мне кажется, что уже обсуждали, но но не нашел темы. посоветуйте какой релиз все-таки взять или чей лучше всего дождаться
Я тестировал только релиз от СРИ. В итоге себе не оставил. К картинке претензий не было - картинка отличная. Кошмарный дубляж с лицензии. Кстати в точности такой, насколько я знаю, на Киномании. Лицензионных дубляжей есть два. Почему И СРИ и Киномания выбрали это убожество - один бог знает. Гланц перевел в целом хорошо, но пару раз пошло постебался. Есть глюк. Помоему на 63 минуте (когда Виллис прячет Лилу в своей душевой, происходит короткий затык - насколько мне известно, актуален на всех плеерах).
В целом релиз неплох, но я решил отложить выбор до тех пор, пока не сравню с другими.
У меня тоже релиз от СРИ - дубляж там этот только потому, что второй (От НТВ-Профит) присутствует только на VHS. Поэтому и не взяли. СРИ то точно не были подмечены в подложке VHS-треков. Затыка я не припомню там, надо уточнить. В целом релиз хороший.
У меня тоже релиз от СРИ, мне нравится. Звук хороший, в переводе Гланца не понравились только "Мондошванцы", но это мелочи. Затыка у меня нет, недавно пересматривал, так что точно помню.
У меня тоже релиз от СРИ - дубляж там этот только потому, что второй (От НТВ-Профит) присутствует только на VHS. Поэтому и не взяли. СРИ то точно не были подмечены в подложке VHS-треков. Затыка я не припомню там, надо уточнить. В целом релиз хороший.
Второй присутствовал и на VCD. Если интересно - могу куда-нибудь залить. PS Уже спрашивал, но никто не ответил - повторюсь. В каком переводе звучит фраза: - Как прошло? - Супер. - Как супер? - Супер-супер! (Ну или что-то типа того).
Есть Амальгама (1й диск 2х дискового, оригинал), Киномания, СРИ. Самая лучшая картинка - СРИ. Перевод для меня везде одинаково так себе, но Гланц в ДТСе "хорошо бумкает" . Так что лучше - СРИ, имхо. ЗЫ: а вообще где-то читал, что сценарий Бессон написал, когда ему было то ли 13, то ли 14 лет, и снял фильм чисто как реализацию детской мечты.
Оказывается уже давно есть сборка с 2-мя дубляжами и Гавриловым. Скоро у меня будет Кто СРИ релизом поделится? Хочу собрать самое лучшее.... Ну и FaktTrack заодно переведу....
Но оба дубляжа лучше бы выложить, чтобы я мог понять, что у меня )
Оказывается уже давно есть сборка с 2-мя дубляжами и Гавриловым. Скоро у меня будет Кто СРИ релизом поделится? Хочу собрать самое лучшее.... Ну и FaktTrack заодно переведу....
Но оба дубляжа лучше бы выложить, чтобы я мог понять, что у меня )
Я могу поделится и диском СРИ, и обоими дубляжами. 8)
Пожалуйста. В принципе у меня есть и файл с торрента, но там вроде тоже самое.
PS И все-таки, в третий раз, в каком переводе звучит: (Первое появление Руби) - Как прошло? - Супер. - Как супер? - Супер, супер! Неужели никто из фанатов не знает?
PS И все-таки, в третий раз, в каком переводе звучит: (Первое появление Руби) - Как прошло? - Супер. - Как супер? - Супер, супер! Неужели никто из фанатов не знает?
Посмотрел на Киномании с дебильным(не НТВшным дбляжом) этот момент-там вместо "супер" говорят "зелено".Следовательно, данный диалог из НТВшного дубляжа.
Посмотрел на Киномании с дебильным(не НТВшным дбляжом) этот момент-там вместо "супер" говорят "зелено".Следовательно, данный диалог из НТВшного дубляжа.
Ничего подобного, поэтому все время и спрашиваю. Зелено - это дубляж с Амальгамы. Дубляж с НТВ у меня, как ты заметил, тоже есть. Там получше, чем на Амальгаме, но тоже не то.
- Как прошло? - Супер. - Как супер? - Супер, супер!
