Названия фильмов

Roger436 -> 20.05.2005, 15:26
----------------------------------------------------------------------------
Считаю,если на киноплёнке белым по чёрному написано 'The Fast and
The Furious" - то и фильм должен называтся "Быстрые и Яростные",а не какой нахрен не "Форсаж" или "Боевые Машины"(Дольский).
А то смотрю "Аллан Куотермайн и затерянный золотой город",а Дольский - лох - переводит - "Лига Выдающихся Джентельменов Два"(видать потому что в "Лиге" Шон Коннери Куотермайна сыграл) - совсем охренел чувак!!! Пришлось пойти на радикальные меры - разобрать трек и выпилить нахрен тупую фразу из перевода,потом залил фоновым шумом - стало нормально.Помимо всего прочего сам фильм был практически без меню и записан на каком-то дерьмовом бытовом DVD-рекордере(мечта домохозяйки)-и вроде со спутника или кабеля.
А"Shark Tales" они назвали "Подводной Братвой" - потому,что сами братки фильм и релизили - нахрен тупые "переводы" названий!!!!!!!!!



Paul -> 20.05.2005, 20:30
----------------------------------------------------------------------------
Roger436, никто не спорит, что названия многих, идущих в наших прокатах - это креатив самих прокатчиков, чтобы пипл лучше это хавал (The Incredibles, Hitch и т.д. )
Ну и что ты предлагаешь? Ты имеешь какое-то отношение к кинопрокатному бизнесу?



Anonymous -> 21.05.2005, 01:48
----------------------------------------------------------------------------
По крайней мере такие артисты заставляют более детально изучать продукцию.
Что там переводы, и на обложках порой красуются нереальные названия типа Власть огня2, Крик 4 и т д . К слову сказать я уже очень давно с большой осторожностью отношусь к фильмам по Стивену Кингу якобы.
Особняк Красная роза и Королевский госпиталь, а также Дневник Елены Ромбауэр никакого отношения к писателю не имеют!!! Его имени даже в титрах нет!!!



Someone -> 21.05.2005, 01:57
----------------------------------------------------------------------------
Москвич писал(a):
К слову сказать я уже очень давно с большой осторожностью отношусь к фильмам по Стивену Кингу якобы.
Особняк Красная роза и Королевский госпиталь, а также Дневник Елены Ромбауэр никакого отношения к писателю не имеют!!! Его имени даже в титрах нет!!!
Потрудись заглянуть хотя бы на IMDB:
Stephen King
Writer - filmography
"Rose Red" (2002) (mini) TV Series (written by)
... aka Stephen King's Rose Red (USA: complete title)
http://us.imdb.com/title/tt0259153/
"Kingdom Hospital" (2004) (mini) TV Series
... aka Stephen King's Kingdom Hospital (USA: complete title)
http://us.imdb.com/title/tt0324864/
The Diary of Ellen Rimbauer (2003) (TV) (characters)
http://us.imdb.com/title/tt0350811/
а уж потом утверждай.



Anonymous -> 21.05.2005, 02:05
----------------------------------------------------------------------------
Someone писал(a):
Москвич писал(a):
К слову сказать я уже очень давно с большой осторожностью отношусь к фильмам по Стивену Кингу якобы.
Особняк Красная роза и Королевский госпиталь, а также Дневник Елены Ромбауэр никакого отношения к писателю не имеют!!! Его имени даже в титрах нет!!!
Потрудись заглянуть хотя бы на IMDB:
"Rose Red" (2002) (mini)
http://us.imdb.com/title/tt0259153/
"Kingdom Hospital" (2004) (mini)
http://us.imdb.com/title/tt0324864/
The Diary of Ellen Rimbauer (2003) (TV)
http://us.imdb.com/title/tt0350811/
а уж потом утверждай.

imdb не есть истина в последней инстанции и хитропопые продюссеры не только в России живут. Мареневая роза есть такой роман у Кинга, но не по смыслу не по содержанию не имеет отношения к сериалу, так что мой юный некто потрудитись лучше книги прочитать,или на крайняк титры, а не с пеной у рта впаривать фуфло.



Anonymous -> 21.05.2005, 02:27
----------------------------------------------------------------------------
Такие имена как Кинг, Баркер и т п уже давно эксплуатируются западными воротилами.
Газонокосильщик Брета Леонарда чуть не разорил продюссеров, потому что Стивен Кинг подал в суд. Ничего общего с его рассказом в фильме не было, но надо отдать должное, фильм вышел неплохой. А вот Иногда они возвращаются 3 или многочисленные продолжения сомнительного Дети кукурузы действительно заявляются как Кинговские творения даже на IMDB, хотя кроме названий и каких-то отголосков идей СК в них и впомине нет. Так что номинально Someone прав, прав показывая что вроде бы за Кингом эти фильмы числятся, но фактически каждый кто хотя бы полчаса посмотрит каждый из этих шедевров, поймет что Кинг еще не настолько впал в маразм, так что соглашусь пожалуй с Москвичем.



