ошибся, в общем сигнатуры LXZ).
На торрентах есть исходник? НТВшный дубляж есть? В целом - есть ли ссылочки на все пожелания?
НТВ не дубляж. Но +1 за альтернативную дорожку именно с этим переводом. Исходник видео вроде лучше с нового издания УПР. Где-то много обсуждалось, что там правильная кадровка (насколько я помню - исправте, если не так). Но вообще-то первой дорожкой было бы интересно послушать версию Позитива.
Т.е. хочется видеть 2 дорожки (Лицензия + НТВ не дубляж)?
ЗЫ про авторский понятно...
+1 перевод с ицензии в 5.1 + с НТВ(можно в стерео)+ анг.DTS.
1 дорожки скорее всего не будет, не вижу смысла переводить. Фильм очень хороший, но уж слишком старый... 2 - Дайте пожалуйста ссылку. Перевод лицензии можно поставить как альтернативу.
1. Жаль 2. Ссылку пока дать не могу - могу перезалить вечером. По лицензии - пожалуйста не надо. Если нужна альтернатива (а она желательна, имхо) лучше взять многоголоску Киномании или СРИ (СРИ не слышал, Киномания у меня есть - более-менее нормально, имхо). Киноманцы брали перевод со старого издания FDV (если не ошибся, в общем сигнатуры LXZ).
1. Если есть желание сделать народный проект - переведем... 2. На все три? Давай? Почему не надо? Если место будет, можно взять вообще большое количество звуков, вопрос опять же в ссылках...
А вот такой вопрос от несведующего: А что, позитив готовит трилогию НвБ???? Просто недавно взял киноманскую и очень как-то не впечатлило, с удовольствием поменяю на вашу... Ну и еще один вопрос, когда ждать, в ближайшее время или в ближайшие годы? ))
Так вот есть желание начать готовить - собираю данные...
1. Если есть желание сделать народный проект - переведем... 2. На все три? Давай? Почему не надо? Если место будет, можно взять вообще большое количество звуков, вопрос опять же в ссылках...
1. Очень смешно Я не хочу через год - хочу побыстрей 2. Хорошо, сделаю. 3. Какие тебе ссылки? Просто у кого есть эти релизы - пусть выложат и все. В принципе выложу старый перевод, а вы сами определяйтесь.
Какой на Ваш взгляд оптимальный релиз этого фильма?
Вот это издание почти идеальное - на всех трех фильмах оригинальный DTS (хоть и написано, что на первом DD5.1), отличная картинка, куча бонусов на каждом диске + дополнительный четвертый диск бонусов. У меня к нему претензий нет, кроме: русские субтитры на каждый фильм переведены, наверное, разными людьми... (например во второй части МакФлай обращается к Доку на "Вы", вместо привычного "ты" из первой части да и так много чего разного, уже и не помню...) - нужно эти субтитры заменить, чтобы они были точные и не менялись из фильма в фильм. Так же можно проверить сабы на бонусах на наличие ошибок и нужно обязательно положить русские дорожки 5.1 вместо 2.0 (на первой части русский звук вообще убитый...).
Вот если сделать полную копию этого издания с исправлениями, которые я указал - было бы просто супер я бы его купил и положил бы в коробочки от лицензии.
Для справки: релизы UPR и Премьер идентичны. И там и там правильная раскадровка. Так что можно брать любое. И насколько я знаю, диски забиты под завязку - добавить пару лишних дорожек не получится.
Я сам - только за НТВ-шную многоголоску. Даже если она будет в 2.0. В 5.1, конечно, просто мечта ИМХО, можно смело брать R5 - там есть русские титры на фильм и на все допы, оригинальный DTS и русское анимированное и озвученное меню. Вместо лицензионной 2.0-дороги кладете НТВ 5.1 и релиз мечты готов
Видео от Премьера и Упырей иденитично. Просто у Премьера бонусы распределены по трём дискам и есть оригинальный ДТС. Так что в качестве исходника взять лучше? Если не найдёте диски в сети могу передать копии Роме. Про дорожки: их там три. Оригинальный ДТС, оригинальный ДД 5.1 и русский стерео. Перевод действительно хреновенький. Так что если удасться сделать хороший 5.1 из дорожки НТВ, то вполне достаточно. Можно положить вместо английской дорожки.
Видео от Премьера и Упырей иденитично. Просто у Премьера бонусы распределены по трём дискам и есть оригинальный ДТС. Так что в качестве исходника взять лучше? Если не найдёте диски в сети могу передать копии Роме. Про дорожки: их там три. Оригинальный ДТС, оригинальный ДД 5.1 и русский стерео. Перевод действительно хреновенький. Так что если удасться сделать хороший 5.1 из дорожки НТВ, то вполне достаточно. Можно положить вместо английской дорожки.
Диски с фильмами у Премьера и UPR абсолютно идентичны и отличаются только накаткой. К слову, половина допов на четвертом диске дублируют допы, находящиеся на дисках с фильмами.
Поддерживаю, если удастся сделать с переводом от НТВ. Здорово, что многим перевод НТВ так понравился, я думал один такой, ан нет! На лицензии перевод ужасен по тексту.
А разве можно монофонический перевод от НТВ по-хорошему превратить в качественный 5.1? Если нет - то не стоит это делать. Лучше все же свою многоголоску записать (по тексту НТВ) в чистый 5.1, а НТВшную оставить в моно 2.0, как альтернативу.
Кстати, на 4-х дисковом боксе от UPR есть большое аудио-интервью с Земекисом и Гейлом (с субтитрами). Ту его часть, что касается 1 серии положили на фильм как коммент. А остальное (по 2 и 3 серии) осталось просто на черном фоне на 4-м диске. Можно эти интервью положить также в виде комментов на вторую и третью части.
2 Денис Positive Благое начинание. Давно пора выпустить как следует это, без преувеличения, шедевральное кино.
Единственное, хочется предостеречь от двух вещей.
Первое - от перевода с лицензии - самый идиотский перевод сабжа, что я слышал.
Второе - от трансфера с неправильной раскадровкой (вы о нем, без сомнения, знаете, но на всякий случай запощу ссылку: http://www.angelfire.com/film/bttf2/).
