Заценил уже кто-нибудь их свежеиспеченное "Коллекционное издание"? Сколько дисков? Какой перевод - дебильный амальгамовский дубляж с "дюдей" или свое что-то? Если перевод новый то насколько он адекватен? Есть ли русские сабы? Переведены ли бонусы?
2ух дисковое издание по некоторым слухам. Дубляж они не станут делать и тем более брать с амальгамы. Будет дешевый посредственный синхрон, ну например как на Зомби по имени Шон. Так что на перевод сильно не расчитывайте. Я пожалуй возьму лицуху только из-за нового трансфера, оригинальной дорожки и допов.
Про лебовского пока нет инфы. Но должна скоро появиться.
Насчет 2-ух дискового варианта у меня тоже большие сомнения. Как мне кажется это будет обычная 9-ка с допами и синхроном. Допы как обычно переведут субтитрами.
Вона, выпустили. 2-х дисковый. http://www.cpdvd.ru/shop.shtml?id=1872 Есть какой сайт, на котором правильные ТТХ пишут? Форум Тотала сегодня чего-то лежит. А тут звук 2.0 написано. Стремно что-то )
Вона, выпустили. 2-х дисковый. http://www.cpdvd.ru/shop.shtml?id=1872 Есть какой сайт, на котором правильные ТТХ пишут? Форум Тотала сегодня чего-то лежит. А тут звук 2.0 написано. Стремно что-то )
Чегой-то не углядел, где там про 2 диска. А звук 2.0 - про русскую дорогу должно быть.
Вы знаете, создается впечатление, что сотрудники UPR, отвечающие за локализацию продукции в России, вступили в некий сговор с пиратами, выпуская на рынок продукцию отвратительного качества. Один из последних, очень мною ожидаемых, релизов - "Большой Лебовски" - это катастрофа. Ужасающе небрежный перевод замечательного, по сути разговорного, фильма загубил это, так называемое, специальное издание. Один только перл типа "Саддам напал на иракцев" чего стоит! А смысловых нелепостей, начисто стерших прикольность большинства диалгов (что это за "брат Шеймос", во всех нормальных переводах -"брат сыскарь") - несть числа. Я уж не говорю по такой казус, что меню переведено на русский язык, а дополнения - нет! Это в специальном-то издании!!! Вообщем, господа из UPR, делают все для того, что бы отвратить меня - потребителя - от лицензионных продуктов и отправить меня к пиратам, хоть как-то заботящимся о качестве продукции. Они украдут у них контент, наложат на него адекватный старый перевод Михалева или, там попросят Гоблина сделать новый, переведут допы, и я куплю у них этот диск хоть за 500 руб, только сожалея о потраченных на лицензионную халтуру 350 целковых. И пусть я буду последним из коллег по форуму, кто потратил свои кровные на такую гадость.
P.S. После этой новинки я стал как-то терпимее оноситься к прежнему "квадрату" от Амальгамы. В нем раздражает только "Дудя" вместо "Чувака" ( в новом-то Чувак есть, все остальное - кошмар), в остальном перевод вполне хорош. Слава богу я нашел у тех, кого нельзя упоминать в положительном смысле, отличный микс: картинка от Амальгамы, великолепный перевод от Михалева или Горчакова (не помню, но с самой первой лицензионной видеокассеты) .
P.P.S. Да, кстати, заявленных на обложке русск. суб., (иногда спасающих,в какой-то мере, ситуацию в силу своего довольно частого отличия по содержанию от аудиоперевода) - нету!!!
P.P.S. Да, кстати, заявленных на обложке русск. суб., (иногда спасающих,в какой-то мере, ситуацию в силу своего довольно частого отличия по содержанию от аудиоперевода) - нету!!! http://forum.totaldvd.ru/m_253163/mpage_111/tm.htm
Ууууууууу. Нафиг такое коллекционное издание
Может все-таки кто-нибудь из пиратов сделает копию Киномановского релиза
После этой новинки я стал как-то терпимее оноситься к прежнему "квадрату" от Амальгамы. В нем раздражает только "Дудя" вместо "Чувака" ( в новом-то Чувак есть, все остальное - кошмар), в остальном перевод вполне хорош.
Есть ещё одно "проблемное" место в дубляже - сцена разговора Донни, Уолтера и "Дюди" в кегельбане. Уолтер: "Как говорил Ленин - ищи, кому это выгодно". Донни: "Я бамбук, я не врубился" (I'm the walrus, I'm the walrus) Уолтер: "Заткнись, Донни. В.И.Ленин - Владимир Ильич Ленин..." Видимо переводчик не знаком с творчеством битлов, а перевести "Я морж, я - морж" не решился. Ситуация, где Донни перепутал Ленина с Ленноном загублена. Хотя есть и хорошие моменты: "Горстка арабов с полотенцами на чайниках ищут заднюю передачу на советских танках", "брат-сыскарь", "немотивированная агрессия не катит", "отрежем тебе бейцалы", "пугайте свою девятипалую девку" - respect! Ну и конечно полфильма держится на сочных выражениях, от которых в официальном переводе остался лишь жалкий намёк.
Что это за хрень, и нах кому она нужна если пережали и немногочисленные бонусы не утрудились положить?
Нефиг слепо верить всему, что пишут на ixbt в анонсах! Издатель - UPR, DVD-9, бонусы там есть, но без перевода, русский 2.0, русских субов нет. Так что никакая это не пережатка.
Не пережатка, и что? Перевод жуткий, русская дорожка 2.0, русских субтитров нет, допы не переведены, а на Киномании (и ее "безпузырчатой" перепечатке) есть русские субтитры, причем хорошие, русская дорожка 5.1, сносный перевод Живова и те же непереведенные допы. Для себя я выбор сделал, и не в пользу UPR.
Не пережатка, и что? Перевод жуткий, русская дорожка 2.0, русских субтитров нет, допы не переведены, а на Киномании (и ее "безпузырчатой" перепечатке) есть русские субтитры, причем хорошие, русская дорожка 5.1, сносный перевод Живова и те же непереведенные допы. Для себя я выбор сделал, и не в пользу UPR.
Лучшая картинка на старом Амальгамовском издании 4:3, DVD-5. На анаморфированом издании изображение тусклое и мутное, по сравнению с Амальгамой.
Есть русские субтитры. Я от старого релиза избавляться не собираюсь.
Да, наверное, старый релиз Амальгамы удачнее UPR, хотя бы русскими субтитрами, но мне киноманиевско-супербитное понравилось больше, хотя тоже не идеал - Живов наложен слишком тихо, допы не переведены... Будем надеяться, что кто нибудь еще выпустит получше, Тайкун, к примеру, он еще этот отличный фильм не делал...
Тайкун, к примеру, он еще этот отличный фильм не делал...
Если и будет-то нескоро.
Жаль, конечно. А каким бы классным был бы релиз в коллекционной серии с R2 Scandinavia - (Scanbox) New Edition с английским DTS, Тайкуновской многоголоской и Горчаковым, русскими субтитрами и переведенными допами... Мечты, мечты...