Подскажите, пожалуйста, чем можно синхронизировать две звуковые дорожки с разных изданий R2 и R5, на R5 в начале основного фильма приделали экран с предупреждениями на 4 секунды, а в конце пару секунд отрезали. Как эти дорожки синхронизировать?
Подскажите, пожалуйста, чем можно синхронизировать две звуковые дорожки с разных изданий R2 и R5, на R5 в начале основного фильма приделали экран с предупреждениями на 4 секунды, а в конце пару секунд отрезали. Как эти дорожки синхронизировать?
Если лепится R5 на R2 то поставить задержку -4000ms и четыре секунды русской тишины будут проглочены
Подскажите, пожалуйста, чем можно синхронизировать две звуковые дорожки с разных изданий R2 и R5, на R5 в начале основного фильма приделали экран с предупреждениями на 4 секунды, а в конце пару секунд отрезали. Как эти дорожки синхронизировать?
Если лепится R5 на R2 то поставить задержку -4000ms и четыре секунды русской тишины будут проглочены
Это конечно хорошо, но вдруг там задержка не 4000ms, а 3500? Я ж не знаю какая точно задержка...
1й вариант метод тыка.(проще если отрезать коротенький кусочек и над ним издеваться) 2й вариант разбираешь/конвертируешь дорожки в wav пихаешь обе в аудиоредактор и по первому же пику (музыка началась или кто чего сказал) видишь разницу. ее и выставляешь для дорожки
flames, вообще обычно предупреждения вешаются статичными картинками и при правильной разборке их в основном видео нет. Но если все же они там присутствуют, то придется подгонять вручную. Я бы выдрал оба центра, загнал бы их в КулЭдит и там бы вычислил разницу, потом откорректировал бы на нее русскую дорогу АСи3делэем и собрал.
flames, вообще обычно предупреждения вешаются статичными картинками и при правильной разборке их в основном видео нет.
в моем случае они в основном видео =(
MyxAmoP писал(a):
Но если все же они там присутствуют, то придется подгонять вручную. Я бы выдрал оба центра, загнал бы их в КулЭдит и там бы вычислил разницу, потом откорректировал бы на нее русскую дорогу АСи3делэем и собрал.
flames, разбераешь русскую и английскую дорожку на wav. Берешь центральные каналы и в мультитрэкинговом режиме загружаешь их в КулЭдит, больше путем смещения на время и одновременного воспроизведения ищешь время, на которое небходимо откорректировать русскую дорожку. Потом корректируешь русскую ac3 дорожку на это число. Возможно есть и какие-то другие способы, но мне решение видется таким.
flames, разбераешь русскую и английскую дорожку на wav. Берешь центральные каналы и в мультитрэкинговом режиме загружаешь их в КулЭдит, больше путем смещения на время и одновременного воспроизведения ищешь время, на которое небходимо откорректировать русскую дорожку. Потом корректируешь русскую ac3 дорожку на это число. Возможно есть и какие-то другие способы, но мне решение видется таким.
сейчас есть много фильмов с торрентов, которые переведены разными студиями, сотрудничающие с казино. если вырезать вставки видео-рекламы, то звук всё-равно не синхронизируется, как будто у них fps плавает. подгоняю начало - конец не сходится, подгоняю конец, расходится в другом месте. хотя частота кадров и продолжительность везде одинаковая. никто не пробовал заниматься подобным? есть пара фильмов, которые перевели только они, а другие переводы не появятся.
сейчас есть много фильмов с торрентов, которые переведены разными студиями, сотрудничающие с казино. если вырезать вставки видео-рекламы, то звук всё-равно не синхронизируется, как будто у них fps плавает. подгоняю начало - конец не сходится, подгоняю конец, расходится в другом месте. хотя частота кадров и продолжительность везде одинаковая. никто не пробовал заниматься подобным? есть пара фильмов, которые перевели только они, а другие переводы не появятся.
Занимался похожими делами, когда мастерил самопальные DVD. В таких случаях, когда рассинхрон нелинейный, придется пользоваться аудиоредактором с подробной временной шкалой, открывать сразу две дорожки - оригинальную и с переводом, ту, которая с переводом резать на куски и подгонять по оригинальной, слушая и глядя на характерные пики на спектре.
Какое-то время использовал Sony Vegas, потом тоже переключился на SoundForge. А потом и вовсе забросил это занятие.
Цитата:
в этих рекламных переводах звук "убит" и шкала напоминает сплошной шум.
Это из-за того, что уровень задран выше некуда, SoundForge срезает верхушку спектра. Попробуй посмотреть в другом редакторе, например WaveLab.
Цитата:
а если появляются пустоты или отрезать лишнее?
вообще так и придётся делать, но было интересно, может кто-то именно сталкивался с казино и знает, чего они там мудрят.
В пустоты надо вставлять тишину. Отрезанное пропадет, ничего не поделаешь.
Не думаю, что эти озвучиватели от казино, заморачиваются намеренно, просто лепят на скорую руку, как придется. Народ тоже не парится, большинству же такое добро просто глянуть на разок под пиво, фигли там какой-то рассинхрон.