P.S.: Было бы очень здорово, если бы Позитив сделал свой перевод на сабж. Таких выдающихся трилогий в истории кино очень мало, и они заслуживают истинно коллекционного издания.
2 Денис Positive За основу следует взять все же R5 издание - там с раскадровками все нормально. Оставить англ.DTS, вместо англ.DD5.1 положить предложенные AnryV многоголоски с дисков 59863497358058, 59863497358059, 59863497358060, если они действительно хороши, а вместо русской DD2.0 положить НТВ'шную в стерео, т.к. наврядли ее удастся качественно переделать в 5.1. Но если все же удастся, то положить и ее в 5.1, чуть поджав допы.
смотрю, читаю ветку... А разве Позитив собирается вообще выпускать НвБ? Нет ни в работе, ни в планах... Или это так - стенания страждущих? В надежде повлиять на ситуацию?
смотрю, читаю ветку... А разве Позитив собирается вообще выпускать НвБ? Нет ни в работе, ни в планах... Или это так - стенания страждущих? В надежде повлиять на ситуацию?
Денис Positive писал(a):
Так вот есть желание начать готовить - собираю данные...
Вроде собирается! Да и пора сей достойный фильм (три фильма) выпустить в лучшем виде!
А разве можно монофонический перевод от НТВ по-хорошему превратить в качественный 5.1? Если нет - то не стоит это делать. Лучше все же свою многоголоску записать (по тексту НТВ) в чистый 5.1, а НТВшную оставить в моно 2.0, как альтернативу.
+100 Заколебали эти суррогатные 5.1, сделанные не понятно из чего! Переговорите НТВ-шную многоголоску, если она так всем нравится, и сделайте человеческий 5.1.
понравилась идея про бонусный диск с мультсериалом если сделаете будет здорово, что касается перевода, по нтв я етот фильм смотрел лет 10 назад и уже не помню какой там перевод , мне нравится перевод который у меня на vhs, еще на vcd видел вариант перевода етого фильма, но он был ужасен.
А разве можно монофонический перевод от НТВ по-хорошему превратить в качественный 5.1? Если нет - то не стоит это делать. Лучше все же свою многоголоску записать (по тексту НТВ) в чистый 5.1, а НТВшную оставить в моно 2.0, как альтернативу.
+100 Заколебали эти суррогатные 5.1, сделанные не понятно из чего! Переговорите НТВ-шную многоголоску, если она так всем нравится, и сделайте человеческий 5.1.
Вообще-то очевидно, что тратиться на свою многоголоску Позитив не собирается.
Вообще-то очевидно, что тратиться на свою многоголоску Позитив не собирается.
Немного сравнил. Хоть и небольшой кусок, но мне в принципе понравилось. Почти слово в слово как на DDV, но голоса другие. Качество звука хорошее. В общем проголосую за такой вариант. 1. Видео R5. 2. Альтернативная дорожка - НТВ в 2.0. (С этим переводом на литье не было, да и многим он нравится и не только на этом форуме. Несколькго страниц было на торренте, но почему-то всю тему удалили. Да и "весят" они не очень много.). 3. Основная дорожка, образец которой ты выложил (если конечно будешь так любезен представить эти дорожки Позитиву).
на torrents.ru кто-то писал что на нтв+ фильм шел в переводе от премьер, а старая версия нтв перевода есть только в моно версии, как в нтв переводе были переведены фразы "святые угодники" и "тяжелый случай" ?
Это запросто - на torrents.ru у меня выложены в DTS. Если надо, могу куда-нибудь (типа рапиды) кинуть DD-вариант.
Замечательно. Слово за Позитивом. PS Тот перевод DDV, что я выкладывал, не очень интересен в плане того, что вполне доступен - он на релизах Киномании (и соответственно клонах).
А вот такой вопрос от несведующего: А что, позитив готовит трилогию НвБ???? Просто недавно взял киноманскую и очень как-то не впечатлило, с удовольствием поменяю на вашу... Ну и еще один вопрос, когда ждать, в ближайшее время или в ближайшие годы? ))
Что такого плохого в релизе от Киномании? Единственный релиз R7 с бонусами Там Глянц?
Так а что плохого в релизе? Я уж деньги приготовил, думал купить. Хотел бонусы посмотреть
Да все там нормально. Разве что, по-моему, бонусы не переведены и русских субтитров нет.
Ну и многоголоска посредственная по голосам. Есть лучше.
У Позитива сейчас есть шанс сделать идеальное издание!
1) Взять за основу 4-х дисковое издание от UPR где все бонусы уже переведены.
2) Добавить многоголоску 5.1 с диcков: 59863497358058 ... Back to the future -1 /5.1 (384) и DTS (768)/ 59863497358059 ... Back to the future -2 /5.1 и DTS/ 59863497358060 ... Back to the future -3 /5.1 и DTS/
3) Добавить перевод от НТВ в 2.0 (192) (без чисток и псевдо 5.1) (ну и лицензионный перевод в 2.0 (192) тоже можно оставить если влезет, все же это перевод со старой Премьеровской кассеты, многие просто привыкли к нему)
4) Допы частично можно переместить на четвертый диск, что бы освободить место для дополнительных аудио-дорожек. Так Deleted Scenes есть и на дисках с фильмами и на бонус-диске, так что с фильмов их можно смело убрать. Тогда как на бонус диске есть audio-only Q&A с режиссером по трем частям на 1:40, 0:50 и 0:30 минут соответственно. Их можно положить в виде комментов на фильмы (как в R1), и убрать с бонус диска освободив там место. Q&A по 2-й и 3-й серии можно соеденить в один коммент на одном из фильмов, т.к. они все равно не синхронезированны с изображением. "Making of..." featurettes с 1-й (0:15 мин) и 2-й серии (0:07 мин) и "Making The Trilogy" (3 части по 0:15 мин каждая) можно убрать на четвертый диск и поджать аккуратно. Для полноты картины хорошо бы добавить эксклюзивные комменты ко всем трем фильмам Audio Commentary by Writer/Producer Bob Gale and Neil Canton, которые есть только в R1, но это если кто из владельцев R1 бокса откликнется и пришлет их.
