3) *http://www.ozon.ru/context/detail/id/1952069/ - только русская дорога (в начале фильма написано: "ножницы отмечают сокращённые при показе в СССР сцены", в этих сценах перевод тоже дубляж, но голоса другие).
4) http://www.ozon.ru/context/detail/id/1358946/ - нашёл в базе: DVD Magic - 081 оригинал R5 (Магия) DVD-5 (4,28Gb) 117 мин [PAL ан 1.85:1] Кач видео норм. (для старого чб фильма) Меню рус неан озв. Англ: 5.1 (448), Рус: 5.1 (384), многоголосый войсовер, отличный. Титров нет. Допы: смотрите на DVD.
Зато у Вас советский дубляж. За одно это можно Светле простить и плохую картинку и ножницы. Магию не берите, однозначно, - самый "лучший" публик-дистрибьютор. Все релизы, которые у меня есть от Медиакомплекса, ужасны по многим ключевым параметрам. У Сомвакса тоже новомодный перевод.
Так что, как ни крути, у нас с Вами лучший релиз. Остается надежда по ФП, что они "разродятся" данным фильмом именно с советским дубляжом, без ножниц и с нормальной картинкой. Я даже согласен на доперевод др. голосами (как на Светловском релизе), но новый перевод мне и бесплатно не нужен
Хорошо бы издание со старым дубляжом и синхроном Михалева второй русской дорожкой...
Ну Вы даете. Никакие гундосики рядом с Советским дубляжом не валялись. О вкусах не спорят, но именно это фильм с авторским переводом - это ненормальное явление (имхо)
Я даже согласен на доперевод др. голосами (как на Светловском релизе)
Ну Вы даете! Если будет полная версия, то все равно новые сцены придется заново озвучить (другими голосами) или субтитры пустить. Даже у FilmPrestige. Так как где же старые голоса то взять для новых сцен? Как говорится, "иных уж нет..." Это вам не Гладиатора додублировать...
О вкусах не спорят, но именно это фильм с авторским переводом - это ненормальное явление (имхо)
О вкусах действительно не спорят, но вы видимо просто не слышали перевод Михалева, после него отличный советский дубляж уже не нужен. А идеальным было бы издание с двумя русскими дорожками: советским дубляжом (с субтитрами в вырезанных местах) и Михалевым.
Хорошо бы издание со старым дубляжом и синхроном Михалева второй русской дорожкой...
Ну Вы даете. Никакие гундосики рядом с Советским дубляжом не валялись. О вкусах не спорят, но именно это фильм с авторским переводом - это ненормальное явление (имхо)
Ты о каких гундосиках ведешь речь то? Это Михалев то гундосик? Ты хоть видел этот фильм в его переводе? Вот и помалкивай раз не слышал. А у меня данный диск есть именно в переводе Михалева, и он перевел так что мало не покажется. Совсем не уступает дубяжу. Поэтому небольшая просьба.. Не смотрел что то в чьем то переводе, не надо обсуждать, а тем более гундосиками называть. Думаю что если бы тебя посадили перевести фильм, то именно тебя гундосиком и нарекли.
Хорошо бы издание со старым дубляжом и синхроном Михалева второй русской дорожкой...
Ну Вы даете. Никакие гундосики рядом с Советским дубляжом не валялись. О вкусах не спорят, но именно это фильм с авторским переводом - это ненормальное явление (имхо)
Ты о каких гундосиках ведешь речь то? Это Михалев то гундосик? Ты хоть видел этот фильм в его переводе? Вот и помалкивай раз не слышал. А у меня данный диск есть именно в переводе Михалева, и он перевел так что мало не покажется. Совсем не уступает дубяжу. Поэтому небольшая просьба.. Не смотрел что то в чьем то переводе, не надо обсуждать, а тем более гундосиками называть. Думаю что если бы тебя посадили перевести фильм, то именно тебя гундосиком и нарекли.
так, подтянулись фанаты "аффтарского" одноголосого бубняжа.
serguil, нафиг провоцировать, давно ругани не было? ramiraz, думаешь классно по теме высказался?
Не нравится авторский перевод - слушать его никто не заставляет.
