Оригинальность переводов
Mad Ripper -> 26.01.2008, 10:14
----------------------------------------------------------------------------
Не знаю были ли тут подобные темы или нет, но давайте обсудим авторские переводы фильмов в плане названия.
Короче говоря, вот пример:
"Крепкий орешек" - в переводе Володарского - "Умри тяжело, но достойно"
"Собачий полдень" - в переводе Гаврилова - "Чертовски жаркий день в августе"
Кто знает еще "оригинально" переведенные названия?
El Capitain -> 26.01.2008, 10:24
----------------------------------------------------------------------------
Я предлагаю расширить тему, а именно - включить в "особо оригинальные" названия перлы наших лицушников. Думаю, что тема тут же разовьется до неприличия..
Mad Ripper -> 26.01.2008, 10:41
----------------------------------------------------------------------------
El Capitan писал(a):
Я предлагаю расширить тему, а именно - включить в "особо оригинальные" названия перлы наших лицушников. Думаю, что тема тут же разовьется до неприличия..
Да, идея хорошая! А то все бешусь от одного названия "Монстро", вместо "Cloverfield".
Goldmember -> 26.01.2008, 11:07
----------------------------------------------------------------------------
Dirty Rotten Scoundreles (Грязные мерзкие негодяи) Лицензия Отпетые Мошенники, Михалев Наглые проходимцы
Strider -> 26.01.2008, 11:23
----------------------------------------------------------------------------
Из "перлов наших лицушников":
Оригинальное название:"Music And Lyrics"-
перевод:"C глаз долой,из чарта вон!"
Master Keyan -> 26.01.2008, 12:38
----------------------------------------------------------------------------
Тот же Крепкий Орешек в Гаврилове - Неистребимый.
Bonzi -> 26.01.2008, 15:21
----------------------------------------------------------------------------
There Will Be Blood - "Нефть"
Polem -> 26.01.2008, 15:48
----------------------------------------------------------------------------
Да у нас каждый второй фильм можно приводить в пример в этом отношении.
"Glengarry Glen Ross" - "Американцы"
"Hot Fuzz" - "Типа крутые легавые"
"Death Proof" - "Доказательство смерти"
"Apocalypto" - "Апокалипсис"
"Serenity" - "Миссия "Серенити"
Можно продолжать до бесконечности.
Snake19 -> 26.01.2008, 16:11
----------------------------------------------------------------------------
Goodfellas
Крутые ребята
Славные парни
Свои ребята - Михалев. - ИМХО лучший перевод названия.
Night -> 26.01.2008, 16:39
----------------------------------------------------------------------------
Polem писал(a):
Да у нас каждый второй фильм можно приводить в пример в этом отношении.
"Glengarry Glen Ross" - "Американцы"
"Hot Fuzz" - "Типа крутые легавые"
"Death Proof" - "Доказательство смерти"
"Apocalypto" - "Апокалипсис"
"Serenity" - "Миссия "Серенити"
Можно продолжать до бесконечности.
Может, всё-таки, лучше приводить в пример смешно или глупо,
или изобретательно переведенные названия, а не просто все
случаи, когда название изменено ради кассовости?
Сомневаюсь, что назови у нас фильм "Гленгарри Глен Росс", то его
очень стали бы покупать. Да половина покупателей даже название
не сможет выговорить! Было бы глупо оставлять оригинальное
название (хотя "Американцы" - на редкость идиотический выбор. Ну
так его придумали в компании "Пирамида", где при выборе названий
существовал один главный принцип: Название Должно Быть Попроще, Иначе Люди Не Поймут).
В Германии и Франции "Hot Fuzz" так и называется "Hot Fuzz". Это что, лучше?
"Death Proof" во Франции называется "Boulevard de la mort".
"Die Hard 4.0" в Германии называется "Stirb Langsam 4.0" - "Умирай долго".