РЕЗЮМЕ: В общем при правильной разумной компановке можно не поджимая изо и звук получить Рус. 5.1 и DTS + Англ. 5.1 и DTS + 2.0 НТВ + 2 Коммента на каждый фильм и даже сохранить 2.0 лицензионный перевод, если он кому-то дорог.
РЕЗЮМЕ: В общем при правильной разумной компановке можно не поджимая изо и звук получить Рус. 5.1 и DTS + Англ. 5.1 и DTS + 2.0 НТВ + 2 Коммента на каждый фильм и даже сохранить 2.0 лицензионный перевод, если он кому-то дорог.
А не много ли дорог? Тогда и фильм на четветый диск придется частично переносить Русский DTS не нужен, оригинального хватит ИМХО. Лицензионный перевод вообще залечь - когда Док показывает Марти машину и та исчезает происходит диалог: "Где машина и Энштейн? - Луше спроси КОГДА они?", а так как слово Where имеет два значения когда и где, то доблестные переводчики перевели диалог уникально: "Где машина и Энштейн? - Луше спроси ГДЕ они?" Идиоты. Так что лицензионный 2.0 надо снести и больше о нем никогда не вспоминать.
Мое мнение: оставить англ ДТС, заменить англ 5.1 на многолос. рус 5.1, заменить рус 2.0 на НТВ 2.0 (там голос у Дока просто шикарный ) А допы не трогать, чтобы позитивовцам гемора было меньше
Мое мнение: оставить англ ДТС, заменить англ 5.1 на многолос. рус 5.1, заменить рус 2.0 на НТВ 2.0 (там голос у Дока просто шикарный ) А допы не трогать, чтобы позитивовцам гемора было меньше
Мое мнение: оставить англ ДТС, заменить англ 5.1 на многолос. рус 5.1, заменить рус 2.0 на НТВ 2.0 (там голос у Дока просто шикарный ) А допы не трогать, чтобы позитивовцам гемора было меньше
Лицензионный перевод вообще залечь - когда Док показывает Марти машину и та исчезает происходит диалог: "Где машина и Энштейн? - Луше спроси КОГДА они?", а так как слово Where имеет два значения когда и где, то доблестные переводчики перевели диалог уникально: "Где машина и Энштейн? - Луше спроси ГДЕ они?" Идиоты. Так что лицензионный 2.0 надо снести и больше о нем никогда не вспоминать.
Там весь перевод такой. Я при просмотре за голову в каждом диалоге хватался.
Народ, и все-таки, что есть на 4ом диске UPR, чего нет на 3-дисковом Премьере?
Вот этого всего (почти всего) и не было:
ДИСК 4 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ 1. Аудио-комментарии ко всем трем картинам Роберта Земекиса и Боба Гэйла (вроде как только звук на фоне черного экрана - маразм, можно (и нужно!) было их на диски с фильмами закинуть) 2. Исключенные из окончательного варианта эпизоды из всех трех фильмов: теперь с комментариями Боба Гейла (это есть и на дисках с фильмами, но без комментов) 3. Художественное оформление фильмов 4. Кадропланы к фильмам 5. Создание машины времени – DeLorean 6. Декорации для города Хилл Вэлли 7. Эволюция спец-эффектов 8. Музыкальное видео «Власть любви» Хью Льюиса и «Ньюс» 10. Фрагменты оригинального сценария 11. Часто задаваемые вопросы, касающиеся трилогии
Если первые два бонуса в позиции сомнительны, то остальные хотелось бы видеть А что планируете что-то пережать и всё издание на 3 диска поместить? А со звуковыми дорожками уже определились, чего ожидать?
Скорей всего будет так: издание 3-дисковое, за основу будет взято R5, вместо лиценз дороги - НТВ (2.0 или 5.1 - еще неизвестно, как пойдет) + многоголоска FDV. Допы с 4го диска по возможности будут распиханы на основные три. В плане сжатия, если таковое потребуется, постадают только сами допы в пользу их кол-ва.
Скорей всего будет так: издание 3-дисковое, за основу будет взято R5, вместо лиценз дороги - НТВ (2.0 или 5.1 - еще неизвестно, как пойдет) + многоголоска FDV. Допы с 4го диска по возможности будут распиханы на основные три. В плане сжатия, если таковое потребуется, постадают только сами допы в пользу их кол-ва.
А англ. ДТС оставите? А то, что диска 3 будет, может оно и к лучшему...
Скорей всего будет так: издание 3-дисковое, за основу будет взято R5, вместо лиценз дороги - НТВ (2.0 или 5.1 - еще неизвестно, как пойдет) + многоголоска FDV. Допы с 4го диска по возможности будут распиханы на основные три. В плане сжатия, если таковое потребуется, постадают только сами допы в пользу их кол-ва.
Сегодня отослал для Iceberg и Денис Positive эксклюзивные комменты с бокса R1 сценариста и продюсеров Боба Гейла и Нила Кентона которые мне любезно предоставил форумчани k2400 за что ему еще раз спасибо!
Ранее на форуме я уже упоминал, что в боксе R1 есть комменты сценариста и продюсеров Боба Гейла и Нила Кентона для всех трех частей фильма. К ним же есть и английские субтитры. Ни на одном из изданий R2-R5 этих комментов нет! В отличии от комментов Земекиса/Гейла, которые есть в Р5, и которые на самом деле являются большим записанным интервью, комменты Гейла/Кентона записаны непосредственнол во время просмотра, в течении которого Боб Гейл вспоминает много интересных деталий, которых нет ни в интрвью и в Making of'.
Это довольно интересные и информативные комментарии, наличие которых сделало бы издание от Позитива наиболее полным с точки зрения бонусов. Естественно, они записаны в NTSC и их нужно правильно сжать что бы синхронизировать с PAL картинкой. Ну и аудио можно пожать до 96kbs что б влезло и не мешало.
Надеюсь, что смогу помочь в супер издании, которого сам жду с нетерпением.
p.s. А может еще и перевод на них сделаете - по англ. субам не так уж и запарно.
Ну и плюс пресловутый NTSC-трансфер с неправильным кадрированием.
С неправильным кадрированием был как раз PAL трансфер в R2.