Разве высказывать свое мнение уже запрещено. Да, я отдаю себе отчет, что подобное мнение обязательно вызовет бурю эмоций фанатов авторского перевода, но советский дубляж - это табу и превзойти его нереально, потому что его не наговаривали, а его в роль вживались и обыгрывали просто восхитительно. Жалко, что сейчас такое встречается редко
Я даже согласен на доперевод др. голосами (как на Светловском релизе)
Ну Вы даете! Если будет полная версия, то все равно новые сцены придется заново озвучить (другими голосами) или субтитры пустить. Даже у FilmPrestige. Так как где же старые голоса то взять для новых сцен? Как говорится, "иных уж нет..." Это вам не Гладиатора додублировать...
Я именно об этом и говорил - доперевод новыми голосами, но старый дубляж в основе. Новый перевод (ни одноголосный, ни войсовер, ни, даже, дубляж) не интересен. С другой стороны, подобрать близкие голоса не проблема. Особенно, для той же "Невы", но проблема в том, что дистрибьюторам это не нужно.
serguil, нафиг провоцировать, давно ругани не было? ramiraz, думаешь классно по теме высказался?
Не нравится авторский перевод - слушать его никто не заставляет.
Разве высказывать свое мнение уже запрещено. Да, я отдаю себе отчет, что подобное мнение обязательно вызовет бурю эмоций фанатов авторского перевода
Вопрос не в том, что ты высказал свое мнение, вопрос в том как ты его высказал - неужели не понятно? Никто же не зачесывает, что дубряж - это кал или что-то в это роде. Все имеет право на существование. Мне, например, приятно когда на диске больше одной русской дорожки - лишний повод пересмотреть кино и в другой озвучке...
Ну,ёлки,почему нужно кидаться в крайности....ведь издание с 2-мя(в идеале с 3-мя )дорогами было бы идеально компромиссным.Лично для меня "фаната АФФтарского"перевода советский дубляж не менее интересен, но не нужно сравнивать несравниваемое....(для хохмы , представьте , например,Поездку в Америку или Ничего не Вижу Ничего не Слышу в советском дубляже !?") Больше волнует качество видео - 4:3 как-то совсем не интересно, вот если бы реавторить с дорожкой Михайлёва, дубляжем, родной дорогой и субтитрами !Но это разве что Карусели в серию КГ и то вопрос...
Больше волнует качество видео - 4:3 как-то совсем не интересно, вот если бы реавторить с дорожкой Михайлёва, дубляжем, родной дорогой и субтитрами !Но это разве что Карусели в серию КГ и то вопрос...
У меня на диске 2 версии фильма.. 4:3 и 1.85:1 У меня в плеере было по умолчанию выставлено что бы работала версия 4:3. Я изменил настройки и стало все изображение как положено 1.85:1. В общем смотреть мона как кто хочет...))
Вообще то уже существует диск(DVD-9) с двумя версиями фильма: 1. Полная версия с переводами Михалева и Огородникова. 2. Резанная версия с сов. дубляжом.
Вообще то уже существует диск(DVD-9) с двумя версиями фильма: 1. Полная версия с переводами Михалева и Огородникова. 2. Резанная версия с сов. дубляжом.
Вот у меня как раз с Михалевым и Огородниковым. Только на DVD-5
Сегодня прикупил этот релиз. Посмотрел очень бегло. В меню помимо анг. 3 русских дороги. Посмотрел эпизод у Полякова. И разницы между дорогами особо не увидел. Показалось что везде дубляж.
конечно трудно, особенно если Михалев вдруг заговорил женским голосом. Возможно диск другой, но номера такие-же.
Мне по этому поводу сказать нечего. У меня диск с такими номерами и с содержанием о котором я писал: Русский язык вариант 1 - Михалев Русский язык вариант 2 - Огородников Русский язык вариант 3 - дубляж Без перевода
EditBox sorry. Попробовал еще раз. Все верно. Но если смотрю в плеере, то какой-бы язык не выбрал - получается дубляж. Посмотрел на компе - можно выбрать Михалева или Огородникова, дубляжа нет. В общем диск мне понравился, но какой-то он забавный. Но если честно, пока идет ЧМ 2006 разбираться неохота.
EditBox sorry. Попробовал еще раз. Все верно. Но если смотрю в плеере, то какой-бы язык не выбрал - получается дубляж. Посмотрел на компе - можно выбрать Михалева или Огородникова, дубляжа нет. В общем диск мне понравился, но какой-то он забавный. Но если честно, пока идет ЧМ 2006 разбираться неохота.