Это дубляж НТВ-профит(тайкун в свое время собирал диск, но до завода оно не доехало)
в самом фильме Руби говорит "green", а не "cool", поэтому во втором варианте дубляжа(их только два, а не три), переводчики решили сделать "зелено". Хотя по сути правильно "круто"
- Как прошло? - Супер. - Как супер? - Супер, супер!
Это дубляж НТВ-профит(тайкун в свое время собирал диск, но до завода оно не доехало) в самом фильме Руби говорит "green", а не "cool", поэтому во втором варианте дубляжа(их только два, а не три), переводчики решили сделать "зелено". Хотя по сути правильно "круто"
Alex, дубляж от НТВ-профит я сам выложил чуть выше. Там такого нет. У меня вообще складывается впечатление, что возможно было 2 варианта (Амальгама не в счет). Поэтому и хотел выяснить.
Alex, дубляж от НТВ-профит я сам выложил чуть выше. Там такого нет. У меня вообще складывается впечатление, что возможно было 2 варианта (Амальгама не в счет). Поэтому и хотел выяснить.
Как доберусь до схрона-отрежу кусок от "правильной" версии для выкладывания как образца. Но я точно уверен, что там нтв-профит
Как доберусь до схрона-отрежу кусок от "правильной" версии для выкладывания как образца. Но я точно уверен, что там нтв-профит
Наглею. А дорожку??? PS Что касается вышесказанного. Дорожку я брал с вроде как лицензионного VCD от СиДиКом и НТВ-профит (диск мой). Начало дороги: "Компания Гамон и НТВ-профит представляют фильм Люка Бессона..." В конце: "Перевод сделан компанией НТВ-профит..." В начале идет реклама игры "Пятый элемент".
Наглеешь Всю дорогу не выложу. Найти ее в сети-не проблема. Перетягивает и делает красивой пусть тот, кто это будет выпускать. Их всего в природе две штуки(дубляжей). Один "зеленый", второй "не зеленый". Вот "не зеленый" и есть нтв-профит.
Может мне кто уже объяснить, какой дубляж самый лучший???
нтв-профит
+1000! Вне конкуренций НТВ-ПРОФИТ 8)
Подтверждаю, смотрел недавно с дубляжом Амальгамы-полный отстой, перевраны все запомнившиеся коронные фразы, а большинство шуток испоганено .
Не понимаю, как эта бледная немочь (дубляж от НТВ) может кому-то нравится... Кстати, нет там ни "клево", ни "круто", ни "зелено", а есть там - "грандиозно", "кураж был" и т.п. И "болванчиком на твоем радио", вместо "твоим Пумбой". Да и все остальное полная фигня. в том числе и губоукладка, которая там (в отличие от профессиональной Амальгамы) отсутствует как класс.
Все-таки, если не трудно, посмотри свою дорожку. Интересно, есть ли там вышеприведенный диалог (Супер, супер...). Или та же дорожка, что и я выкладывал.
Только сейчас заметил: В зависимости от исходника, фильм начинается с разных заставок - Gaumont или Columbia Pictures. Кто-нибудь просветит, почему так? И какая заставка была при показе с переводом НТВ-профит?
Только сейчас заметил: В зависимости от исходника, фильм начинается с разных заставок - Gaumont или Columbia Pictures. Кто-нибудь просветит, почему так? И какая заставка была при показе с переводом НТВ-профит?
... нет там ни "клево", ни "круто", ни "зелено", а есть там - "грандиозно", "кураж был" и т.п. И "болванчиком на твоем радио", вместо "твоим Пумбой"...
Описание дубляжа в этой части верно, но всё остальное ... Губоукладка там есть и она нормальная, если Вы конечно не смотрите фильм в формате .mkv на тормознутом древнем железе или звуковая дорожка от PAL исходника Gaumont криво перетянута на NTSC Columbia Pictures. А в тех вариантах DVD и HD версий гуляющих по трекерам именно так криво и сделано. На VHS лицензионной кассете всё отлично.
У Гланца его перевод вполне доступен и под PAL, и под NTSC. Можешь сам заценить. А если есть под рукой диск Амальгамы или копия с него, можешь на нем послушать.