Слишком много накопилось мнений и высказываний по поводу забитости звука.
Господа, прошу Вас на пальцах объяснить и расписать, что именно Вас смущает, не устраивает, что Вы вкладываете в понятие забитый звук и т.д.
Есть такая штука уровень наложение перевода называется. Можно наложить погромче и тогда слышно будет тока перевод а взрывы будут пукать. Можно потише и все будет бухать как надо, но перевод будет разобрать весьма непросто. Можно средне, и тогда все будет почти нормально, за исключением того что все таки оригинальная дорожка будет получше сбалансирована. Но... Дело в том что громкость оригинальной дороги меняется в зависимости от ситуации в фильме. Соответственно перевод тоже вроде как должен... :?
Слишком много накопилось мнений и высказываний по поводу забитости звука.
Господа, прошу Вас на пальцах объяснить и расписать, что именно Вас смущает, не устраивает, что Вы вкладываете в понятие забитый звук и т.д.
Возьмите свой диск "Чужие", и сравните с диском от Superbit С.Р.И. Если вы не увидите разницу в воспроизведении звуковых эффектов, то никто вам ничего объяснить не сможет. И дело тут далеко не в громкости войсовера.
Слишком много накопилось мнений и высказываний по поводу забитости звука.
Господа, прошу Вас на пальцах объяснить и расписать, что именно Вас смущает, не устраивает, что Вы вкладываете в понятие забитый звук и т.д.
Возьмите свой диск "Чужие", и сравните с диском от Superbit С.Р.И. Если вы не увидите разницу в воспроизведении звуковых эффектов, то никто вам ничего объяснить не сможет. И дело тут далеко не в громкости войсовера.
В громкости в громкости. СРИ накладывает перевод оч тихо, отсюда и все прелести.
Слишком много накопилось мнений и высказываний по поводу забитости звука.
Господа, прошу Вас на пальцах объяснить и расписать, что именно Вас смущает, не устраивает, что Вы вкладываете в понятие забитый звук и т.д.
Возьмите свой диск "Чужие", и сравните с диском от Superbit С.Р.И. Если вы не увидите разницу в воспроизведении звуковых эффектов, то никто вам ничего объяснить не сможет. И дело тут далеко не в громкости войсовера.
В громкости в громкости. СРИ накладывает перевод оч тихо, отсюда и все прелести.
НЕТ! Есть масса дисков от CDV, на которых громкость войсовера намного выше, чем у СРИ, но эффекты вполне хороши.
Слишком много накопилось мнений и высказываний по поводу забитости звука.
Господа, прошу Вас на пальцах объяснить и расписать, что именно Вас смущает, не устраивает, что Вы вкладываете в понятие забитый звук и т.д.
Возьмите свой диск "Чужие", и сравните с диском от Superbit С.Р.И. Если вы не увидите разницу в воспроизведении звуковых эффектов, то никто вам ничего объяснить не сможет. И дело тут далеко не в громкости войсовера.
В громкости в громкости. СРИ накладывает перевод оч тихо, отсюда и все прелести.
НЕТ! Есть масса дисков от CDV, на которых громкость войсовера намного выше, чем у СРИ, но эффекты вполне хороши.
Вполне хороши, это не значит хороши настока как у СРИ. Допустим громкость взрыва в оригинале 60db. Громкость оригинальной речи 30db. Громкость перевода 40db. отношение взрыв/голоса уже другое. Если же речь идет о том что на русской дорожке просто понижен уровень (то есть ориг речь 10db, перевод 20db и взрывы 50db), то ручку громкости еще никто не отменял. P.s. db - это просто некие крокодилы, просьба не считать их децибелами, а то у тех какая то хитрая система подсчета, боюсь если по ней считать то обсуждать бум именно ее
Если бы все было так просто, рынок был бы завален дисками с хорошим звуком. Как мне кажется, до тех пор, пока производители будут просить "показать им на пальцах", или говорить, что они "перешли на новую технологию", вместо того, чтобы взять на работу ЧЕЛОВЕКА, КОТОРЫЙ УМЕЕТ РАБОТАТЬ СО ЗВУКОМ, ничего хорошего у них не получится. Мне кажется, что это больше ИСКУССТВО, чем ремесло. Сейчас любой идиот, которому медведь наступил на ухо, может, почитав хелпы, научиться давить кнопки в звуковых редакторах. Но вот толку от это чуть.
Давайте все таки отойдем от оскорблений, советов взять другого звуковика и тому подобное к обсуждению самой проблемы. Хотелось бы услышать какую-то конкретику, о чем я написал в первом посте.
Если бы все было так просто, рынок был бы завален дисками с хорошим звуком.
Все совсем не просто. А на практике все еще сложнее. Поэтому при наложении перевода динамический диапазон дороги предварительно прибивается, возможно чтобы сохранить общий уровень звукового давления. А может просто не хватает денег на оборудование или времени. А может и желания не хватает. Но совсем не обязательно брать на работу того кто уже все умеет. Можно того кто хочет и может научится.