Дело в том, то на диске записан не один фильм с тремя русскими дорогами, а ДВЕ разные версии фильма. Одна(полная) - 1ч 56м. В ней Михалев, Огородников и английский Вторая(резанная) - 1ч 36м. В ней только дубляж. Если в меню выбрать первые два варианта языка, то включится полная версия с тремя дорогами. Если выбрать третий вариант языка, то включится резанная версия с одной дорогой. И еще..... На дороге с дубляжом титры озвучивает тот же Огородников.
Это я понял, прогнав диск шринком. Но на стационаре выбирая любую из трех дорог все равно включается дубляж. Может просто плеер глючит?
Проверил на бытовом. Pioneer 585 при выборе Первого варианта включает Михалева. При выборе Третьего варианта включает дубляж. Так что наверно это глюки плейера.
Ну не хочет, не надо. Что пристали. Просто запомните его и к его записям, в частности вопросам возможным, относитесь соответственно.
Ой ой ой...Я сейчас пойду застрелюсь с горя. Вот правильно говорят...."Не делай добра - не получишь зла". И еще...."Длинный язык до добра не доведет" Вот не стал бы я здесь писать о диске.....и все было бы хорошо. А теперь прям уже запугивать начинают....
Ну не хочет, не надо. Что пристали. Просто запомните его и к его записям, в частности вопросам возможным, относитесь соответственно.
Ой ой ой...Я сейчас пойду застрелюсь с горя. Вот правильно говорят...."Не делай добра - не получишь зла". И еще...."Длинный язык до добра не доведет" Вот не стал бы я здесь писать о диске.....и все было бы хорошо. А теперь прям уже запугивать начинают....
Никто тебя не запугивает, просто отношение к другим видно не вооружённым взглядом, всё завязываем с оффтопом, не стоит оно того
А как этот "Деваль" выглядит? Сегодня видел "Медиа-комплекс" как тут http://www.ozon.ru/context/detail/id/2496885/. На обороте написано DVD-5. Цветные фотки из фильма и пометка, что кино черно-белое.
Кстати, если интересно... Относительно недавно вышел релиз (дешевый, типа регионалки) с этим фильмом от "Мастер Тэйп". На обложке спереди внизу надпись: "Перевод Алексея Михалева". - - - Ссылки на маленькую и более крупную фотку обложки.
Этот фильм создавался в 50-х, когда кино снималось в цвете направо и налево. Режиссер сознательно выбрал черно-белый вариант, поскольку в цветном было отлично видно, что главные герои - переодетые мужчины. Т.е. фильм из хорошей комедии превращался в трэш. Иточник: смотрел передачу по ТВ, уже не помню по какому каналу.
опять читаю ветку и не пойму - смотрел это издание на Горбушке - в палатке , где продается все старое кино. Перевод Михалева- есть, закадровыай многоголоска - есть, оригинал - есть. (и это написано сзади на облоге). Про дубляж, да еще полную версию - ни слова. Спрашиваю у них - они специализируются на страрье - слышал, что есть - они не может быть !!! Кому верить или где точно купить фильму с дубляжом ?
Если внимательно читал - там две версии фильма (т.е. как бы два фильма). Один полный с оригинальной дорогой и двумя переводами. Второй - урезанный советского проката с дубляжем. Да, попроси открыть. Диск девятка, на лицевой стороне номер 221079100
Если внимательно читал - там две версии фильма (т.е. как бы два фильма). Один полный с оригинальной дорогой и двумя переводами. Второй - урезанный советского проката с дубляжем. Да, попроси открыть. Диск девятка, на лицевой стороне номер 221079100
Давно ищу сей релиз этого мной любимого фильма. В каталогах его уже нет вроде. У АлексаДВД тоже нет, хотя и обещал поискать. Может кто поможет приобрести и выслать в Ульяновск наложкой?
Давно ищу сей релиз этого мной любимого фильма. В каталогах его уже нет вроде. У АлексаДВД тоже нет, хотя и обещал поискать. Может кто поможет приобрести и выслать в Ульяновск наложкой?
Я бы тоже не отказался, давно хочу приобрести, да что-то не попадается.
