Пираты Карибского моря - разные переводы

oldos -> 03.09.2006, 01:00
----------------------------------------------------------------------------
Посмотрел 1 сентября Пиратов на СТС и в этот-же день на DVD. И обнаружил что переводы разные. Я так думаю, что по телевизору не должны показывать фильм в пиратском переводе. Но и на диске перевод - очень качественный дубляж (хорошая синхронизация, поставленные голоса, как мне кажется более точный перевод). И все бы ничего, но в телеверсии мне больше понравились голоса актеров. Они мне кажутся более подходящими персонажам. И захотелось мне приобрести диск именно с таким переводом. Если кто-нибудь знает есть ли такой релиз, сообщите пожалуйста, буду очень благодарен. По тексту навскидку могу вспомнить отличие. В варианте СТС, монет в сундуке 822, на диске 633.



Gobolino -> 04.09.2006, 18:23
----------------------------------------------------------------------------
На диске Видеосервиса отличный кинотеатральный дубляж "НЕВА-1", с хорошими актерами, интонациями, даже нестандартная манера разговора Джека передана отлично. То что показывали по СТС это самодельный телевизионный синхрон с "сериальными" голосами, короче гуано.
Смело покупайте диск "Видеосервиса"(R5) и будет вам счастье.



Геннадий -> 04.09.2006, 19:03
----------------------------------------------------------------------------
Gobolino писал(a):
Смело покупайте диск "Видеосервиса"(R5) и будет вам счастье.
Gobolino, делая такие безапелляционные заявления, не забывайте добавлять IMHO! На мой взгляд, перевод Гаврилова, имеющийся на диске СРИ выигрывает у кинотеатрального дубляжа (кстати, тоже имеющегося на диске СРИ), так что в покупке диска видеосервиса не вижу смысла - СРИ (новое, исправленное издание) для меня интереснее.



EditBox -> 05.09.2006, 02:51
----------------------------------------------------------------------------
Я бы еще добавил по поводу заявления о "самодельном телевизионном".
Самодельный это когда собралась компания дружбанов на квартире и пьяными голосами наговорила чушни вместо нормального текста.
А телевизионный дубляж или закадровый ролевой не может быть самодельным.



EditBox -> 05.09.2006, 03:02
----------------------------------------------------------------------------
oldos писал(a):
Посмотрел 1 сентября Пиратов на СТС и в этот-же день на DVD. И обнаружил что переводы разные. Я так думаю, что по телевизору не должны показывать фильм в пиратском переводе.

А по телеку и не показывают в пиратском переводе.
По ТВ-3 недавно был фильм в переводе Горчакова, но и то я думаю, что его перевод был сделан для лицензии.

Цитата:
в телеверсии мне больше понравились голоса актеров. Они мне кажутся более подходящими персонажам. И захотелось мне приобрести диск именно с таким переводом. Если кто-нибудь знает есть ли такой релиз, сообщите пожалуйста, буду очень благодарен.

Такой релиз вряд ли где нибудь появится. Перевод делался самим СТС и достать его можно только у них.
Может быть кто нибудь и сделает чисто для себя на болванке с монодорогой записанной с эфира. На литье такой точно никто не выпустит.



oldos -> 05.09.2006, 03:07
----------------------------------------------------------------------------
А как перевод Живова который на диске от Киномании? Смущает еще то, что если верить базе, на диске СРИ в переводе Гаврилова не слышно оригинальной речи.



EditBox -> 05.09.2006, 08:26
----------------------------------------------------------------------------
oldos писал(a):
Смущает еще то, что если верить базе, на диске СРИ в переводе Гаврилова не слышно оригинальной речи.
Они уже все исправили. Теперь все так как должно быть.