Я считаю, что для начала вам просто нужно начать накладывать перевод потише на 3-4Дб, относительно вашей "точки". Уверен, что станет лучше. (Заодно посмотрите реакцию зрителей). Вся хитрость при наложении звука заключается в анализе динамического диапазона аудиоряда фильма. Вернее, его верхней границы. Иногда преевод накладывают относительно пиковых выбросов. Чтобы и во время канонады было понятно о чем кричат солдаты. Анализировать же нужно непосредственно громкость речи актеров и уже относительно нее накладывать перевод. Считается, что разницу в 2дБ человеческое не ощущает. Начинает с 3-4дБ. Вот и подберите тот уровень, когда перевод будет звучать чуть громче оригинальной речи актеров. Только учтите, что на хороших качественных аудиодорогах, в динамических сценах, перевод будет забиваться музыкой и выстрелами. Это нормально. Что кричат в кадре актеры, тоже на таких участках не всегда разберешь. Это только переводчика может быть слышно без проблем.
Кто нибудь выложите кусочек дороги Позитивовской прибитой и тот же кусочек другого издателя нормальной. Можно несколько. Быстрее и нагляднее, чем на словах и пальцах
Кто нибудь выложите кусочек дороги Позитивовской прибитой и тот же кусочек другого издателя нормальной. Можно несколько. Быстрее и нагляднее, чем на словах и пальцах
1. "Любой идиот" было использовано как идиома, для обозначения простоты процесса и не касалось никого конкретно. Пардон, если это прозвучало иначе. 2. Берется диск "Расплата", выпущенный Тайкуном и сравниваются две русские дороги - Тайкуновская многоголоска и "Латышев". (Например сцена столкновения машин в переулке). Уровень громкости войсовера практически одинаков, а вот качество звука отличается кардинально. Тайкуновская дорожка - образец убитости звука, а другая если не образец "хорошего" звука, то по крайней мере очень мало отличается по качеству от оригинала. Судя по заваленности Питера "Позитивом", трудностей в ознакомлении с продукцией питерского производителя быть не должно.
Господа, прошу Вас на пальцах объяснить и расписать, что именно Вас смущает, не устраивает, что Вы вкладываете в понятие забитый звук и т.д.
Прибит динамический диапазон. Можно услышать практически на любом диске, сравнив оригинальную и русскую дорожки. На пальцах - при сопоставимой громкости оригинальная дорожка отличается обилием низкочастотной информации в звучании выстрелов/взрывов/работе машин и механизмов, также и некоторые высочастотные звуки (крики, визги и прочие) звучат гораздо более "хлёстко". Всё это весьма заметно именно на 5.1 акустике, в случае же "колонок телевизора"- менее.
Только учтите, что на хороших качественных аудиодорогах, в динамических сценах, перевод будет забиваться музыкой и выстрелами. Это нормально. Что кричат в кадре актеры, тоже на таких участках не всегда разберешь. Это только переводчика может быть слышно без проблем.
Простите, вот это - ваше личное мнение ? Или вы где-то профессионально обучались ? Или связаны с индустрией ДВД ?
Спасибо.
PS: Ни в коем разе не ерничаю, просто говорите крайне здравые мысли, хотелось бы узнать профессионала поближе.
Если бы все было так просто, рынок был бы завален дисками с хорошим звуком.
Все совсем не просто. А на практике все еще сложнее. Поэтому при наложении перевода динамический диапазон дороги предварительно прибивается, возможно чтобы сохранить общий уровень звукового давления.
Такое делается на большинстве Р5 ац3. На ДТС такого обычно не делают, вроде.
P.s. db - это просто некие крокодилы, просьба не считать их децибелами, а то у тех какая то хитрая система подсчета, боюсь если по ней считать то обсуждать бум именно ее
Децибелы - это много проще, чем кажется на первый взгляд. Для нашего случая удобнее рассматривать изменение по уровню (есть еще по мощности) Считайте, что это разы. Только зависимость будет не линейная. Например, увеличить на 6 дБ - это значит поднять напряжение сигнала в два раза, на 20 дБ - в 10 раз, на 40 дБ - в 100 раз. Перевести разы в децибелы можно по формуле 20lg(раз). То есть, на калькуляторе будет нужно взять двадцать логарифмов этих самых "раз". Вот вам и децибелы Для Cartman_ - я имел опыт работы со звуком, но не в области авторинга DVD. Так что, ставлю везде "ИМХО". Кстати, одна из хитростей, используемых при наложении звука СРИ - динамическое изменение уровня наложения перевода. Пошли взрывы и музыка - они поднимают уровень синхрона; закончились - возвращают "ползунки" в исходное положение. Еще одна хитрость - локализация голоса преводчика в пространстве. Например, голос актера переместился в левую колонку, туда же и "подтягивается" голос переводчика. Это весьма трудоемкая работа, достойная уважения. Надо отдать этим ребятам должное!
Кстати, одна из хитростей, используемых при наложении звука СРИ - динамическое изменение уровня наложения перевода. Пошли взрывы и музыка - они поднимают уровень синхрона; закончились - возвращают "ползунки" в исходное положение. Еще одна хитрость - локализация голоса преводчика в пространстве. Например, голос актера переместился в левую колонку, туда же и "подтягивается" голос переводчика. Это весьма трудоемкая работа, достойная уважения. Надо отдать этим ребятам должное!