А ты ничего не путаешь? Меня, помнится, в теме про НвБ в "Сравнении релизов" отговаривали от покупки СРИ из-за неправильного кадрирования... Я тогда Киноманию взял.
Ну и плюс пресловутый NTSC-трансфер с неправильным кадрированием.
С неправильным кадрированием был как раз PAL трансфер в R2.
Ну, во-первых, я тоже про R2 говорю, а конкретно - про R2 Japan, а там именно NTSC. Если на СРИ ДТС не дутый, то за исходник они брали именно этот релиз.
А по поводу того, на каком конкретно трансфере неправильное кадрирование, то согласно разбору по нижеследующей ссылке - оно везде (ну, или почти везде) - и на PAL и на NTSC.
Q. I don't think my copy is affected though... Are there some good copies that slipped through? A. Yes, your copy must be affected. The same visual master source was used everywhere. Every single copy of the DVD from every batch in all regions (R1/R2/R3/R4, and maybe R5, PAL/NTSC/SECAM) are affected. The misprint was not corrected until the end of May 2003, even though it was noticed and reported back in September 2002. (it is currently unconfirmed whether the rerelease from 2005 is affected)
А по поводу того, на каком конкретно трансфере неправильное кадрирование, то согласно разбору по нижеследующей ссылке - оно везде (ну, или почти везде) - и на PAL и на NTSC.
Кстати, а представляют ли какой-либо интерес VHS от "Премьер" с данной трилогией? Перевод идентичен DVD или нет? Ведь есть же вроде несовпадения в ряде премьеровских релизов, когда переводы на разных носителях различались, причём в пользу VHS.
Кстати, а представляют ли какой-либо интерес VHS от "Премьер" с данной трилогией? Перевод идентичен DVD или нет? Ведь есть же вроде несовпадения в ряде премьеровских релизов, когда переводы на разных носителях различались, причём в пользу VHS.
Ну дык в этой http://www.angelfire.com/film/bttf2/ ссылке написаны по странам адреса где можно поменять неправильные издания, тока вот Раши нет как всегда.
написаны по странам адреса где можно поменять неправильные издания, тока вот Раши нет как всегда.
Что ты собрался менять? В Раше официальное издание R5 продавалось и продается с правильным кадрированием, что у Премьера 3-х дисковое, что у UPR 4-х дисковое.
Что ты собрался менять? В Раше официальное издание R5 продавалось и продается с правильным кадрированием, что у Премьера 3-х дисковое, что у UPR 4-х дисковое.
Тебе что скрин сделать? у меня как раз такое, ну не один же я такой в Mother Russia?
2Позитив: вы уже определились с наполнением дисков и сколько их (дисков) будет? Если да, то очень интересно было бы узнать
Где-то тут Iceberg уже писал предполагаемое наполнение нашего грядущего издания трилогии. Дисков будет три - 4й диск допов с R5 планируем распихать по ним как-нибудь. И спасибо всем за живое участие и содействие
Человека озвучавший Марти и Дока во всем полюбившейся версии НТВ зовут Вадим Андреев, он актер, играет сейчас на ОРТ в военном сериале "Артиста".
А ещё он известный актёр дубляжа, в частности озвучивал Брюса Уиллиса в "Шакале" и одной из версий "Пятого элемента", Осла во всех выходивших 3,5 "Шреках" и т.п., а также засветился в сериалах "Кадетство" и "Ранетки" и т.п.
Человека озвучавший Марти и Дока во всем полюбившейся версии НТВ зовут Вадим Андреев, он актер, играет сейчас на ОРТ в военном сериале "Артиста".
А ещё он известный актёр дубляжа, в частности озвучивал Брюса Уиллиса в "Шакале" и одной из версий "Пятого элемента", Осла во всех выходивших 3,5 "Шреках" и т.п., а также засветился в сериалах "Кадетство" и "Ранетки" и т.п.
дополню: в переводе НТВ он озвучивает вообще всех мужских персонажей, а всех женских - тоже одна актриса(кажется, это Людмила Гнилова), то есть фактически это Двухголоска. А Андреев дублировал еще в советские времена, в частности, Пьер Ришар в фильмах "Побег" и "Налево от Лифта".
Диска будет 3. Основа - Премьеровское издание R5 (для тех, кто не помнит, там везде рус титры, русское анимированное меню и куча переведенных допов). С 4го то, чего нет на первых трех раскидается на эти три (так что допы практически все будут, может немного поджатые). Помимо НТВшного перевода скорей всего еще будет от FDV в 5.1 или DTS.
В общем, будет практически идеально издание Так что пока надо набраться терпения и ждать. Как ВК ждали
Диска будет 3. Основа - Премьеровское издание R5 (для тех, кто не помнит, там везде рус титры, русское анимированное меню и куча переведенных допов). С 4го то, чего нет на первых трех раскидается на эти три (так что допы практически все будут, может немного поджатые). Помимо НТВшного перевода скорей всего еще будет от FDV в 5.1 или DTS.
В общем, будет практически идеально издание Так что пока надо набраться терпения и ждать. Как ВК ждали
В общем, мультфильма и допов с Р1 не ждать? Только то, что на стандартном издании? А упаковку какую планируют?
Было бы круто, если бы Позитив вложил в амарей (диджипак) Назад в будущее копии писем профессора с японского лимитеда. Они отсканированные на форуме Тотала лежат (вроде бы 3 листа А4, если не ошибаюсь).
PS: только что проверил ссылки, архива уже нет (http://forum.totaldvd.ru/m_515077/mpage_6/tm.htm). КТо-нибудь, зарегистрированный на форуме Тотала, попросите пожалуйста АВИСа ещё раз выложить письма в сеть, Рома заинтересовался
Жаль, что от Позитива можно не ждать Гаврюшу/Михалева на Назад В Будущее вместо очередной многоголоски от ФДВ. Киномания пока остается лучшим вариантом.
Жаль, что от Позитива можно не ждать Гаврюшу/Михалева на Назад В Будущее вместо очередной многоголоски от ФДВ. Киномания пока остается лучшим вариантом.
