Мозговой штурм

Ray -> 01.12.2007, 19:32
----------------------------------------------------------------------------
Strategic Artificially lntelligent Nuclear Transport - S-A-l-N-T

В нашем варианте на мой взгляд лучше будет перевести как А-Н-Г-Е-Л.
Помогите придумать расшифровку.

Для незнающих английского - речь идет о стратегическом носителе ядерного (атомного) оружия с искусственным интеллектом.



Ethan Hunt -> 01.12.2007, 20:12
----------------------------------------------------------------------------
На вскидку приходит в голову
Альтернативный носитель генератора ....
с концовкай пока затрудняюсь



Positive -> 01.12.2007, 20:16
----------------------------------------------------------------------------
Думаю, не альтернативный, а Автономный или уж Атомный тогда...
Носитель - первое, что приходит в голову и, может статься, что и лучшее...



Кино в цифре -> 01.12.2007, 20:21
----------------------------------------------------------------------------
И.И.С.У.С.

искусственного интеллекта
система
ударная
стратегическая

Хотя наверное с Христом перебор



Positive -> 01.12.2007, 20:22
----------------------------------------------------------------------------
Да и если так уж подумать, то тогда проще забацать С-В-Я-Т-О-Й
Как сырая расшифровка:
Стратегический Военный Ядерный Транспорт ОснащЁнный Интеллектом
(интересно, для чьего релиза я щас скрипел мозгами? )



Ray -> 01.12.2007, 20:30
----------------------------------------------------------------------------
Ethan Hunt писал(a):
На вскидку приходит в голову
Альтернативный носитель генератора ....
с концовкай пока затрудняюсь

Ха. С концовкой и у меня проблемы



Ray -> 01.12.2007, 20:33
----------------------------------------------------------------------------
Рома писал(a):
Да и если так уж подумать, то тогда проще забацать С-В-Я-Т-О-Й
Как сырая расшифровка:
Стратегический Военный Ядерный Транспорт ОснащЁнный Интеллектом

Во-первых, этот вариант я раньше придумал
Во-вторых, святой не пойдет.
Надо "ангел".

Цитата:
(интересно, для чьего релиза я щас скрипел мозгами? )

Обещаю, твоим коллегам не расскажу



El Capitain -> 01.12.2007, 21:26
----------------------------------------------------------------------------
Автономный Носитель Генетической Экспериментальной Лаборатории

Слов на "Е" вообще хрен подгонишь...



Ethan Hunt -> 01.12.2007, 22:31
----------------------------------------------------------------------------
А если на "Л" подставить слово "луч"



Positive -> 01.12.2007, 22:34
----------------------------------------------------------------------------
El Capitan писал(a):
Автономный Носитель Генетической Экспериментальной Лаборатории
Слов на "Е" вообще хрен подгонишь...
Такой, панимаэшь, АНГЭЛ, да?



El Capitain -> 01.12.2007, 22:53
----------------------------------------------------------------------------
Рома писал(a):
El Capitan писал(a):
Автономный Носитель Генетической Экспериментальной Лаборатории
Слов на "Е" вообще хрен подгонишь...
Такой, панимаэшь, АНГЭЛ, да?
Точно!! И перевод обязательно наговаривать с грузинским акцентом...



Night -> 02.12.2007, 01:59
----------------------------------------------------------------------------
Атомный Носитель с Генератором Естественной Логики



Raindog -> 02.12.2007, 03:17
----------------------------------------------------------------------------
Night писал(a):
Атомный Носитель с Генератором Естественной Логики

Эдак получается, что носитель с атомным двигателем.

Мое мнение - если это реальная аббревиатура, а не придуманная для фильма - надо переводить как есть, без всяких выдумок: стратегический носитель атомного оружия с искусственным интеллектом "Сэйнт", а то ради красного словца у вас танк превратится в самолет, а самолет в подлодку.



Кино в цифре -> 02.12.2007, 03:58
----------------------------------------------------------------------------
можно "Г" сделать "гусеничным", т.е. на гусеничном, а не колесном ходу.



Raindog -> 02.12.2007, 10:04
----------------------------------------------------------------------------
Ray, ну чего ты нам тут голову морочишь? Это из "Короткого замыкания" робот что-ли?

Разве у него было ядерное оружие на борту? Наверно все же он сам был на атомном ходу?



Master Keyan -> 02.12.2007, 11:45
----------------------------------------------------------------------------
Raindog писал(a):
Ray, ну чего ты нам тут голову морочишь? Это из "Короткого замыкания" робот что-ли?
Ray молчит как партизан, и на вопрос что за фильм отвечает, что секрет. Конспирируется.



Ray -> 02.12.2007, 11:49
----------------------------------------------------------------------------
Raindog писал(a):
Ray, ну чего ты нам тут голову морочишь? Это из "Короткого замыкания" робот что-ли?

Я не морочу. А ты редиска. Вот так взял и все карты открыл.

Цитата:
Разве у него было ядерное оружие на борту? Наверно все же он сам был на атомном ходу?

25 мегатонн, согласно словам конструкторов.



Polem -> 02.12.2007, 18:09
----------------------------------------------------------------------------
Raindog писал(a):
Мое мнение - если это реальная аббревиатура, а не придуманная для фильма - надо переводить как есть, без всяких выдумок: стратегический носитель атомного оружия с искусственным интеллектом "Сэйнт", а то ради красного словца у вас танк превратится в самолет, а самолет в подлодку.
+1. Самый разумный ход, имхо.



Raindog -> 02.12.2007, 18:19
----------------------------------------------------------------------------
Polem писал(a):
+1. Самый разумный ход, имхо.

В данном конкретном случае выяснилось, что нет. Это придумка для фильма, так что можно и пофантазировать.

Кстати, Ray, если с "ангелом" не получится, можешь еще попробовать для расшифровки такие слова, как "архангел", "херувим" и "серафим". О, и еще одно вспоминил! "Архистратиг"!!!



Raindog -> 02.12.2007, 18:26
----------------------------------------------------------------------------
Raindog писал(a):
"Архистратиг"!!!

Атомный Робот аХренительно Интелектуальный СТРАТИГический!!!



Polem -> 02.12.2007, 20:23
----------------------------------------------------------------------------
Мне "херувим" больше нравится. Больно многообещающее начало.

Типа: "херасебе универсальная военная интеллектуальная мега-дура!"...



vorob -> 02.12.2007, 22:15
----------------------------------------------------------------------------
Raindog писал(a):
Raindog писал(a):
"Архистратиг"!!!

Атомный Робот аХренительно Интелектуальный СТРАТИГический!!!


Не, не существует нормально звучащего обозначения под эти аббревиатуры. мне кажется, лучше оставить оригинальную.