Доктор Хаус. Первый сезон / House M.D. (Superbit С.Р.И.)

Алхимик -> 08.08.2009, 19:55
----------------------------------------------------------------------------
Доктор Хаус (первый сезон)



Сериал: Доктор Хаус (первый сезон)
Ориг.название: House M.D.
Сигнатура: SUPERBIT 414-1 HOUSE S1 D1
SUPERBIT 414-2 HOUSE S1 D2
SUPERBIT 414-3 HOUSE S1 D3
SUPERBIT 414-4 HOUSE S1 D4
SUPERBIT 414-5 HOUSE S1 D5
SUPERBIT 414-6 HOUSE S1 D6
Формат: DVD-9(1-й диск), DVD-9 (2-й диск)
DVD-9(3-й диск), DVD-9 (4-й диск)
DVD-9(5-й диск), DVD-9 (6-й диск)
Объем: 7,48 Гб(1-й диск), 7,50 Гб(2 –ой диск),
7,47 Гб(3-й диск), 7,63 Гб(4-ий диск),
7,48 Гб(5-й диск), 6,97 Гб(6-ий диск),

Изображение: 1,78:1 (Non-Anamorphic), NTSC
Звук: Русский - Dolby Digital 5.1 448Kbps. Многоголосый войсовер (Студия Кравеца) Послушать перевод
Английский - Dolby Digital 5.1 448Kbps
Меню: Статичное, без звука (английское)
Субтитры: Английские, испанские
Дополнения: ВСЕ ДОПОЛНЕНИЯ ПЕРЕВЕДЕНЫ ГОЛОСОМ (РУССКАЯ ДОРОЖКА DD 2.0 192 Kbps, АНГЛИЙСКАЯ ДОРОЖКА DD 2.0 192 Kbps )
Идея создания сериала (04 мин 50 сек)
Кастинг Hugh Laurie (01 мин 23 сек) БЕЗ ПЕРЕВОДА!!!
Медицинские случаи (04 мин 24 сек)
Экскурсия по съемочной площадке (05 мин 36 сек)
Хаусизмы (04 мин 02 сек)
Доктор Хаус (06 мин 35 сек)

Меню



Скриншоты



Вывод: Изданием-донором послужил американский бокс R1. В нем было 3 диска формата DVD-18. Которые у нас превратились в 6 дисков формата DVD-9. Специальное Российское издание полностью сохранила структуру оригинальных дисков, добавив только русскую дорожку и перевод дополнений. Перевод сделали с нуля. Для адекватного перевода всех медицинских терминов и хаус-измов были привлечены медицинские консультанты. Отлично подобрали голос(актера) для озвучки Доктора Хауса. Он хорошо отыгрывает фирменный хаусовский сарказм, что только подогревает интерес к сериалу. На мой взгляд, это лучший перевод сериала который существует на данный момент. И как обычно Специальное Российское Издание пытается во всем улучшить качество своих русских дорожек, и поэтому в этом издании мы так же можем услышать их фирменный прием «игра с уровнем перевода». Если актер говорит тише, то и перевод накладывают тише, если громче, то и перевод громче. Но я думаю, что многие уже привыкли к этой особенности. Ну и отдельно хочется упомянуть дополнительные материалы, которые находятся на последнем диске. Хоть их и не так много, но зато они переведены голосом. И чтобы быть совсем честным, хочу немного сказать о изображении на пилотной серии. Она записана в очень странной цветовой гамме. Все в коричневых тонах, да ещё и с явной засветкой. Но это не глюк трансфера, в таком виде он в свое время транслировался на ТВ и издавался на DVD во всех странах. Все пропадает на второй серии. Данное издание хочется посоветовать всем поклонникам сериала. Однозначно в коллекцию. Ждем остальных сезонов от Специального Российского Издания.


P.S. Наверное многие хотят задать вопрос «А как же лицензия??? Лучше наверное купить её». Должен вас огорчить. По мнению моего знакомого (обладателя лицензионного бокса первого сезона), лицензия оставляет желать лучшего и вот почему:

1) Обрезанная полноэкранная версия
2) Многоголосый войсовер в DD 2.0 (канал "Домашний")
3) Доктора Хауса озвучивает актер который совершенно не подходит на эту роль. Тем самым он «убивает» на корню образ Хауса.
4) Неразбериха с частями последних серий на каждом из дисков (кроме шестого DVD – там всего 2 эпизода). Фрагменты расставлены не по порядку, из-за этого где-то в середине серии действие перескакивает в конец, а затем, уже после финальных титров, нам показывают недостающие минуты.