Если внимательно читал - там две версии фильма (т.е. как бы два фильма). Один полный с оригинальной дорогой и двумя переводами. Второй - урезанный советского проката с дубляжем. Да, попроси открыть. Диск девятка, на лицевой стороне номер 221079100
Да смотрел я его, но выбора версии фильма не заметил. :?: Когда появляется возможность выбора версии фильма ?
да и по внешнему виду - на взгляд dvd5 (хотя ошибиться стало очень просто)
Выходило два варианта. В первом не было то ли полной версии то ли нашей киношной. Потом был выпущен вариант с двумя версиями.
Собственно по Вашей подсказке и покупал полный вариант. За что спасибо. Но, я так понимаю, если продавец ставит на просмотр, то ошибиться сложно - должно присутствовать три дороги.
Я тоже искал у себя в городе "Деваль" и не нашел. А сегодня увидел такое чудо: Амарей упакован в картон, зацелофанирован, изготовитель указан "Деваль", причем там, где прокатные удостоверения что-то типа: 2000 Copyryght Деваль, 2006. Обложка совершенно другая: Поверху латынью крупно Merylin Monroe, слева мелкий знак Оскара, крупным планом лицо Монро и ниже по русски В джазе только девушки. Параметры указаны язык рус 5.1, Англ.5.1, формат 4:3. Никаких указаний на то, что дорог больше -нет. Но 100% лицензия (продается там, где только лицензией торгуют). На вид все очень прилично сделано. Распаковать не дают. Стоит 150 руб. Интересно, что внутри. Никто не знает? Интересует прежде всего сколько дорог?
Так все-таки в последнем издании от Триумфа полиграфия переделана ? Сзади есть надпись DVD9, либо другие отличия от первого издания ?
На картоне нет DVD9. Старое я не смотрел. А на новом на обложке - Рус. 5.1, англ, фр. - 1.0. Субтитры рус, англ, фр. Амарей вставляется сбоку. На полиграфии амарея присутствует DVD9. Еще отличие от картинки что привел М - нет надписи Деваль. Хронометраж указан 122, вместо 4:3 - 1,66:1
Так все-таки в последнем издании от Триумфа полиграфия переделана ? Сзади есть надпись DVD9, либо другие отличия от первого издания ?
На картоне нет DVD9. Старое я не смотрел. А на новом на обложке - Рус. 5.1, англ, фр. - 1.0. Субтитры рус, англ, фр. Амарей вставляется сбоку. На полиграфии амарея присутствует DVD9. Еще отличие от картинки что привел М - нет надписи Деваль. Хронометраж указан 122, вместо 4:3 - 1,66:1
Спасибо Но на всякий пожарный - а год 2006 написан на новом издании ? Просто рядом стоит "Джентльмены предпочитают блондинок " и на нем 2008 год написан.
Спасибо Но на всякий пожарный - а год 2006 написан на новом издании ? Просто рядом стоит "Джентльмены предпочитают блондинок " и на нем 2008 год написан.
Да, 2006. В принципе не перепутаешь. На старом издании, судя по картинке в разных местах упоминается Деваль. На новом такого не вижу - только Триумф.
Понятие "лучшести" нельзя рассматривать безотносительно требований предъявляемых к изданию. Лучший - это наиболее соответствующий требованиям конкретного человека. Наличие дорожки с переводом Алексея Михалёва просто сделало бы это издание лучшим для большего числа покупателей, только и всего. PS. В дополнение к Девалю (из-за допов) купить все равно нужно.
а я вот одного не пойму: на первом диске позитива доп "2. Документалка «Жизнь в кино» (1:02:45) Анг DD2.0 (192)" что без перевода? если даже коменты сабами перевели, а тут целая документалка...
а я вот одного не пойму: на первом диске позитива доп "2. Документалка «Жизнь в кино» (1:02:45) Анг DD2.0 (192)" что без перевода? если даже коменты сабами перевели, а тут целая документалка...
Это просто реклама фильмов Мэрелин Монро. Считай - один большой трейлер .
а я вот одного не пойму: на первом диске позитива доп "2. Документалка «Жизнь в кино» (1:02:45) Анг DD2.0 (192)" что без перевода? если даже коменты сабами перевели, а тут целая документалка...
Это просто реклама фильмов Мэрелин Монро. Считай - один большой трейлер .