Во Франции он так и называется "Die hard 4 - retour en enfer" - "Дай Хард 4 - Возвращение в ад".
В Японии англоязычные названия редко переводят. И это при том, что
английский язык там знают на уровне детского сада, а правильно
прочитать надпись на англ.языке способны 2% японцев.
Habus -> 26.01.2008, 19:50
----------------------------------------------------------------------------
El Capitain -> 26.01.2008, 20:35
----------------------------------------------------------------------------
Night писал(a):
Может, всё-таки, лучше приводить в пример смешно или глупо,
или изобретательно переведенные названия, а не просто все
случаи, когда название изменено ради кассовости?
Сомневаюсь, что назови у нас фильм "Гленгарри Глен Росс", то его
очень стали бы покупать. Да половина покупателей даже название
не сможет выговорить! Было бы глупо оставлять оригинальное
название (хотя "Американцы" - на редкость идиотический выбор. Ну
так его придумали в компании "Пирамида", где при выборе названий
существовал один главный принцип: Название Должно Быть Попроще, Иначе Люди Не Поймут).
Может все-таки стоит прекратить держать зрителей за дебилов?
Вот явный пример противоречия цитате про "Пирамиду": "Erin Brockovich" (2001) - в рос. варианте "Эрин Брокович: Красивая и решительная".
Какой смысл имеет вторая половина названия - до сих пор не понял...
Night -> 26.01.2008, 22:20
----------------------------------------------------------------------------
El Capitan писал(a):
Может все-таки стоит прекратить держать зрителей за дебилов?
Вот явный пример противоречия цитате про "Пирамиду": "Erin Brockovich" (2001) - в рос. варианте "Эрин Брокович: Красивая и решительная".
Какой смысл имеет вторая половина названия - до сих пор не понял...
Никакого противоречия в моих словах про "Пирамиду" нет.
Я написал, что в Пирамиде придумали идиотские названия, потому что
там был идиотский подход к называнию фильмов и была политика
упрощения всего, в т.ч. названий.
А "Красивая и решительная" придумала не "Пирамида", а "Каскад Фильм".
Владелец этой компаний - очень странный человек с кучей комплексов
и сдвинутыми взглядами на жизнь. Например, по его личному указанию
из дубляжа фильмов вырезались все упоминания про рак, потому что,
как он говорил, "для того, кто это пережил, это слишком тяжело".
"Красивая и решительная" было добавлено к названию, потому что
было такое правило у прокатчиков - не оставлять оригинальное название,
если оно состоит просто из имени. К нему нужно давать пояснения.
Ну что? Прокатчики дебилы (причем это правило работало и "Красивая и
решительная" привлекло достаточно людей") или зрители, которым
мало хорошего фильма, им еще нужно конфетку дать, чтобы они на него пошли?
Mad Ripper -> 26.01.2008, 23:21
----------------------------------------------------------------------------
Night писал(a):
Может, всё-таки, лучше приводить в пример смешно или глупо,
или изобретательно переведенные названия, а не просто все
случаи, когда название изменено ради кассовости?
Впринципе да. Чего-то мы отдалились от задуманной темы - начали все переводы подряд пихать. Давайте, все-таки вернемся к "оригинальности" переводов.
P.S.: А ты кстати, Night, интересно рассуждаешь
El Capitain -> 26.01.2008, 23:41
----------------------------------------------------------------------------
Night писал(a):
Ну что? Прокатчики дебилы (причем это правило работало и "Красивая и
решительная" привлекло достаточно людей") или зрители, которым
мало хорошего фильма, им еще нужно конфетку дать, чтобы они на него пошли?
Все сообщение цитировать не стал, дабы не захламлять топик, но вывод напросился сам собой:
прокатчики- дебилы!!!