Я конечно не специалист, но вот эту политику - изменение громоксти перевода и гуляние перевода по каналам - считаю в корне неправильной. )
Имею мнение, чт оесли выйти за пределы интернета и поспрашивать у покупателей что им нравится больше а что меньше - нас, интернетчиков, ждет нимало сюрпризов. )
Имею мнение, что если выйти за пределы интернета и поспрашивать у покупателей что им нравится больше а что меньше - нас, интернетчиков, ждет нимало сюрпризов. )
Что - будут смотреть с великим непониманием чего Вы от него хотите? Гуано-сборки им достаточно, а вы им про высокие технолигии...
Имею мнение, что если выйти за пределы интернета и поспрашивать у покупателей что им нравится больше а что меньше - нас, интернетчиков, ждет нимало сюрпризов. )
Что - будут смотреть с великим непониманием чего Вы от него хотите? Гуано-сборки им достаточно, а вы им про высокие технолигии...
Да я не столько про технологии, сколько про убеждение в том, что диалоги, тем более перевод - должны быть в центре.
А громкость перевода (не дубляжа, про него не говорим) - строго постоянной.
Да я не столько про технологии, сколько про убеждение в том, что диалоги, тем более перевод - должны быть в центре.
Гм... Но на оригинальных дорожках речь-то "гуляет" - иногда и в тылы заходит. Почему бы и при наложении перевода не последовать за мыслью авторов трэка? =)
Да я не столько про технологии, сколько про убеждение в том, что диалоги, тем более перевод - должны быть в центре.
Гм... Но на оригинальных дорожках речь-то "гуляет" - иногда и в тылы заходит. Почему бы и при наложении перевода не последовать за мыслью авторов трэка? =)
Я за гуляние перевода там где надо. Но есть способ подосрать и тем и другим - пустить перевод по всем каналам...
Да я не столько про технологии, сколько про убеждение в том, что диалоги, тем более перевод - должны быть в центре.
Гм... Но на оригинальных дорожках речь-то "гуляет" - иногда и в тылы заходит. Почему бы и при наложении перевода не последовать за мыслью авторов трэка? =)
Дубялж так и делают. И эхо как вы оригинале натравливают и т.д. Я тока за. Дубляж - он для того и есть чтобы "как в оригинале".
Но если мы говорим о войсовере - не надо извращений. Не надо в войсовер подход дубляжа.
В центр, с постоянной громкостью - и будет всем шасте. )
Да я не столько про технологии, сколько про убеждение в том, что диалоги, тем более перевод - должны быть в центре.
Гм... Но на оригинальных дорожках речь-то "гуляет" - иногда и в тылы заходит. Почему бы и при наложении перевода не последовать за мыслью авторов трэка? =)
Я за гуляние перевода там где надо. Но есть способ подосрать и тем и другим - пустить перевод по всем каналам...
В сабвуфер, в сабвуфер побольше перевода пустить надо !!! Чтоб мощща перла !!!
И правда давайте друзья говорить по делу, вот не выдержал решил написать тоже, хотя по большей части предпочитаю читать )))
Короче дело такое - на днях прикупил Розовую Пантеру - с одной стороны супер, много допов, причём удалённые сцены просто СУПЕР! С другой стороны русская дорожка просто ужасна, дубляж с рулона, голос во всех каналах, короче атас - ЗАЧЕМ ТАК КОСЯЧИТЬ ???
Что касается Кошмаров перед Рождеством - дубляж от НТВ слушать невозможно, хрипит и шипит несносно, плюс иногда эффект жевания (звук плывёт) - очень расстроен !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
...Кстати, одна из хитростей, используемых при наложении звука СРИ - динамическое изменение уровня наложения перевода. Пошли взрывы и музыка - они поднимают уровень синхрона; закончились - возвращают "ползунки" в исходное положение. Еще одна хитрость - локализация голоса преводчика в пространстве. Например, голос актера переместился в левую колонку, туда же и "подтягивается" голос переводчика. Это весьма трудоемкая работа, достойная уважения. Надо отдать этим ребятам должное!
Вот только не надо СРИ ставить в пример. Послушайте их Лару Крофт-тот момент, когда она в палатке слышит голос отца. БОльшей порнографии с "плаванием" звука по колонкам я не слышал-хрен что разберешь. И еще-они плохо подбирают моменты, когда говорит переводчик-т.е. не обращают внимание на то, говорит в это время актер или нет. С учетом того, что уровень перевода они не сильно поднимают, да еще и переводчик понижает громкость в конце предложения, разобрать местами перевод сложно. И это отнюдь не в динамических сценах, а в обычных разговорных. А это напрягает. У меня единственный диск CDV-это Мумия с одноголосым переводом. Так вот-никакие СРИ м рядом не лежали. Русская дорожка идентична английской (ну если и отличается-то незначительно-тут СРИ не уступает), перевод слышно четко, напрягаться и перематывать несколько раз не нужно (это хорошая дикция диктора-тут Гланцу далеко и удачно подобранные моменты наложения перевода-тут СРИ еще учиться и учиться).
