Дубляж как средство идеологической борьбы

Кино в цифре -> 15.04.2008, 07:30
----------------------------------------------------------------------------
"В эстонском дубляже мультфильм "Хортон" приобрел антироссийские мотивы: главный злодей говорит с русским акцентом"

http://www.newsru.com/cinema/14apr2008/perevod.html

В украинском дубляже то же самое.



Goldmember -> 15.04.2008, 08:28
----------------------------------------------------------------------------
Просто Уроды



Ray -> 15.04.2008, 09:59
----------------------------------------------------------------------------
Да фигня это.
Предлагаю в нашем прокате сделать, чтобы он говорил с эстооонским акцентом. У нас народу больше в таком варианте посмотрит.
И посмотрим на реакцию Эстонии )



Polem -> 16.04.2008, 05:54
----------------------------------------------------------------------------
Кино в цифре писал(a):
"В эстонском дубляже мультфильм "Хортон" приобрел антироссийские мотивы: главный злодей говорит с русским акцентом"
Ну и что? А в русских фильмах/сериалах/эстрадных номерах/анекдотах эстонцы испокон веков выставляются полными тормозами и кретинами...



Ray -> 16.04.2008, 13:51
----------------------------------------------------------------------------
...и вот, спустя лет 20 они аббииддделис...



Hyper -> 16.04.2008, 15:37
----------------------------------------------------------------------------
Ray писал(a):
...и вот, спустя лет 20 они аббииддделис...




Polem -> 16.04.2008, 16:14
----------------------------------------------------------------------------
Ray писал(a):
...и вот, спустя лет 20 они аббииддделис...


Да абииииделлллииис они давно, просто русские это лишь спустя 20 лет заметили...



Ray -> 16.04.2008, 21:01
----------------------------------------------------------------------------
Polem писал(a):

Да абииииделлллииис они давно, просто русские это лишь спустя 20 лет заметили...

И то им в интернете рассказали 8)



Негагарин -> 17.04.2008, 11:08
----------------------------------------------------------------------------
Без вопросов, скоты...



Polem -> 18.04.2008, 01:01
----------------------------------------------------------------------------
Негагарин писал(a):
Без вопросов, скоты...
Кто - русские или эстонцы?



Kexit -> 18.04.2008, 05:23
----------------------------------------------------------------------------
Однозначно !



Негагарин -> 18.04.2008, 11:57
----------------------------------------------------------------------------
Polem писал(a):
Негагарин писал(a):
Без вопросов, скоты...
Кто - русские или эстонцы?

Политики!



Master Keyan -> 19.04.2008, 20:41
----------------------------------------------------------------------------
Почти в тему.
http://community.livejournal.com/t0rs0/1336235.html?mode=reply
Внимание! Ненормативная лексика. :!:



Негагарин -> 21.04.2008, 17:59
----------------------------------------------------------------------------
Да...... Интересно, а Успенский в курсе? На Камеди он в суд подал



TheHutt -> 21.04.2008, 18:53
----------------------------------------------------------------------------
Байка в тему о политических подоплеках в дубляже:

Когда в 1988 году в кинотеатрах Германии вышел кинофильм "Крепкий орешек", кинокомпания FOX побоялась, что немцы в качестве злодеев невыгодно отразятся на сборах. Поэтому в немецком дубляже тщательно убрали все упоминания национальности злодеев, а их имена переименовали: Ганса в Джека, Карла в Чарли, Генриха в Генри итд.

Когда в 1952 году в Германии выпустили в кино "Касабланку", она была серьезно урезана и передублирована. Фашистов из фильма вырезали полностью, весь политический конфликт переделали в историю о секретных агентах, а Ласло, организатора сопротивления, превратили в норвежского атомного физика.