Polem -> 27.01.2008, 03:34
----------------------------------------------------------------------------
Night писал(a):
(хотя "Американцы" - на редкость идиотический выбор. Ну
так его придумали в компании "Пирамида", где при выборе названий
существовал один главный принцип: Название Должно Быть Попроще, Иначе Люди Не Поймут)
Знаешь, камрад, этот принцип прослеживается не только в действиях компании "Пирамида". У наших прокатчиков вообще превалируют две крайности: или упрощение оригинальных названий, или их додумывание. Зачем? В чем смысловой посыл названий "Миссия "Серенити" или "Кто вы, мистер Брукс" особенно в соотношении с сюжетной канвой данных фильмов?
бла -> 27.01.2008, 06:26
----------------------------------------------------------------------------
Night -> 27.01.2008, 14:41
----------------------------------------------------------------------------
Polem писал(a):
В чем смысловой посыл названий "Миссия "Серенити" или "Кто вы, мистер Брукс" особенно в соотношении с сюжетной канвой данных фильмов?
Я ведь написал: в русском названии фильма не должно быть
просто имени собственного, потому что это не привлекает зрителей.
Его нужно раскрыть, пояснить. Такое правило у наших дистрибьюторов.
Polem -> 27.01.2008, 23:28
----------------------------------------------------------------------------
Night писал(a):
Polem писал(a):
В чем смысловой посыл названий "Миссия "Серенити" или "Кто вы, мистер Брукс" особенно в соотношении с сюжетной канвой данных фильмов?
Я ведь написал: в русском названии фильма не должно быть
просто имени собственного, потому что это не привлекает зрителей.
Его нужно раскрыть, пояснить. Такое правило у наших дистрибьюторов.
Я понял. Не дурак.
Я как раз про "раскрытие и пояснение" и говорю. В фильме "Мистер Брукс" не стоИт вопрос о том, КТО ОН этот мистер Брукс. Кто он - нам показывают с самого начала, и никакой загадки (которая следует из русского названия) в отношении его личности там не существует. "Серенити" - это вовсе даже не миссия. А вполне себе название корабля. И так далее.
Раскрыли... Ничего не скажешь. Перед тем как переназывать фильмы, их хотя бы смотреть не мешало бы. Я об этом.
Night -> 28.01.2008, 01:28
----------------------------------------------------------------------------
Polem писал(a):
Перед тем как переназывать фильмы, их хотя бы смотреть не мешало бы. Я об этом.
Проблема в том, что для кинопроката дают названия фильмам
люди, которые очень часто не знают английского языка, чтобы
самим почитать синопсис, или эти люди просто берут то название,
которое им больше понравилось. А сколько в этой сфере людей,
которые просто не думают...
Правда, бывают случаи, когда для прокатного удостоверения нужно
срочно дать русское название, а на фильм нет ни точной информации,
ни материалов еще никаких. А чтобы поставить фильм в сетку проката,
ему нужно дать русское название. Вот и придумывают что-то близкое
по смыслу, а потом переназывать уже лень.
Да и зачем? Народ (с) и так схавает.
Polem -> 28.01.2008, 05:49
----------------------------------------------------------------------------
Night писал(a):
Проблема в том, что для кинопроката дают названия фильмам
люди, которые очень часто не знают английского языка, чтобы
самим почитать синопсис, или эти люди просто берут то название,
которое им больше понравилось. А сколько в этой сфере людей,
которые просто не думают...
Правда, бывают случаи, когда для прокатного удостоверения нужно
срочно дать русское название, а на фильм нет ни точной информации,
ни материалов еще никаких. А чтобы поставить фильм в сетку проката,
ему нужно дать русское название. Вот и придумывают что-то близкое
по смыслу, а потом переназывать уже лень.
Да и зачем? Народ (с) и так схавает.
Увы, камрад. Все понимаю. И честно говоря, сожалею больше о том, что пипл действительно все это легко и непринужденно хавает, а значит прокатчики неправы гораздо меньше, чем сперва может показаться.
И все же этот вечный опо@#$изм здорово раздражает.