Эх... могли бы в качестве коллективного недосмотра
Диска будет 3. Основа - Премьеровское издание R5 (для тех, кто не помнит, там везде рус титры, русское анимированное меню и куча переведенных допов). С 4го то, чего нет на первых трех раскидается на эти три (так что допы практически все будут, может немного поджатые). Помимо НТВшного перевода скорей всего еще будет от FDV в 5.1 или DTS.
В общем, будет практически идеально издание Так что пока надо набраться терпения и ждать. Как ВК ждали
Смею заметить, что удалённые сцены на первом диске и удаленные сцены на 4-ом диске различались по длинне на пару-тройку секунд. Так что может стоит выверить сей факт и даже то, что есть на первом, переложить с 4-го? Насчёт остальных дисков про данный глюк ничего сказать не могу, но проверить стоит.
Диска будет 3. Основа - Премьеровское издание R5 (для тех, кто не помнит, там везде рус титры, русское анимированное меню и куча переведенных допов). С 4го то, чего нет на первых трех раскидается на эти три (так что допы практически все будут, может немного поджатые). Помимо НТВшного перевода скорей всего еще будет от FDV в 5.1 или DTS.
В общем, будет практически идеально издание Так что пока надо набраться терпения и ждать. Как ВК ждали
Смею заметить, что удалённые сцены на первом диске и удаленные сцены на 4-ом диске различались по длинне на пару-тройку секунд. Так что может стоит выверить сей факт и даже то, что есть на первом, переложить с 4-го? Насчёт остальных дисков про данный глюк ничего сказать не могу, но проверить стоит.
3-х дисковое или 4-х дисковое,неважно,оно будет лучшим Так что бум ждать
нет. ничего, имхо, поджимать не надо, в том числе и бонусы. если мы говорим об идеальном релизе, то он должен отличаться от оригинального забугорного издания только наличием русской дороги и русских сабов. причем, я даже за то, чтобы меню было нерусифицированным. и потом, вот Позитив выпустил 4-дисковое издание Один дома. причем, 3 и 4 части, имхо, чушь собачья, а исходник 2-й части далек от идеала. а НВБ, причем со всеми бонусами (особенно, если будут комменты, которых не было в R5), на 4-х дисках будет пользоваться спросом (тоже имхо).
Нет, цены бы не было изданию, на котором позитивовский перевод наговорил бы лично Рома. Можно ограниченным тиражом. Можно без остальных русских дорожек.
Трилоию "Назад в будущее" с 5.1 озвучкой НТВ (Людмила Гнилова / Вадим Андреев) стоит ждать ) Если ещё актуален сабж, то с удовольствием увидел бы издание со всеми возможными и невозможными допами )
Могу ошибаться, но R1 и R5 издания отличаются непересекающимися допами.
Так же интересно в каком формате выйдт трилогия (PAL или NTSC, у первого вроде как разрешение больше) А так же каким образом отделят голос от всего остального :?: (телевизионная озвучка вроде 2.0)
Мне вот интересно, есть ли удаленные сцены в лучшем качестве. Например, в Р5 картинка ужасная, но тут же в какой-то документалке те же сцены уже в довольно приличном качестве.
Мне вот интересно, есть ли удаленные сцены в лучшем качестве. Например, в Р5 картинка ужасная, но тут же в какой-то документалке те же сцены уже в довольно приличном качестве.
не помню, с какого издания Киномания делала, но бонусы там точно такие же как на R5 (во всяком случае, на 1-й части точно, 2 и 3 не сравнивал), только без перевода. соответственно, удаленные сцены в таком же качестве (то есть "картинка ужасная").
Меня вот другой вопрос волнует - когда же уже выйдет обещанный релиз?
Что есть в R1, чего нет в R5 (сорри, если повторюсь): [list] [*]DVD-ROM Features: - Total Axess[/*:m] [*]Audio Commentary by Writer/Producer Bob Gale and Neil Canton (уже тут упоминались)[/*:m] [*]Original Screenplay Excerpts - Unfilmed Time Travel Experiment (возможно есть и на 4-м диске R5 и называется "Excerpts from the Original Screenplay" - к-н подтвердит, то ли это?)[/*:m] [*]Cast & Crew Biographies[/*:m] [*]Recommendations[/*:m] [*]Special Announcements: - 2 Michael J Fox Foundation For Parkinson's Research Promotions[/*:m][/list:u]
Так же на японском издании есть доп: [list][*]Welcome to Universal Japan Theme Park[/*:m][/list:u].
Вся информация была почерпнута с сайта DVDcompare. Интересно насколько нужны и интересны данные допы и что они из себя представляют :?:
P.S. Так же интересно, у кого есть R5 издание от Юнивёрсала (UPR, лицензия), скажите plz, меня глючит или там и вправду на бонусном диске те же комментарии Земекиса/Гейла, что и на 1-м, только на чёрном фоне?
P.S. Так же интересно, у кого есть R5 издание от Юнивёрсала (UPR, лицензия), скажите plz, меня глючит или там и вправду на бонусном диске те же комментарии Земекиса/Гейла, что и на 1-м, только на чёрном фоне?
Хотел тоже кстати взять R5, но 1200 р. за 1. 3 каталожных фильма, 2. С русским стерео, 3. В боксе всегда дешевле - это нонсенс, за 500 р. взял бы, не дороже. Жду когда родит позитив.
Хотел тоже кстати взять R5, но 1200 р. за 1. 3 каталожных фильма, 2. С русским стерео, 3. В боксе всегда дешевле - это нонсенс, за 500 р. взял бы, не дороже. Жду когда родит позитив.
Что-то дорого. Я когда-то давным давно за 800 брал, а потом видел и за 750р.
Что-то дорого. Я когда-то давным давно за 800 брал, а потом видел и за 750р.
все от магазина зависит. я за 1200 видел как-то 3-х дисковый (!) старый релиз, 4-х дискового вроде тогда и не было еще. в итоге, взял сначала копию r5 от желтого экстрабита (если ничего не путаю), но литье поганое у них было, поменял на Киноманию
А Universal тем временем затеяла переиздание Трилогии. 10 февраля 2009 года оно должно выйти, причем 1-я часть будет двухдисковой с новыми бонусами, 2 и 3 части без новых бонусов. Обещают реставрированную картинку с HD-ремастера.
