Интеллектуал Юрий Сербин.

Voldun -> 31.03.2016, 02:00
----------------------------------------------------------------------------
С авторскими переводами Юрия Сербина знакомство состоялось в 90-е годы. В то время он был штатным переводчиком видеостудии "Пирамида", которая специализировалась на выпуске видеокассет с низкобюджетными боевиками и триллерами класса В. Продукции их хватало в видеопрокатах и голос Сербина приходилось слушать часто. Молодой в то время переводчик какой-то особенной харизмой не обладал, переводил в быстрой манере и я бы сказал не очень выразительно. В окружении мэтров авторского перевода, в то время он заметен не был, особой популярностью не пользовался. Да и ассортимент переведенных им фильмов оставлял желать лучшего. Удачные переводы Сербина тогда стали умопомрачительно смешная французская комедия"Пришельцы-2:Коридоры времени", линчевская лента " Шоссе в никуда" и чуть позже атмосферный фантастический фильм "Темный город". В последнем наметился ставший его фирменный стиль перевода. В 2000-х годах Юрий Сербин прочно обосновался на лидирующих позициях среди мастеров авторского перевода. Возмужал голос, обогатился словарный запас, манера перевода стала выразительнее и разнообразнее, появилось заигрывание с голосом. В этот период времени не могу вспомнить ни один фильм, плохо переведнный Сербиным. Осообенно Юрию с его мягким интеллигентным голосом удаётся интеллектульное кино с большим количеством затяжных диалогов, где его мастерству "есть место, где развернуться". Отмечу полюбившиеся зрителям: "Трасса 60", "Начало", "Облачный атлас", "Великий Гэтсби", Отель «Гранд Будапешт», "Судья", сериалы "Лиллехаммер", "Настоящий детектив", оскароносный "Бёрдмэн", "Стрингер", "Интерстеллар", "Кингсман" и комедия "Впритык". Несмотря на немалые расценки переводов Сербина, за ними постоянно очередь заказчиков, считающих его если не лучшим, то уж точно, одним из самых лучших авторских переводчиков современности, что справедливо, так как Юрий это действительно заслужил.



strom -> 31.03.2016, 15:48
----------------------------------------------------------------------------
А я корейцев в переводе Сербина стараюсь отыскивать.



Strider -> 31.03.2016, 16:50
----------------------------------------------------------------------------
strom писал(a):
А я корейцев в переводе Сербина стараюсь отыскивать.

Почему?



strom -> 31.03.2016, 17:13
----------------------------------------------------------------------------
Strider писал(a):
strom писал(a):
А я корейцев в переводе Сербина стараюсь отыскивать.

Почему?
Потому что у корейцев немало интересных фильмов, а Сербин переводит не по английским субтитрам, как это порой бывает с другими переводчиками. Он язык специально изучал и переводит напрямую с корейского.



serg204 -> 17.04.2017, 22:10
----------------------------------------------------------------------------
Люди, а кто-нить в курсе, сколько сейчас стоит заказать Сербину перевод? (Я так понимаю, прайс времен, когда здесь скидывались на перевод и издание "Бешеного быка" для GR, уже устарел.)



k2400 -> 17.04.2017, 22:18
----------------------------------------------------------------------------
serg204 писал(a):
Люди, а кто-нить в курсе, сколько сейчас стоит заказать Сербину перевод? (Я так понимаю, прайс времен, когда здесь скидывались на перевод и издание "Бешеного быка" для GR, уже устарел.)
На Е180 попробуй. Не знаю только, открыта ли там сейчас регистрация.



Andrey_Tula -> 18.04.2017, 07:28
----------------------------------------------------------------------------
serg204 писал(a):
Люди, а кто-нить в курсе, сколько сейчас стоит заказать Сербину перевод? (Я так понимаю, прайс времен, когда здесь скидывались на перевод и издание "Бешеного быка" для GR, уже устарел.)
Ориентируйся на 6000, а дальше возможны плюсы и минусы. Минусы даже чаще, чем плюсы.