Хорошо ли Живов перевел "Охотников за привидениями"

Кино в цифре -> 29.09.2005, 16:11
----------------------------------------------------------------------------
Есть две части с многоголоской на двд5. Там вроде есть место, чтобы авторский прикрутить (может поджать чуть). Имеет ли смысл, а то многие ругают Живова за его переводы.



Tanya -> 29.09.2005, 16:23
----------------------------------------------------------------------------
Живов в общем-то не так плох, как может показаться, у него и голос вполне приятный, но комедии он переводить не умеет, имхо. Другое дело триллеры или документальные шедевры ("Олимпию" Лени Рифеншталь перевел изумительно, на пять с плюсом). Сам фильм "Охотники за привидениями" я именно в его переводе не видела, но помню, как он перевел "Знакомство с родителями": смешно мне не было ни разу.
Так что советую крепко подумать.



Yanmax -> 29.09.2005, 16:32
----------------------------------------------------------------------------
Живов очень неплохо перевёл "Багровый прилив". Я даже удивился, может он пользовался чужими русскими субтитрами?



Tio -> 05.10.2005, 18:15
----------------------------------------------------------------------------
Кино в цифре писал(a):
Есть две части с многоголоской на двд5. Там вроде есть место, чтобы авторский прикрутить (может поджать чуть). Имеет ли смысл, а то многие ругают Живова за его переводы.

не имеет,лучше Либергала поискать

но с Yanmax соглашусь что некоторые фильмы Живов перевел вполне прилично,и таких не мало
жаль только что не слишком часто удивляет



Алекс -> 12.10.2005, 02:42
----------------------------------------------------------------------------
Tanya, "Знакомство с родителями" - один из ярких неудачных переводов Живова. Есть комедии, удачно им переведенные, достаточно вспомнить например "Американский пирог-1". Но раз на раз не приходится.