Но выбор всегда за вами

Свежие обзоры на www.r7info.ru

Приобрести сериал по смешной цене можно здесь



Crey -> 08.08.2009, 21:01
----------------------------------------------------------------------------
Только, что заказал у Самсунговича 8) ! Перевод очень понравился и сериал отличный ! Жду теперь второй сезон от СРИ, в других переводах смотреть как-то не хочется!



sp_man -> 08.08.2009, 21:16
----------------------------------------------------------------------------
спасибо за обзор (хотя и так было понятно, что релиз отменный ), тока расставь, пожалуйста, картинки по разным строчкам, иначе они сцепляются друг с другом и растаскивают страницу по ширине, что приводит к появлению горизонтального скролла
и такой вопрос, чисто для образования: на лицушном хаусе перевод от домашнего или какой-то другой?



SuperNemo -> 08.08.2009, 21:28
----------------------------------------------------------------------------
sp_man писал(a):
тока расставь, пожалуйста, картинки по разным строчкам, иначе они сцепляются друг с другом и растаскивают страницу по ширине, что приводит к появлению горизонтального скролла
У меня все ок!



k2400 -> 08.08.2009, 22:00
----------------------------------------------------------------------------
SuperNemo писал(a):
sp_man писал(a):
тока расставь, пожалуйста, картинки по разным строчкам, иначе они сцепляются друг с другом и растаскивают страницу по ширине, что приводит к появлению горизонтального скролла
У меня все ок!
А у меня 22" и не ок!



sp_man -> 08.08.2009, 22:07
----------------------------------------------------------------------------
здесь еще от браузера зависит. некоторые автоматически переносят картинки, если они идут подряд и вылазят по ширине, на новую строчку. другие: лепят одну за другой как положено



SDef -> 08.08.2009, 22:14
----------------------------------------------------------------------------
Перевод и правда хорош, но вот черные полосы сверху и снизу экрана (это я так понимаю из-за non-anamorphic) сильно раздражают.
P.S. Догадываюсь, что так скорее всего было на оригинале.



Алхимик -> 08.08.2009, 22:46
----------------------------------------------------------------------------
SDef писал(a):

P.S. Догадываюсь, что так скорее всего было на оригинале.

На америкосовском R1 формат именно такой. И это самый лучший из доступных. В остальных странах вообще выходило 4:3.



sp_man -> 09.08.2009, 07:48
----------------------------------------------------------------------------
Цитата:
В остальных странах вообще выходило 4:3.
который получался обрезанием этой картинки?



Lord Vader -> 11.08.2009, 16:36
----------------------------------------------------------------------------
В сети есть три варианта перевода 1 сезона: Lostfilm, Кравец, "Домашний".
А Кравец и "Домашний" не одно и то же?



Алхимик -> 11.08.2009, 17:21
----------------------------------------------------------------------------
Lord Vader писал(a):
В сети есть три варианта перевода 1 сезона: Lostfilm, Кравец, "Домашний".
А Кравец и "Домашний" не одно и то же?

Кравец=Lostfilm



Yuran -> 11.08.2009, 18:23
----------------------------------------------------------------------------
Ну если влезть в самые дебри, то например на 2ой сезон Хауза есть перевод Кравеца - это нисколько не ЛостФильм, это одноголосый перевод именно Кравеца, того что Андрей.



Anatoly- -> 12.08.2009, 14:29
----------------------------------------------------------------------------
Yuran писал(a):
Ну если влезть в самые дебри, то например на 2ой сезон Хауза есть перевод Кравеца - это нисколько не ЛостФильм, это одноголосый перевод именно Кравеца, того что Андрей.
Ну, если залезть еще дальше, то в этом одноголосье все же не Кравец, а другой человек.
Сравни этот голос и "голос Джека" из Лоста.

Алхимик писал(a):
Lord Vader писал(a):
В сети есть три варианта перевода 1 сезона: Lostfilm, Кравец, "Домашний".
А Кравец и "Домашний" не одно и то же?
Кравец=Lostfilm
Не совсем верно в случае с Хаусом.
Под переводом "Lostfilm" подразумевается, видимо, давняя одноголоска Лостфильма, а под "Кравец" новая многоголоска Лостфильма.

sp_man писал(a):
на лицушном хаусе перевод от домашнего?
Да.



Yuran -> 12.08.2009, 16:41
----------------------------------------------------------------------------
Anatoly- писал(a):
Yuran писал(a):
Ну если влезть в самые дебри, то например на 2ой сезон Хауза есть перевод Кравеца - это нисколько не ЛостФильм, это одноголосый перевод именно Кравеца, того что Андрей.
Ну, если залезть еще дальше, то в этом одноголосье все же не Кравец, а другой человек.
Сравни этот голос и "голос Джека" из Лоста.
Ну я только предположил. Просто он часто сам всё озвучивает.



Lord Vader -> 12.08.2009, 17:05
----------------------------------------------------------------------------
Алхимик писал(a):
P.S. Наверное многие хотят задать вопрос «А как же лицензия??? Лучше наверное купить её». Должен вас огорчить. По мнению моего знакомого (обладателя лицензионного бокса первого сезона), лицензия оставляет желать лучшего и вот почему:
2) Дубляж в DD 2.0
Anatoly- писал(a):
sp_man писал(a):
на лицушном хаусе перевод от домашнего?
Да.
1.Где же все-таки правда? На "Домашнем" Хаус был в войсовере.
2. Кроме "Lost" не припомню ни одного дублированного сериала.