Второе - готовим трилогию Крепких орешков. Тоже хочется нафаршировать по максимуму. Нет ли у кого перевода комментов или ещЁ чего-нибудь полезного по этим фильмам? Заранее признателен!
Если у вас будет продолжаться уже озвученная на форуме беда с "прибиванием" русской дорожки - боюсь, многие остануться с релизом от СРИ =\
Проблема "прибитости" звука решена. Приглашаю всех затестить первые образцы. Есть все основания утверждать, что на последних наших изданиях нам в полной мере удалось сохранить всю прелесть оригинального звука. Пока что, это только три диска, но лиха беда, как говориться. Итак, жду Ваших отзывов по звуку на следующие позиции: Сбрось маму с поезда Все псы попадают в рай 2 Бандиты во времени Если будет признано, что там действительно всЁ чудесно, то можно заключить, что все наши диски, с сигнатурами от ...166 и выше (с нашим переводом) обладают действительно качественным звуком.
Проблема "прибитости" звука решена. Приглашаю всех затестить первые образцы. Есть все основания утверждать, что на последних наших изданиях нам в полной мере удалось сохранить всю прелесть оригинального звука. Пока что, это только три диска, но лиха беда, как говориться. Итак, жду Ваших отзывов по звуку на следующие позиции: Сбрось маму с поезда Все псы попадают в рай 2 Бандиты во времени Если будет признано, что там действительно всЁ чудесно, то можно заключить, что все наши диски, с сигнатурами от ...166 и выше (с нашим переводом) обладают действительно качественным звуком.
Жаль что так поздно решили проблему (если решили конечно)-столько релизов выпущено с прибитым звуком. Так что пришлось в основном покупать копии лицензии или где звук с лицензии -тоже частенько прибитый кстати (лично у меня из не-лицензии- Маленькие солдатики и Медвежатник-пришлось ограничиться этим только-у других просто нет этих фильмов).
Купил наконец MI-3. Чуда не произошло - русская дорога прибита очень основательно. Где-то раньше в этой теме я писал, что пока не смените человека, который накладывает русский звук - ничего не получится. Почему прибитости не слышат люди из Позитива я понять не могу. Могу предположить: либо слушают только на колонках телевизора, либо только в наушники за 100р., либо одно из трех... Так что для меня остается прежний вариант покупок Позитива - или копии Р5 или то, чего ни у кого другого нет. В таком вот аКсепте.
Чуда не произошло - русская дорога прибита очень основательно.
Напиши - где конкретно она по-твоему прибита? Таймкоды? (Разумеется там, где чистые эффекты без речи).
А вообще - пока что, я остаюсь при своЁм мнении, что звук не прибит. Это не значит, что я не желаю слушать критику - просто хочу разобраться.
1. Уверен 2. Да везде. Послушайте перестрелку в самом начале - освобождение Фэррис - когда Хант перекидывает ей пистолет или, например, взрыв первой машины на мосту - на русской это просто "пук", все как в вате. 3. Кстати, несмотря на приведенные вами графики "пиков", русская дорога ощутимо тише. Возможно, программа строит "интегральные" громкости, а человеческое ухо более избирательно.
Если сразу не поняли, как делать нормальный звук, значит никогда не поймут...
Предложение Позитиву. Завязывайте сами делать блокбастеры и вообще фильмы, где сильно важен звук. В общем, не делайте то, что делает Киномания и СРИ. Делайте копии с Р5 и какой-нибудь эксклюзив, за который больше никто не возьмется (например, Твин Пикс).
Да нет, звук на Миссии 3 лучше сделан, чем на более старых дисках. Намного лучше, если сравнивать русские с английскими дорожками на тех же дисках. Теперь пропасти в качестве нет. Но что удивило, так это то, что английская дорога -- тоже никакая. Если она такая была в оригинале, то звук сделан пристойно, на мой взгляд. Но неужели в оригинале все так плохо? Всякое, конечно, может быть, но верится все равно в это плохо.
Из заметных недостатков - чуть громкий уровень наложения перевода и время наложения (закос под дубляж). Я бы посоветовал начинать перевод реплик чуть-чуть позднее, чтобы речь актеров и переводчиков сливалась поменьше.
В общем, мне очень не понравились нерусские дорожки на диске. Неужели новый фильм вышел с таким некачественным звуком?
Если сразу не поняли, как делать нормальный звук, значит никогда не поймут...
Предложение Позитиву. Завязывайте сами делать блокбастеры и вообще фильмы, где сильно важен звук. В общем, не делайте то, что делает Киномания и СРИ. Делайте копии с Р5 и какой-нибудь эксклюзив, за который больше никто не возьмется (например, Твин Пикс).