Crus -> 28.01.2008, 11:05
----------------------------------------------------------------------------
Polem писал(a):
Увы, камрад. Все понимаю. И честно говоря, сожалею больше о том, что пипл действительно все это легко и непринужденно хавает, а значит прокатчики неправы гораздо меньше, чем сперва может показаться.
Эй, а что должны делать зрители? Устраивать пикеты перед офисом прокатчика?
Mad Ripper -> 28.01.2008, 11:32
----------------------------------------------------------------------------
Crus писал(a):
Эй, а что должны делать зрители? Устраивать пикеты перед офисом прокатчика?
Да, нет. Просто проматериться про себя
, и сквозь силу покупать билет.
marky mark -> 28.01.2008, 13:14
----------------------------------------------------------------------------
Night писал(a):
[Сомневаюсь, что назови у нас фильм "Гленгарри Глен Росс", то его
очень стали бы покупать.
Такое впечатление, что с названием "Американцы" его лучше покупают.
Когда я работал в видео магазине, за год этот фильм купили 1 раз и то человек купился на актерский состав, а потом пришел и сказал "ну и нудятина".
Lord Vader -> 28.01.2008, 14:38
----------------------------------------------------------------------------
Night -> 28.01.2008, 15:46
----------------------------------------------------------------------------
Crus писал(a):
Эй, а что должны делать зрители? Устраивать пикеты перед офисом прокатчика?
Тут, видимо, должно измениться что-то системно. Постепенно.
Наверное, должны меняться мозги людей. И, может быть, общее
впечатление от образованности наших граждан - потребителей кино.
Мне кажется, что у нас кинопрокат вынужден ожесточеннее бороться
за зрителя, чем на Западе. Мне опять же кажется, что у нас люди
ходят в кино реже, чем там. То есть, если в Америке стандартный
активный посетитель кинотеатра посмотрит все вышедшие на неделе
новинки, то наш стандартный кинопосетитель посмотрит один фильм.
Если ситуация на самом деле такова, тогда понятно, что наши
прокатчики вынуждены прибегать к более агрессивным (и более
твердолобым) методом борьбы за зрителя.
С видео ситуация иная. В неделю только на дисках выходит
ошеломляющее количество фильмов. 95% из них практически никак
не рекламируются. Это заставляет видеодистрибьюторов использовать
все визуальные приманки, способные привлечь покупателя не на
стадии предварительного выбора, например, чтения журнала с
рекламой, а уже на финальной стадии - у прилавка. Тут методы
еще более примитивные. Отсюда стандартный повтор популярных
названий (Распутники, Распутницы, Распутник, Распутник или
Ограбление по-итальянски, Ограбление по-французски, Ограбление
по-английски, Ограбление по-русски и т.п.).
Название "Американцы" - очень тупой вариант. Ну так такая компания
выпустила фильм. Я бы лично
тогда не стал выпускать у нас этот фильм
под оригинальным названием, но я бы придумал нечто более интересное.
P.S. Еще вариант про что делать зрителю. Активно писать в журналы
недовольные письма. Журналы - единственные, кто могут своими
статьями о тупости названий повлиять на прокатчиков. Но для этого
нужны авторитетные журналы типа Screen International, Variety, Sight
& Sound или Empire. С авторитетом, как на Западе. У нас таких журналов просто нет...
Polem -> 29.01.2008, 01:51
----------------------------------------------------------------------------
Crus писал(a):
Polem писал(a):
Увы, камрад. Все понимаю. И честно говоря, сожалею больше о том, что пипл действительно все это легко и непринужденно хавает, а значит прокатчики неправы гораздо меньше, чем сперва может показаться.
Эй, а что должны делать зрители? Устраивать пикеты перед офисом прокатчика?