Someone -> 21.05.2005, 03:29
----------------------------------------------------------------------------
Москвич писал(a):
так что мой юный некто потрудитись лучше книги прочитать,или на крайняк титры, а не с пеной у рта впаривать фуфло.
Слушай, тебе в таком же тоне отвечать? Ладно, не буду, дедушка, а то, глядишь, инфаркт хватит.
Ладно, закончили обмен любезностями. А теперь серьёзно. Не кипятился бы, а спокойно объяснил. К тому же титры - не показатель. Достаточно случаев типа "в титрах не указан". (В том же Rose Red доставщик пиццы - Стивен Кинг).
Ну а на "потрудитись лучше книги прочитать" скажу так: есть такая книга Hollywood's Stephen King by Tony Magistrale - там много чего интересного можно вычитать.
Цитата:
Особняк Красная роза и Королевский госпиталь, а также Дневник Елены Ромбауэр никакого отношения к писателю не имеют!!! Его имени даже в титрах нет!!!
А кто тогда в титрах Королевского госпиталя в роли Johnny B. Good указан? Там написано Stephen King.



Anonymous -> 21.05.2005, 04:04
----------------------------------------------------------------------------
2Someone
МИР!

Насчет твоих аргументов, специально перепроверю, до связи.



Someone -> 21.05.2005, 04:08
----------------------------------------------------------------------------
Москвич, МИР!



Roger436 -> 21.05.2005, 05:27
----------------------------------------------------------------------------
Paul писал(a):
Roger436, никто не спорит, что названия многих, идущих в наших прокатах - это креатив самих прокатчиков, чтобы пипл лучше это хавал (The Incredibles, Hitch и т.д. )
Ну и что ты предлагаешь? Ты имеешь какое-то отношение к кинопрокатному бизнесу?

Да только до того как кино в прокате появиться его пираты на тряпках 100 раз продадут,а многого вообще никогда не будет.
Посему отсюда вывод - названия фильмам дают не кинопрокатчики,
а пираты - тобишь тот, кто раньше всех фильм в страну завёз.



Anonymous -> 21.05.2005, 16:32
----------------------------------------------------------------------------
Ну народ!
Не надоело по 100 раз одну и ту же ботву обсуждать, да еще и меж собой сраться?



Алекс -> 22.05.2005, 19:03
----------------------------------------------------------------------------
Roger436 писал(a):
Считаю,если на киноплёнке белым по чёрному написано 'The Fast and
The Furious" - то и фильм должен называтся "Быстрые и Яростные",а не какой нахрен не "Форсаж" или "Боевые Машины"(Дольский).
А то смотрю "Аллан Куотермайн и затерянный золотой город",а Дольский - лох - переводит - "Лига Выдающихся Джентельменов Два"(видать потому что в "Лиге" Шон Коннери Куотермайна сыграл) - совсем охренел чувак!!!...
Fast And The Furious - этот фильм был выпущен пиратами на кассетах в виде мутной экранки через неделю после штатовской премьеры в переводе Визгунова, и он перевел название "Боевые машины". К слову сказать, саундтрек (музыкальное сопровождение) в этой первой версии начисто отсутствовал. Но Визгунов очень хорошо справился со своей работой и этот его перевод затем без изменений положили уже на хорошую широкоформатную DVD-копию. Дольский этот фильм на моей памяти не переводил. Ты не путаешь?
Дольский вообще любит названия выдумывать и именитых продюсеров и режиссеров "приписывать", когда их в титрах и подавно нет. Ну это к слову.



Paul -> 23.05.2005, 22:52
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:

Roger436:
до того как кино в прокате появиться его пираты на тряпках 100 раз продадут
Посему отсюда вывод - названия фильмам дают не кинопрокатчики,
А мне кажется, что все-таки прокатчики. М.б. эти названия придумываются прокатчиками еще даже до выхода фмльма на экраны США и Европы. Т.е. они приезжают на кинорынки, отбирают картины для закупки и проката в России, после этого уже придумывается название. По кр. мере даже пираты не могли выдумать такую херню, как "Подводная братва", ИМХО



Алекс -> 24.05.2005, 09:39
----------------------------------------------------------------------------
Вспомните классный фильм "Men Of Honor". Чем "Люди чести" не понравились прокатчикам? Обязательно надо было перевести "Военный ныряльщик"!!! После такого "прокатного" названия даже пираты в спешке переделывали свои картоны, и "зачитывали" "правильное" название. Вот когда вышла промка Men Of Honor, Дольский исправил название в своем первом переводе с экранки на "Военный ныряльщик".