Начинают раздражать эстеты выискивающие недостатки в изданных сабжах, даже там где их нет. Надо респект выказывать за то, что люди стараются, идут по стопам Тайкуна и заботятся о потребителе. Фанаты Киномании и СРИ закрывают глаза на недостатки этих контор и навязывают своё мнение всем остальным. МН-3 издана плохо у всех! Такой релиз вышел на гнилом западе. Читайте внимательно ВСЕ посты на этом форуме и не говорите за всех пользователей. ЗЫ: Мне ровно какая контора издала фильм, главное, чтобы это было качественное издание. ЗЗЫ: Присоединяюсь к предложению об издании адекватной версии "Твин Пикс"
Рома, ни в коем случае не останавливайтесь на достигнутом. Делайте все: и блокбастеры, и драмы, и комедии. Нам нужны разные фильмы. Единственое пожелание - не увлекайтесь "пятерками". Продолжайте работать над звуком. Проанализируйте русские дорожки от СРИ. Сравните их уровень наложения со своим. Не забывайте, что очень часто CРИ при наложении крутит "ручку громкости". Я уверен - у вас получится. Не задирайте уровень звука на DTS-треках (Путь Карлито), не жмите видео, никогда не создавайте липового DTS из 5.1. Только на основе оригинального. Если не лезет - оставляйте оригинальный.
Я предпочитаю оригинальные меню, но ничего не имею против, если вы внесете в него элементы креатива (например, статические кадры замените роликами).
Кстати, "Запах женщины" - сами кленовые листочки рисовали?
Разберитесь пожалуйста почему на некоторых меню (Не упускай из виду, Влюбленный Шекспир) прерывается муз. сопровождение. Ну, и все очень ждем, когда вы победите "непереход" со слоя на слой.
Да нет, звук на Миссии 3 лучше сделан, чем на более старых дисках. Намного лучше, если сравнивать русские с английскими дорожками на тех же дисках. Теперь пропасти в качестве нет. Но что удивило, так это то, что английская дорога -- тоже никакая. Если она такая была в оригинале, то звук сделан пристойно, на мой взгляд. Но неужели в оригинале все так плохо? Всякое, конечно, может быть, но верится все равно в это плохо.
Из заметных недостатков - чуть громкий уровень наложения перевода и время наложения (закос под дубляж). Я бы посоветовал начинать перевод реплик чуть-чуть позднее, чтобы речь актеров и переводчиков сливалась поменьше.
В общем, мне очень не понравились нерусские дорожки на диске. Неужели новый фильм вышел с таким некачественным звуком?
Английская дорога на MI3 очень даже (говенное там видео), если она вам показалась "все так плохо", то не удивительно, что вы не слышите особенной разницы с русской. И пропасть не пропасть, а качество руской дороги намного хуже - для подобного блоХбастера это важно. Если кого-то это устраивает - ради бога. Живите и радуйтесь.
Рома, в ветке Тайкун обсуждался их звук. Алекс тоже долго не мог удостовериться, что их звук "прибит" (и еще какой-то человек, забыл его ник). Потом этот человек написал на форуме, что понял что со звуком не так и вроде что-то подсказал тайкуновцам. После этого Тайкун стал делать русские дороги нормально (из их дисков нового поколения есть только "Сквозь горизонт"-звук там хороший). Может и у вас проблема в чем-то таком.
По поводу проблем перехода на второй слой хотелось бы поподробней. Что еще не решили данную проблему?
2 Rodent А Вас устроило качество видео на "Не упускай из виду"? Я когда посмотрел был в шоке - такой хреновой картинки я давно не видел, даже на говносборниках 4в1 видео лучше.
Рома, прокомментируйте, пожалуйста, качество видео на "Не упускай из виду". Этот диск явно не из первых (сигнатура Positive-Multimedia DVD-5 AD2238RSL0136). Такая продукция от Позитива начинает настораживать.
А Вас устроило качество видео на "Не упускай из виду"? Я когда посмотрел был в шоке - такой хреновой картинки я давно не видел, даже на говносборниках 4в1 видео лучше.
А откуда может взяться нормальное качество, если фильм нигде в мире не выходил на DVD. Существует только VHS-rip (Селектовский), к которому Позитив прикрутил меню (у Селекта его не было), но на обложке, конечно, вполне могли упомянуть о том, что это VHS-rip.
А Вас устроило качество видео на "Не упускай из виду"? Я когда посмотрел был в шоке - такой хреновой картинки я давно не видел, даже на говносборниках 4в1 видео лучше.
А откуда может взяться нормальное качество, если фильм нигде в мире не выходил на DVD. Существует только VHS-rip (Селектовский), к которому Позитив прикрутил меню (у Селекта его не было), но на обложке, конечно, вполне могли упомянуть о том, что это VHS-rip.
Есть еще Extrabit, но разница с Позитивом только в отсутствии меню.
А Вас устроило качество видео на "Не упускай из виду"?
Геннадий уже ответил. Все именно так, как он и говорит. Нет этого фильма в DVD-качестве. Брать у Позитива предпочтительнее, так как есть собственное меню.
Интересно, какое отношение 5 последних постов имеют отношение к звуку у Позитива?
Моя вина - параллельно две ветки были открыты. Хотел написать пост в теме обсуждение релизов и промахнулся . Коллеги дали ответ на вопрос - за что им спасибо. Думаю пережить эти пару постов не о звуке можно . В упор не могу понять зачем тратить свои силы и время (когда Рома сам жаловался, что их катастрофически не хватает) и производить подобные "шедевры" .