Ну, собственно говоря, Night уже все написал. Дело вовсе не в том, что, дескать, злые прокатчики обижают робких зрителей. Все немного глубже. Рассматриваемая нами проблема - лишь песчинка в пустыне нашего культурного коллапса. Должно измениться само отношение. А это совсем непросто. Для этого, как минимум, потребуется формирование жесткой системы ценностей, перестройка менталитета, а также культурного и социального самосознания.
Goldmember -> 29.01.2008, 06:31
----------------------------------------------------------------------------
Night писал(a):
Crus писал(a):
Эй, а что должны делать зрители? Устраивать пикеты перед офисом прокатчика?
Тут, видимо, должно измениться что-то системно. Постепенно.
Наверное, должны меняться мозги людей. И, может быть, общее
впечатление от образованности наших граждан - потребителей кино.
Мне кажется, что у нас кинопрокат вынужден ожесточеннее бороться
за зрителя, чем на Западе. Мне опять же кажется, что у нас люди
ходят в кино реже, чем там. То есть, если в Америке стандартный
активный посетитель кинотеатра посмотрит все вышедшие на неделе
новинки, то наш стандартный кинопосетитель посмотрит один фильм.
Если ситуация на самом деле такова, тогда понятно, что наши
прокатчики вынуждены прибегать к более агрессивным (и более
твердолобым) методом борьбы за зрителя.
С видео ситуация иная. В неделю только на дисках выходит
ошеломляющее количество фильмов. 95% из них практически никак
не рекламируются. Это заставляет видеодистрибьюторов использовать
все визуальные приманки, способные привлечь покупателя не на
стадии предварительного выбора, например, чтения журнала с
рекламой, а уже на финальной стадии - у прилавка. Тут методы
еще более примитивные. Отсюда стандартный повтор популярных
названий (Распутники, Распутницы, Распутник, Распутник или
Ограбление по-итальянски, Ограбление по-французски, Ограбление
по-английски, Ограбление по-русски и т.п.).
Название "Американцы" - очень тупой вариант. Ну так такая компания
выпустила фильм. Я бы лично
тогда не стал выпускать у нас этот фильм
под оригинальным названием, но я бы придумал нечто более интересное.
P.S. Еще вариант про что делать зрителю. Активно писать в журналы
недовольные письма. Журналы - единственные, кто могут своими
статьями о тупости названий повлиять на прокатчиков. Но для этого
нужны авторитетные журналы типа Screen International, Variety, Sight
& Sound или Empire. С авторитетом, как на Западе. У нас таких журналов просто нет...
Empire уже есть
Ray -> 29.01.2008, 08:45
----------------------------------------------------------------------------
Goldmember писал(a):
Night писал(a):
Crus писал(a):
Эй, а что должны делать зрители? Устраивать пикеты перед офисом прокатчика?
Оверквотинг поскипанP.S. Еще вариант про что делать зрителю. Активно писать в журналы
недовольные письма. Журналы - единственные, кто могут своими
статьями о тупости названий повлиять на прокатчиков. Но для этого
нужны авторитетные журналы типа Screen International, Variety, Sight
& Sound или Empire. С авторитетом, как на Западе. У нас таких журналов просто нет...
Empire уже есть
Камрад, накойхер цитировать ВСЁ сообщение, когда отвечаешь только на последнее предложение????
Night -> 29.01.2008, 16:46
----------------------------------------------------------------------------
Goldmember писал(a):
Empire уже есть
Знаю. Уже прочитал даже. Но ведь я написал "журналы типа Empire".
То есть, здесь, в нашей стране, журналы с авторитетом, как у Empire.
В России Empire пока не является авторитетом.
nemo -> 29.01.2008, 16:55
----------------------------------------------------------------------------
Night писал(a):
Знаю. Уже прочитал даже. Но ведь я написал "журналы типа Empire".
То есть, здесь, в нашей стране, журналы с авторитетом, как у Empire.
В России Empire пока не является авторитетом.
И как, имеет смысл купить почитать? Какие перспективы?