вот еслиб этот коллекционный бокс из 4dvd был с переведенными бонусами он бы имел ценность, а так все эти диски отлично отпиратили LDV в свое время... а колекционка в СОЮЗЕ стоит ~1000 р
вот еслиб этот коллекционный бокс из 4dvd был с переведенными бонусами он бы имел ценность, а так все эти диски отлично отпиратили LDV в свое время... а колекционка в СОЮЗЕ стоит ~1000 р
вот еслиб этот коллекционный бокс из 4dvd был с переведенными бонусами он бы имел ценность, а так все эти диски отлично отпиратили LDV в свое время... а колекционка в СОЮЗЕ стоит ~1000 р
На 4-х дисковом допы и так с переводом.
да ладно что прям вот так все все допы с переводом ? а что я тогда у знакомых брал - вот блин подстава
06.01.2009 (вторник)канал «НТВ» 13.25 «Назад в будущее / Back To The Future» (1985) - - - 07.01.2009 (среда)канал «НТВ» 13.25 «Назад в будущее 2 / Back To The Future. Part II» (1989) - - - 08.01.2009 (четверг)канал «НТВ» 13.25 «Назад в будущее 3 / Back To The Future. Part III» (1996)
ну я тоже могу только в mono LPCM или DD, НТВ у меня в моно идет. а по поводу аппаратуры - у меня рекордер Pioneer, я вполне доволен - и VHS оцифровать можно, и с miniDV перегнать, и с телетрансляции захватить.
ну я тоже могу только в mono LPCM или DD, НТВ у меня в моно идет. а по поводу аппаратуры - у меня рекордер Pioneer, я вполне доволен - и VHS оцифровать можно, и с miniDV перегнать, и с телетрансляции захватить.
ну я тоже могу только в mono LPCM или DD, НТВ у меня в моно идет. а по поводу аппаратуры - у меня рекордер Pioneer, я вполне доволен - и VHS оцифровать можно, и с miniDV перегнать, и с телетрансляции захватить.
Я там спросил у одного. У него до сих пор остались три раздачи - идеальные SATRip'ы. Помню его, потому что год назад качал передачу, записанную им, и тогда в ЛС разговорился с ним о качестве видео, звуке и т.д. Он мне даже рассказал, какой аппарат использовал для захвата, сам процесс и т.д. Но сейчас сначала написал, что ему как будто больше делать нечего, как записывать. Потом написал, что он меня, вообще, не помнит и год назад не мог со мной переписываться. В третий раз написал, что для SATRip надо соответствующее оборудование, которого у него нет.
Нда НТВ в своем репертуаре, на 14-й минуте уже начали вырезать разговор семьи за столом. так что придеться компановать из разных частей!
Короче 3 раза вырезали после рекламы, блин не могли все показать там хронометраж не такой уж большой. 1-й раз 14-я минута ужин в 85, 2-й - 41 минута ужин в 55, а 3-й когда Бифф врезался в навоз!!!
Да чего там сравнивать. Лично я ориентируюсь по такому моменту. Почти в самом начале (разговор про запись на студии), Дженифер говорит: "Знаешь как Док говорит?". Марти: "Знаю, знаю. Поработай головой и все получится". В других переводах - по другому.
у меня вопрос - а чем НТВшный перевод хорош? Послушал его, ничего особенного
Послушай другие переводы фильма в R7-поймёшь.
а у упырей разве намного хуже?
Упырей, гадов, в топку. Не успеваешь за голову хвататься. Перевод - полная залечь. Достаточно хотя бы момента, когда машина в первый раз исчезает и послушайте, что отвечает Док в ответ на вопрос Марти "Где они? (машина и Энштейн)" На НТВ у Дока голос просто шикарный, перевод сам очень хороший.
у меня вопрос - а чем НТВшный перевод хорош? Послушал его, ничего особенного
Ничем. Он не лучше и не хуже многих других переводов этого фильма. Просто он нравится достаточно большому количеству людей (но далеко не всем, конечно). Вот и все.
НТВ грешит тем, что режет целые сцены и диалоги в свое время записывал Назад в будущее на VHS два или три раза - и в каждый показ вырезали все новые сцены. особенно, помнится, порезана была 3-я часть.
пс. ссори за офф-топ. А НТВ-шной озвучки Кошмаров на улице Вязов (1-7) на VHS ни у кого не осталось?
Озвучка очень хороша, но перевод очень плох. Нюансы уже не вспомню, но обсуждалось где-то.
лично мне очень запомнилось абсолютно левый перевод эпизода, когда Биф и Ко после неудачной погони за МакФлаем врезаются в грузовик с навозом, они все орут "Oh! Shit!", что в принципе означает сразу два факта (думаю каких не стоит разжевывать ). А вот на НТВ это как-то лево перевели, подзабылась правда как
Тебя удивляет наличие в нашей стране временных поясов?
Нет. Я рад, что форум так популярен.
AL34 писал(a):
Нда НТВ в своем репертуаре, на 14-й минуте уже начали вырезать разговор семьи за столом. так что придеться компановать из разных частей!
Облом?
rider42 писал(a):
а у упырей разве намного хуже?
torrents.ru писал(a):
Перевод здесь от Премьер Видео, двухголосый: Игоря Тарадайкина и Любовь Германовой. Много лучше, чем перевод Гланца и Королевой, по качеству озвучки сравним с переводом НТВ Профит Людмилы Гниловой и Вадима Андреева
Из первой то же можно было не вырезать в общей сложности там минуты 2, рекламу очень неудачно включили в середине диалога, и что бы выйти после рекламы они подрезали диалог.
Из первой то же можно было не вырезать в общей сложности там минуты 2, рекламу очень неудачно включили в середине диалога, и что бы выйти после рекламы они подрезали диалог.
иногда так бывает, что врубают местную рекламу и перекрывают часть эфира
Слушайте, я тут новичок. Подскажите, НВБ от позитива выйдет? Если так, то я хотел бы там видеть дорожки: ОРТ, НТВ, Премьера, Гаврилова да и вообще сколько поместится.