Предложение Позитиву. Завязывайте сами делать блокбастеры и вообще фильмы, где сильно важен звук. В общем, не делайте то, что делает Киномания и СРИ. Делайте копии с Р5 и какой-нибудь эксклюзив, за который больше никто не возьмется (например, Твин Пикс).
Да, чувачЁк. Тебя-то нам и нехватало... Тебе, может, за совет ещЁ и приплатить? М-да...
Слишком много накопилось мнений и высказываний по поводу забитости звука.
Господа, прошу Вас на пальцах объяснить и расписать, что именно Вас смущает, не устраивает, что Вы вкладываете в понятие забитый звук и т.д.
Возьмите свой диск "Чужие", и сравните с диском от Superbit С.Р.И. Если вы не увидите разницу в воспроизведении звуковых эффектов, то никто вам ничего объяснить не сможет. И дело тут далеко не в громкости войсовера.
В громкости в громкости. СРИ накладывает перевод оч тихо, отсюда и все прелести.
НЕТ! Есть масса дисков от CDV, на которых громкость войсовера намного выше, чем у СРИ, но эффекты вполне хороши.
потому что CDV при производстве своих дисков использовали НАСТОЯЩУЮ АППАРАТНУЮ ЖЕЛЕЗКУ ОТ DOLBY. все же остальные делают "софтово". СРИ же на сегодняшний момент, единственный производитель который меня устраивает. Позитив часто "херит" русские дороги...пример... СОННАЯ ЛОЩИНА, ПАРОЛЬ РЫБА-МЕЧ...
...СРИ же на сегодняшний момент, единственный производитель который меня устраивает. Позитив часто "херит" русские дороги...пример... СОННАЯ ЛОЩИНА, ПАРОЛЬ РЫБА-МЕЧ...
Если тебя полностью устраивает СРИ по звуку-посмотри Ромео+Джульетта в многоголоске-узнаешь, как они умеют "херить" русские дороги.
Отсмотрел 2 диска позитива Get Shorty & Ice Age2.Не слышно тыловых колонок ну вообще.Понимаю что за такие деньги чудес не бывает...но.Перевод понравился вменяемый.А тыловиков не слышно и в английских дорожках.В целом позитив-катит.И катит выше среднего...По-этому будем брать.
Отсмотрел 2 диска позитива Get Shorty & Ice Age2.Не слышно тыловых колонок ну вообще.Понимаю что за такие деньги чудес не бывает...но.Перевод понравился вменяемый.А тыловиков не слышно и в английских дорожках.В целом позитив-катит.И катит выше среднего...По-этому будем брать.
А я вот отсмотрел на днях обе части пиратов карибского моря от видеосервис, и там таже хрень. Если лицушники такое творят но при этом не стесняются брать за свои поделки большие деньги, так будем же снисходительны к тем пиратам которые предоставляют нам возможность смотреть все таки качественные издания (пусть и с небольшими недостатками) но за меньшую цену чем на лицензии. То что можно простить за 100 руб. за 800 непростительно (Примерно за столько брал 3-х дисковое издание 1-х пиратов, и глубоко разачарован )
А я вот отсмотрел на днях обе части пиратов карибского моря от видеосервис, и там таже хрень.
надо же, вы первый кто написал о подобной проблеме. Ни разу никто не заикался о каких либо неприятностях со звуком на R5 изданиях Пиратов. а первые партии допустим первого фильма вообще авторились и печатались в германии (у меня как раз такой, двухдисковый в стекле, взял за 350 когда-то). да и вообще Buena Vista с Диснеем всегда занимались самостоятельно производством своих позиций, по крайней мере авторингом, и правильно делают. Не доверяют они эту работу кому бы то ни было.
и кстати, когда то разбирал дорогу с первых пиратов, переводы перегонял под NTSC, и в тыловых каналах звук вообще то был. так что ищите проблемы в своём железе или ушах.
Первые пираты R5 сделаны отлично.Смотрел не раз.С тылами там порядок.
А мне показалось , что не хватает объема. Просто есть старый пиратский релиз (один из первых после выхода диска R1) сравнивалось с ним, ну и с оригинальной дорогой на самой лицензии. Я не говорю что звук полностью убит, просто разница есть. К тому же разница может зависить и от того где был издан диск. Мои отпечаны в России. Кстати лицензионные диски ВК отпечатанные в Австрии и более поздние переизданные уже в России тоже отличаются друг от друга как небо и земля.
Я не говорю что звук полностью убит, просто разница есть. К тому же разница может зависить и от того где был издан диск. Мои отпечаны в России. Кстати лицензионные диски ВК отпечатанные в Австрии и более поздние переизданные уже в России тоже отличаются друг от друга как небо и земля.
И чем же Австралийская цифра отличается от Русской? Или мы все-таки не про цифровые носители говорим...
Цитата: Первые пираты R5 сделаны отлично.Смотрел не раз.С тылами там порядок.
А мне показалось , что не хватает объема. Просто есть старый пиратский релиз (один из первых после выхода диска R1) сравнивалось с ним, ну и с оригинальной дорогой на самой лицензии. Я не говорю что звук полностью убит, просто разница есть. К тому же разница может зависить и от того где был издан диск. Мои отпечаны в России. Кстати лицензионные диски ВК отпечатанные в Австрии и более поздние переизданные уже в России тоже отличаются друг от друга как небо и земля.