Night -> 29.01.2008, 17:40
----------------------------------------------------------------------------
nemo писал(a):
И как, имеет смысл купить почитать? Какие перспективы?
Смысл купить есть. Мне журнал понравился больше, чем Total.
Много материала и про новые фильмы, и про кино вообще.
Вменяемые тексты. Особенно порадовал большой материал про
Blade Runnerа. Еще порадовали правильно написанные имена (даже
азиатские!). В общем, для 160 страниц - вполне.
А перспективы? Ну конечно, со временем журнал испортится.
Разве может быть иначе?
nemo -> 29.01.2008, 17:52
----------------------------------------------------------------------------
Night писал(a):
nemo писал(a):
И как, имеет смысл купить почитать? Какие перспективы?
Смысл купить есть. Мне журнал понравился больше, чем Total.
Много материала и про новые фильмы, и про кино вообще.
Вменяемые тексты. Особенно порадовал большой материал про
Blade Runnerа. Еще порадовали правильно написанные имена (даже
азиатские!). В общем, для 160 страниц - вполне.
Спасибо.
Night писал(a):
А перспективы? Ну конечно, со временем журнал испортится.
Разве может быть иначе?
Эх, но хотелось бы авторитетное издание к мнению которого прислушиваются прокатчики. 8)
Goldmember -> 29.01.2008, 20:20
----------------------------------------------------------------------------
Ray писал(a):
Камрад, накойхер цитировать ВСЁ сообщение, когда отвечаешь только на последнее предложение????
marky mark -> 30.01.2008, 11:32
----------------------------------------------------------------------------
nemo писал(a):
Эх, но хотелось бы авторитетное издание к мнению которого прислушиваются прокатчики. 8)
Советский экран
nemo -> 30.01.2008, 14:26
----------------------------------------------------------------------------
marky mark писал(a):
nemo писал(a):
Эх, но хотелось бы авторитетное издание к мнению которого прислушиваются прокатчики. 8)
Советский экран Ага! И не видать нам ЗВ, Чужих, Терминатора и Трансформеров! 8)
Alex Danzig -> 31.01.2008, 10:54
----------------------------------------------------------------------------
Кстати, по поводу вышеупомянутого "Доказательства смерти". Самое смешное, что даже в дублированной версии Курт Рассел расшифровывает, что есть "Deathproof".
Мда, и что после этого "Bulletproof" переводить как "Доказательство пули" вместо "Пуленепробиваемый".
Вот, кстати, в догонку. "EVENT HORIZON" только "Тайкун" переводил как "Горизонт событий". Остальные видели название как "
Сквозь горизонт".
Night -> 31.01.2008, 15:58
----------------------------------------------------------------------------
Alex Danzig писал(a):
Вот, кстати, в догонку. "EVENT HORIZON" только "Тайкун" переводил как "Горизонт событий". Остальные видели название как "
Сквозь горизонт".
Тот же самый случай: что такое "Горизонт событий" ? Непонятно.
Зритель тупой. Зритель не поймет / не пойдет.
"Сквозь горизонт" предполагает приключения, квест, а что предполагает
"Горизонт событий"?
Mad Ripper -> 01.02.2008, 11:19
----------------------------------------------------------------------------
Night писал(a):
"Сквозь горизонт" предполагает приключения, квест, а что предполагает
"Горизонт событий"?
Офигенный фильм Пола Андерсона.
Alex_Z -> 01.02.2008, 11:35
----------------------------------------------------------------------------
Night писал(a):
что такое "Горизонт событий" ? Непонятно.
Зритель тупой. Зритель не поймет / не пойдет.
"Сквозь горизонт" предполагает приключения, квест, а что предполагает
"Горизонт событий"?
Да, очень жаль, что российского зрителя считают за дурака и перевирают название, хотя "Горизонт событий" - это вполне устоявшийся астрофизический термин. Ничего святого нет у наших прокатчиков