Одноголосые переводы: 1) Назад в будущее 1 а) перевод Андрея Гаврилова (существует ранний, где он называл Макфлая Макраем, и поздний, где уже всё нормально) б) перевод Алексея Михалёва в) перевод Василия Горчакова г) на днях всплыл ещё один неизвестный переводчик д) перевод Леонида Володарского
2) Назад в будущее 2 а) перевод Андрея Гаврилова б) перевод Алексея Михалёва в) перевод Павла Санаева
3) Назад в будущее 3 а) перевод Андрея Гаврилова б) перевод Алексея Михалёва в) перевод Василия Горчакова г) перевод "Малого предприятия "Мега""
Многоголосые: 1) перевод ОРТ (если я не ошибаюсь, существовало два разных перевода) Док / Стрикленд - Олег Форостенко. Марти - Дмитрий Филимонов. Джордж - Андрей Казанцев. 2) перевод НТВ, СТС Людмилы Гнилова и Вадим Андреев 3) перевод "Премьер Видео фильм" на кассетах неизвестно, возможно Станислав Стрелков и Анна Каменкова 4) перевод "Премьер Видео фильм" на dvd Игорь Тарадайкин и Любовь Германова 5) перевод Гланца Петра Гланца и Инны Королёвой 6) Петербуржец не знаю что за перевод 7) Мега не знаю что за перевод
Слушайте, я тут новичок. Подскажите, НВБ от позитива выйдет? Если так, то я хотел бы там видеть дорожки: ОРТ, НТВ, Премьера, Гаврилова да и вообще сколько поместится.
Если Позитив сделает, авторского там точно не будет.
Многоголосые: 3) перевод "Премьер Видео фильм" на кассетах неизвестно, возможно Станислав Стрелков и Анна Каменкова
Да блин, я опознавал их на DVD от Киномании (а они взяли с издания DDV). Есть также трёхголоска с тем же С. Стрелковым от FDV: + Василий Зотов и женский голос - здесь. Перевод / озвучка Премьера и на VHS и на DVD одна и та же.
Цитата:
5) перевод Гланца Петра Гланца и Инны Королёвой
Озвучивает Евгения Лютая, а не И. Королёва - инфо с официального сайта.
Опять порезали... я заметил, что досталось фильму в конце. Получилось, что Марти вернулся в прошлое и сразу оказался на крыльце, а потом они с девушкой мгновенно копаются в останках далориан и встречают Дока... так порезать - это ещё надо умудриться
Опять порезали... я заметил, что досталось фильму в конце. Получилось, что Марти вернулся в прошлое и сразу оказался на крыльце, а потом они с девушкой мгновенно копаются в останках далориан и встречают Дока... так порезать - это ещё надо умудриться
Что не показали момент крушения Делориана и то, как Марти избежал аварии???? Это же важно. Они что совсем идиоты????
Сколько живу, ещё ни разу не встретил толкового перевода этой трилогии. НТВшный тоже - в топку, абсолютно не вставил, ещё и какие-то голоса похоронные, не говоря уж о неточностях в тексте. Тут настоящие фанаты должны работать, а их нет.
Вторая не порезана ведь - можно сделать "конфету". Может, на следующих показах (или на СТС) не обрежут другие части 8)
Цитата:
не говоря уж о неточностях в тексте
Да, их там хватает - перевод отцензурен, но речевые обороты для ушей любителя русского языка очень приятны. Многие фразы стали "крылатыми", ибо звучат забойно, по-моему. Более точно переводили "авторские" переводчики - ранний (второй) Гаврилов вроде бы почетаем...
Согласен, что хорошо поставленные голоса и грамотность речи играют большую роль (всё-таки люди занимаются этим профессионально). Но отсутствие "специфических слов" (например тоже "дерьмо" или "son of bitch!" озвучивается как что-то вроде "я тебя достану!") порой огорчает. Поэтому наверное неплохо, что сейчас продаются лицензионные фильмы с с двумя переводами (нормативная и не нормативная лексика ) Жаль, что их мало только.
sYN, а как вы думаете озвучка лучше у НТВ или ОРТ и насколько? Перевод насколько я понял у НТВ получше.
С переводом ОРТ я особо не смотрел - просто опознал, но актёры озвучания меня по отдельности радовали, как и от Премьера. Поэтому упор надо ставить именно на перевод. К тому же, с какой озвучкой полюбился фильм изначально, та и является обычно субъективным эталоном, по-моему. Есть, кстати, трёхголосая озвучка (повторюсь) с очень похожим "переводом НТВ" от FDV: Стрелков, Зотов и девица. Когда прослушивал, там всплывали "потоковый накопитель, аэроборд и оболтусы" вроде.
Так спецы собираются что-то делать со второй частью?
А никому в голову не приходило сделать полный сатрип (в смысле и видео и звука)? На ТВ ведь картинка более полная чем на двд...хотя я раньше-таки думал, что это при показе на тв BttF "резали" по бокам.
А никому в голову не приходило сделать полный сатрип (в смысле и видео и звука)? На ТВ ведь картинка более полная чем на двд...хотя я раньше-таки думал, что это при показе на тв BttF "резали" по бокам.
Во-первых, версию Full Screen R1 предлагает человек с torrents'а. Во-вторых, в ней все кадры со спецэффектами (которых до фига) обрезаны по бокам, т.е. Pan&Scan от Widescreen'а :?
И тем более, что я пояснил обрезанность SFX-кадров - которые предаставляют больший интерес, чем ненужный особо глазу "мусор", который и самому режиссёру-то не нужен был...
По сути - это не совсем тру, а тем более в эпоху всеобъемлющей широкоэкранности.
Тем что, изначально он снимался в пропорции 1.37:1. Но театральный релиз был 1.85:1 (так гласит IMDB), а это автоматически означает, что "правильный" вариант - все-таки версия LD (золотая середина).
На LD (как видно) была ПРАВИЛЬНАЯ широкоэкранная версия, а не бракованная (2 и 3 диск) R1, которую и брал UPR за основу, как выходит и пишут. Так что искать разумно (по-моему) версию с ПРАВИЛЬНОЙ широкоэкранной картинкой - R1 2005 года.