Вернуться к началу
Anatoly-
Зарегистрирован: 03.11.2005 Сообщения: 677
Добавлено: Вт Янв 09, 2007 8:42 am Заголовок сообщения:
JFK писал(а): А я вот отсмотрел на днях обе части пиратов карибского моря от видеосервис, и там таже хрень.
Что за бред?
JFK писал(а): Кстати лицензионные диски ВК отпечатанные в Австрии и более поздние переизданные уже в России тоже отличаются друг от друга как небо и земля.
JFK писал(а): Я не говорю что звук полностью убит, просто разница есть. К тому же разница может зависить и от того где был издан диск. Мои отпечаны в России. Кстати лицензионные диски ВК отпечатанные в Австрии и более поздние переизданные уже в России тоже отличаются друг от друга как небо и земля.
И чем же Австралийская цифра отличается от Русской? Или мы все-таки не про цифровые носители говорим...
Вернуться к началу
Вообще эту разницу в качестве звука на пиратах не только я заметил. Сегодня у меня друг купил 2-х дисковое издание 2-й части и также плевался. Перед этим он брал киноманию, так же был не доволен звуком в дубляже (в ДТС правда тоже не фонтан по сравнению с оригинальной дорогой в ДД). По поводу австрийской и русской цифры - цифры одинаковые, а вот качество оборудования на котором штампуются диски разное. Это во первых. Во вторых: ресурс матрицы с которой печатается тираж рассчитано на определенное количество копий, соответственно если печатать с нее больше положенного получится ж...па. Вот и делайте выводы господа. Производители лицензии элементарно экономят! Поэтому закупают на западе изношенное оборудование и загоняют матрицы до состояния хуже некуда. Кстати взял я у товарища сегодня люксембургское издание 1-х пиратов, то которое в стекле. Разница с моим подарочным трехдисковым - офигеть какая. Кстати о том что лицушники экономят можно судить по лицензионным аудио CD - американские и японские диски с теми же альбомами звучат на порядок лучше чем аналогичная лицензия. Поэтому давно уже предпочитаю отдать 20-30$ за фирму чем слушать лицуху с качеством чуть лучше МР3. Экономят сцуки на оборудовании и прочем, а баблы дерут черти. Кстати на R5 я не наезжаю просто так. Если к примеру V for Vendetta издан отлично, то и хаять не стоит. Прсто если данные ребята орут во все горло что пираты их грабют, а сами делают х..ню и прося за нее больше денег то это не правильно. Я готов платить и 300 и 1000 р. но только за идеальный релиз, а если я могу на пиратке за копейки получить более качественное издание или в крайнем случае не хуже, то зачем платить больше? Согласны?
Во вторых: ресурс матрицы с которой печатается тираж рассчитано на определенное количество копий, соответственно если печатать с нее больше положенного получится ж...па. Вот и делайте выводы господа. Производители лицензии элементарно экономят! Поэтому закупают на западе изношенное оборудование и загоняют матрицы до состояния хуже некуда.
Диск сделаный на изношеной матрице - просто будет сбоить - т.е. будет плохо считываться (смотрите ветку Карусели - там про изношеное оборудование и его последствия много чего найдете). Но как качество штампа Вы увязываете с качеством звука - мне не понятно. Это все равно, что сказать, что при перезаписи штампованого диска на DVD+/-R качество звука теряется.
Тогда откуда взялась разница между двумя лицензионными изданиями одного фильма выпущенными в разное время в разных местах если изначальный исходник был один ? При перезаписи на DVD-r или CD-r потери кстати есть. Тут все от привода и качества болванок будет зависить. Но потери будут в любом случае, попробуйте переписать хорошую фирменную сидишку и сравнить оригинал и копию на хорошей аппаратуре.
При перезаписи на DVD-r или CD-r потери кстати есть. Тут все от привода и качества болванок будет зависить. Но потери будут в любом случае, попробуйте переписать хорошую фирменную сидишку и сравнить оригинал и копию на хорошей аппаратуре.
Не путайте формат Audio CD с записью данных на CD-R или DVD-R. При копировании Audio CD действительно возможно некоторое отличие при воспроизведении копии и оригинала - это особенности формата, т.к. нет необходимой "избыточности" данных для однозначного восстановления сигнала при воспроизведении, более того, не только копия, но и сам оригинал при каждом следующем воспроизведении будет звучать по-другому. Но что касается записи данных, а формат DVD Video как раз является его разновидностью, то тут все однозначно: либо полное соответствие копии оригиналу, либо ошибка чтения, появление (или не появление) которой и будет зависеть от качества болванок и привода.
не спорьте с этим человеком, ибо совершенно бесполезно! совсем недавно он утверждал на супербитовском форуме, что картинка на киноманиевском релизе Властелина колец намного лучше чем на СРИшном. а вообще больше на провокатора смахивает.