Алхимик -> 12.08.2009, 17:25
----------------------------------------------------------------------------
Lord Vader писал(a):
1.Где же все-таки правда? На "Домашнем" Хаус был в войсовере.

Не могу утверждать на 100%. Но когда я одним глазом успевал смотреть Хауса на домашнем, вроде голос переводчика был другой (более подходящий) чем на лицензии. Видимо лицушники делали дубляж заново.



Кино в цифре -> 12.08.2009, 17:27
----------------------------------------------------------------------------
Lord Vader писал(a):

2. Кроме "Lost" не припомню ни одного дублированного сериала.

"Кости" 3 сезона шли по ТВ в отличном дубляже.



Papercut -> 12.08.2009, 17:32
----------------------------------------------------------------------------
Алхимик писал(a):
Не могу утверждать на 100%. Но когда я одним глазом успевал смотреть Хауса на домашнем, вроде голос переводчика был другой (более подходящий) чем на лицензии. Видимо лицушники делали дубляж заново.
Ну, во-первых - не дубляж, а закадровый, а во-вторых - перевод там один и тот же.

Lord Vader писал(a):
2. Кроме "Lost" не припомню ни одного дублированного сериала.
Дублированных сериалов полно.



Silent -> 12.08.2009, 21:10
----------------------------------------------------------------------------
Алхимик писал(a):

Дубляж на лицензии, а закадровый на "Домашнем". Возможно перевод одинаковый, но актеры озвучивали разные.
Сравнивал первый диск лицухи с торрента и раздачу с переводом "домашнего" от туда же. Один в один.
ЗЫ может уже хватит многоголоску с дубляжом путать (((



Алхимик -> 12.08.2009, 22:52
----------------------------------------------------------------------------
Silent писал(a):
Алхимик писал(a):

Дубляж на лицензии, а закадровый на "Домашнем". Возможно перевод одинаковый, но актеры озвучивали разные.
Сравнивал первый диск лицухи с торрента и раздачу с переводом "домашнего" от туда же. Один в один.
ЗЫ может уже хватит многоголоску с дубляжом путать (((

Я то ничего не путаю. И отличить дубляж от закадрового пока в состоянии. Лицензию в руках не держал ( о чем написал в обзоре). Опираюсь на мнение знакомого он сказал, что на лицензии дубляж. Если меня ввели в заблуждение. И на лицензии и на домашнем одинаковая многоголоска, готов подправить обзор.



Yuran -> 13.08.2009, 00:36
----------------------------------------------------------------------------
http://www.dvdtalk.ru/disk/3185-house-md.html
так что закадровый многоголосый - этому источнику можно доверять, при чём больше, чем вашему знакомому.



Anatoly- -> 13.08.2009, 06:48
----------------------------------------------------------------------------
Кино в цифре писал(a):
Lord Vader писал(a):

2. Кроме "Lost" не припомню ни одного дублированного сериала.
"Кости" 3 сезона шли по ТВ в отличном дубляже.
"Побег", "Сверхъестественное", "Отчаянные домохозяйки" тоже в дубляже были.



Yuran -> 13.08.2009, 09:18
----------------------------------------------------------------------------
Anatoly- писал(a):
Кино в цифре писал(a):
Lord Vader писал(a):

2. Кроме "Lost" не припомню ни одного дублированного сериала.
"Кости" 3 сезона шли по ТВ в отличном дубляже.
"Побег", "Сверхъестественное", "Отчаянные домохозяйки" тоже в дубляже были.
24 часа, Californication вроде бы, все последние серриалы Рен-ТВ (кроме упомянутоых: Терминатор, Меня зовут Эрл), Герои, Грязные Sexy деньги.



Lord Vader -> 13.08.2009, 16:05
----------------------------------------------------------------------------
Lord Vader писал(a):
2. Кроме "Lost" не припомню ни одного дублированного сериала.
Ну хватит уже. Я не с видом знатока писал. То, что не припомню я, не означает, что их нет.



Polem -> 13.08.2009, 16:30
----------------------------------------------------------------------------
Lord Vader писал(a):
Lord Vader писал(a):
2. Кроме "Lost" не припомню ни одного дублированного сериала.
Ну хватит уже. Я не с видом знатока писал. То, что не припомню я, не означает, что их нет.
Вот уж не надейся. Ты попал.
Сейчас тебе припомнят ВСЕ когда-либо дублировавшиеся сериалы.



sergeystalin -> 15.08.2009, 13:34
----------------------------------------------------------------------------
... "Детективное агенство "Лунный свет" (причём для "ОРТ" - синхронный перевод, для "Пятого канала" - дубляж)