Rom -> 25.05.2005, 12:19
----------------------------------------------------------------------------
Как поклонник творчества Стивена Кинга, не могу не заметить что Someone АБСОЛЮТНО прав, в отличии от Москвича. Все эти три фильма поставлены по сценариям С.Кинга, которые были написаны именно как оригинальные сценарии и не являются экранизациями. А то что они не издавались отдельными книгами, так это вопросы к автору . На моей памяти из сценариев Кинга издавалась в книжном формате только "Буря столетия" (тоже кстати являющаяся именно оригинальным сценарием).

Так что уважаемый Москвич - учите матчасть, или хотя бы изучайте доступные материалы.

Peace



Roger436 -> 27.05.2005, 17:47
----------------------------------------------------------------------------
Хотелось бы отметить ещё неистребимую страсть переводчиков переводить имена собственные и географические названия,а также патологическая привычка к переводу песен в музыкальных лентах(а сабы на что?).Пожалуй всё-таки дело в некомпетентности переводчиков,например любой фан игровой серии "Resident Evil" ни когда не назовёе Raccon City Енотовым городом - просто дичь!А Umbrella corp.-Зонтиком.Не говоря уж о том,что Resident Evil и в африке Resident Evil - а не Резидент зла,Обитель зла,Неистребимое зло и тд.
И таких примеров - тьма.Бильбо Бэггинс - стал Торбинсом(даже в книге перевели Имя Собственное) и тд.



Anonymous -> 28.05.2005, 15:27
----------------------------------------------------------------------------
Rom писал(a):
Как поклонник творчества Стивена Кинга, не могу не заметить что Someone АБСОЛЮТНО прав, в отличии от Москвича. Все эти три фильма поставлены по сценариям С.Кинга, которые были написаны именно как оригинальные сценарии и не являются экранизациями. А то что они не издавались отдельными книгами, так это вопросы к автору . На моей памяти из сценариев Кинга издавалась в книжном формате только "Буря столетия" (тоже кстати являющаяся именно оригинальным сценарием).

Так что уважаемый Москвич - учите матчасть, или хотя бы изучайте доступные материалы.

Peace

Я вам так скажу: Многое, что касается творчества Кинга, мне хорошо знакомо, как напр. Лунатики - тоже ориг. сценарий.
Я не хочу спорить, тем более еще не было возможности проверить оргументы Someone но если вы действительно поклонник писателя, неужели не уловили, что в перечисленных мною произведениях нет ничего Кинговского.особенно в Елене Рамбауэр. А Королевский госпиталь, это ремейк картины Королевство Ларса фон Триера
Возможно я соглашусь с вами если вы предоставите любые материалы, кроме IMDB , по этому поводу выше мы дискутировали. Кстати я люблю фильм Бегущий человек, но фильм поставлен по произведению Шекли - это факт, а произведение Бахмана(Кинга) также далеко от фильма, Берегись автомобиля от Форсажа(если вы читали, то наверное понимаете меня).
С уважением М



Anonymous -> 28.05.2005, 15:37
----------------------------------------------------------------------------
Предвижу, что за Бегущего щас рвать начнете,ссылками завалете, поясняю. Я в курсе, что в титрах имя Бахман, Но кто читал Бегущий человек Бахмана(Кинга) и Роберта Шекли "Премия за риск" поймет меня.
С уважением М



Andy -> 28.05.2005, 17:30
----------------------------------------------------------------------------
Москвич писал(a):
Предвижу, что за Бегущего щас рвать начнете,ссылками завалете, поясняю. Я в курсе, что в титрах имя Бахман, Но кто читал Бегущий человек Бахмана(Кинга) и Роберта Шекли "Премия за риск" поймет меня.
С уважением М

Я понял. По Шекли был французский фильм (шел в советском прокате по-моему "Цена страха" (?) ) от "Бегущего" отличался отсутствием хэппи-энда и намного меньшими спецэффектами (снят то давно), но смысл АБСОЛЮТНО одинаков. Кстати, новеллы и Кинга (Бахмана) и Шекли настолько похожи, что возникают смутные сомнения...
НО - в "Госпитале" (именно в римейке) Кинг присутствует (в титрах) как автор сценария в сооавторстве с R. Dooling, на основе персонажей Ларса, а также как исполнительный продюсер - пожалуйста, уважаемый Москвич, посмотрите внимательнее. Если конечно разговор идет о "Королевстве" 2004 года.



Москвич -> 28.05.2005, 20:47
----------------------------------------------------------------------------
Andy, правильно Цена риска, кстати сейчас раритетнейший фильмец! Насчет Кинга хорош, есть он в титрах или нет хай с ним. Кто любит старину Стивена понял меня, спор яйца выеденного не стоит.
Гараздо интереснее обсуждать вопросы дубляжа и авторского перевода.
Здесь это не в тему, но я вот представить не могу, если кто смотрел 1, 2 или3 Звездные войны в кинотеатре или по телеку, как интересно в авторском переводе будет звучать джедай Йода?



Paul -> 30.05.2005, 21:09
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:

По Шекли был французский фильм (шел в советском прокате по-моему "Цена страха" (?)
Кажется этот фильм назывался "Награда за риск".