Просто человек не имеет ни малейшего понятия о природе цифрового видео и звука и пишет несуразицу, приписывая недостатки аналогового копирования цифровому. Помню бред, которым пичкали народ, говоря о копировании аудио-дисков. Насчет разницы-когда еще покупал аудио СД-частенько делал копии на СД-Р. Бывало проверял идентичность (из спортивного интереса)-ни разу не было отличия. А уж тем более ДВД.
С Вами блин ребята спорить! Возьмите все сами и сравните, только нормальной аппаратурой для начала обзаведитесь. Все на фиг, ну Вас в баню. Мне блин умников которые о качестве спорят на работе хватает.
С Вами блин ребята спорить! Возьмите все сами и сравните, только нормальной аппаратурой для начала обзаведитесь. Все на фиг, ну Вас в баню. Мне блин умников которые о качестве спорят на работе хватает.
Да фиг с ней с аппаратурой и матчастью! Ну блин не понравился мне звук на пиратах, а остальных устраивает, ну ч... с ними. Я то всего лишь сказать хотел что если блин на лицухе лажаются то уж пиратам тоже не зазорно, тем более, что ЛП2 копия с R5. Короче закрыли тему.
Так-с. Вот тут был один пример хорошего звука от Тайкуна - "Сквозь горизонт". Интересуют несколько самых ярких примеров безупречного пиратского войсовера от разных R7 производителей - из любопытства и для изучения.
Так-с. Вот тут был один пример хорошего звука от Тайкуна - "Сквозь горизонт". Интересуют несколько самых ярких примеров безупречного пиратского войсовера от разных R7 производителей - из любопытства и для изучения.
Эт я писал про "Сквозь горизонт" (кстати, как следует не сравнивал с английской-но вроде неплоха). СРИ хорошо накладывает перевод (правда часто очень тихо). ДДВ (в Картоне) накладывали, не прибивая дорожку (самый яркий для меня пример-это их Терминатор), правда в отличие от СРИ, они частенько слишком громко ложили перевод (Быстрый и мертвый, Люди Х первые и вторые). Это многоголоску, но были релизы, где тоже не хватало временами громкости (Звездная пехота на батальных сценах-одноголосый) Нужно что-то среднее между "тихим" СРИ и "громким" ДДВ в картоне.
Вот и пойми... Однозначно одно - для меня лично - когда голоса переводчиков звучат тихо и приходится вслушиваться, это полная жоп@. Чтож, тем не менее, СРИ поизучаем...
Вот и пойми... Однозначно одно - для меня лично - когда голоса переводчиков звучат тихо и приходится вслушиваться, это полная жоп@. Чтож, тем не менее, СРИ поизучаем...
Рома, просто не надо понижать уровень оригинальной дорожки при наложении перевода (т.е. чтобы при обратном сжатии .wav в АС3 уровень русской дорожки при отсутствии перевода совпадал с оригинальной). Но при этом как-то так постараться, что переводчики не орали, как у ДДВ и в тоже время их было слышно даже на батальных сценах (что у СРИ не сильно плучается).
На батальных сценах (особенно на DTS) можно перекрыть взрывы только если искусственно приподнять в этот момент уровень наложения перевода. А по окончании сцены - понизить вновь. Ну, и кто будет таким креативом заниматься?
На батальных сценах (особенно на DTS) можно перекрыть взрывы только если искусственно приподнять в этот момент уровень наложения перевода. А по окончании сцены - понизить вновь. Ну, и кто будет таким креативом заниматься?
Тем более, что он (ТАКОЙ креатив) совершенно не нужен.
Я говорю про принцип. У ДДВ орет с таким запасом, что никакие взрывы не в состояни перекрыть голос переводчиков. так что не надо передергивать. Можно вполне брать потише-и слышно будет все и на уши давить не будет.
Вот и пойми... Однозначно одно - для меня лично - когда голоса переводчиков звучат тихо и приходится вслушиваться, это полная жоп@. Чтож, тем не менее, СРИ поизучаем...
Полная "жоп@" - это когда вместо выстрелов и взрывов раздается тихое пуканье (видимо этой самой жопы).
Вот и пойми... Однозначно одно - для меня лично - когда голоса переводчиков звучат тихо и приходится вслушиваться, это полная жоп@. Чтож, тем не менее, СРИ поизучаем...
Полная "жоп@" - это когда вместо выстрелов и взрывов раздается тихое пуканье (видимо этой самой жопы).
Прикольно! Сначала пост от 19го числа, потом 21го на чувака снисходит остроумие - каламбур про ж0пу и пуканье - так ведь пишет! Шутит, едкий критик... Говорят тебе - проверим. Но ты шути, если что...
Вот и пойми... Однозначно одно - для меня лично - когда голоса переводчиков звучат тихо и приходится вслушиваться, это полная жоп@. Чтож, тем не менее, СРИ поизучаем...
Полная "жоп@" - это когда вместо выстрелов и взрывов раздается тихое пуканье (видимо этой самой жопы).
Абсолютно согласен с AnryV. Не нравиться ситуация? Смотри в оригинале, можно пользоваться подстрочником. Причем я не думаю, что оригинальные переводчики в таких местах слишком уж надрывались. Мне батальные сцены нравится смотреть, а не слушать.