На LD (как видно) была ПРАВИЛЬНАЯ широкоэкранная версия, а не бракованная (2 и 3 диск) R1, которую и брал UPR за основу, как выходит и пишут. Так что искать разумно (по-моему) версию с ПРАВИЛЬНОЙ широкоэкранной картинкой - R1 2005 года.
Вот скрин с R1 и R5 (UPR) Как видно у UPR полнее (за счет PAL) чем R1 И не сказать что сильно хуже LD.
Ну, такое и дома возможно замутить (если квартира здоровенная и соседки добрые на кресла) - необязательно жить в Питере
А чего мучаться то - снять на вечер кабак у Гланца и устроить просмотр "Греческой смоковницы", беря на входе по 3 рубля старыми (у кого сохранились зелененькие)
А чего мучаться то - снять на вечер кабак у Гланца и устроить просмотр "Греческой смоковницы", беря на входе по 3 рубля старыми (у кого сохранились зелененькие)
сразу ссори за офф. очень понравился первый перевод Гаврилова на 1-ю часть НвБ. Несмотря на пропуски и явные ляпы (например, Андрей переводит: "Вы нам не подходите, музыка слишком легкая..." в сцене прослушивания группы Марти). Дока Гаврилов называет "доктором", а МакФлай - "МакКрай" после Гавра сразу посмотрел в Михалеве - тоже очень классно переведено, по-другому воспринимается. остается Горчаков и поздний Гаврилов...
сразу ссори за офф. очень понравился первый перевод Гаврилова на 1-ю часть НвБ. Несмотря на пропуски и явные ляпы (например, Андрей переводит: "Вы нам не подходите, музыка слишком легкая..." в сцене прослушивания группы Марти). Дока Гаврилов называет "доктором", а МакФлай - "МакКрай" после Гавра сразу посмотрел в Михалеве - тоже очень классно переведено, по-другому воспринимается. остается Горчаков и поздний Гаврилов...
сразу ссори за офф. очень понравился первый перевод Гаврилова на 1-ю часть НвБ. Несмотря на пропуски и явные ляпы (например, Андрей переводит: "Вы нам не подходите, музыка слишком легкая..." в сцене прослушивания группы Марти). Дока Гаврилов называет "доктором", а МакФлай - "МакКрай" после Гавра сразу посмотрел в Михалеве - тоже очень классно переведено, по-другому воспринимается. остается Горчаков и поздний Гаврилов...
Горчаков - это ваааще
ТАКОЕ ляпает
позний Гаврилов - практически тоже самое, что и ранний за некоторыми исключениями...
Может-таки возьметесь за релиз? Хотя бы лицуху скопируете, заменив ихнюю стремную многоголоску на перевод НТВ и добавив FDV? Недавно хотел посмотреть - в лицушном переводе невозможно, пришлось рипы качать с озвучкой Андреева и Гниловой (НТВ). Ведь если "Чужих", "Индиану", "Бэтманов" и т.п. покупают, то это тоже должны. Вроде "НвБ" - чуть ли не единственная классическая трилогия, которую вы обошли стороной.
Может-таки возьметесь за релиз? Хотя бы лицуху скопируете, заменив ихнюю стремную многоголоску на перевод НТВ и добавив FDV? Недавно хотел посмотреть - в лицушном переводе невозможно, пришлось рипы качать с озвучкой Андреева и Гниловой (НТВ). Ведь если "Чужих", "Индиану", "Бэтманов" и т.п. покупают, то это тоже должны. Вроде "НвБ" - чуть ли не единственная классическая трилогия, которую вы обошли стороной.
Может-таки возьметесь за релиз? Хотя бы лицуху скопируете, заменив ихнюю стремную многоголоску на перевод НТВ и добавив FDV? Недавно хотел посмотреть - в лицушном переводе невозможно, пришлось рипы качать с озвучкой Андреева и Гниловой (НТВ). Ведь если "Чужих", "Индиану", "Бэтманов" и т.п. покупают, то это тоже должны. Вроде "НвБ" - чуть ли не единственная классическая трилогия, которую вы обошли стороной.
Тем более у других конкурентов (Киномания, СРИ) из прайсов эта трилогия уже пропала...
Я не о том, КАКОЙ перевод будет, это и так понятно. Меня интересует другой вопрос - забугорное издание почти 100% будет дешевле, качественнее оформлено, а наличие русского гарантирует работу с моим плеером зоны С. PS Что касается Премьеровского перевода - мне лично он не нравится, я поклонник НТВ-шного.
На филмз.ру один товарищ написал, что на Пифагоре вовсю идёт дубляж "Назад в будущее" для издания на Блюрике. Надеюсь, качественно сделают
Упыри решили на дубляж раскошелится? Потрясающая новость. На какой то горе наверное рак свиснул! PS: А может они ещё всю трилогию в кино на большом экране покажут?
В Питере устраивали не так давно "Ночь будущего" - крутили в снятом напрокат кинозале все 3 серии.
Если вы о той новосте, которую я же сам и постил сюда - это было в январе 2009 в нашем доме кино. И никто зал напрокат не снимал, это сами владельцы дома кино устраивали. Они тогда по выходным в ночь устраивали спецпоказы - была ночь Дэвида Финчера, Терри Гильяма, Джима Керри. За одну ночь можно было посмотреть 3 фильма, давно снятых с проката
Если дубляж будет уровня "Криминального чтива" или "Орешков" - не такая уж и потрясающая
Я конечно говорю не об уровне (чего гадать то раньше времени), а о самом факте. Ведь весь каталог, который они выпускали на протяжении нескольких лет, выходил в совсем не замечательной двухголоске. Всмомни то же издание Назад в Будущее, только на DVD. Или мало от неё плевались?
Цитата:
Мечтать не вредно
Ну почему, ведь с какой то целью делают дубляж. Не для народа же стараются. Тем более и не замечены они были никогда в такой расточительности. Что им мешало, как и всегда, слепить на скорую руку по дешёвке новую двухголоску?
Я еще посмеюсь, что они в дубляже с "Флуксуатором" сделают...
Ага. Как там у Гаврилова: "Флуксуатор... флуксуирует". Голову даю на отсечение, что будет какое-нибудь убийственно серьезное "конденсатор потоков работает".