Фильмы с Михалёвым по ATV

Zargo -> 26.09.2005, 11:08
----------------------------------------------------------------------------
Уважаемые форумчане! Представьте себе, что фильмы с Михалёвым до сих пор крутят по нашим местным независимым телеканалам! Вчера, в десятом часу вечера случайно включил телевизор, и слышу до боли знакомый голос. "Полицейская академия" в переводе Мастера по ATV. А в четверг, примерно в то же время показывали "Человек дождя" в его же переводе! И вот ещё вспомнил; летом, где-то в июле, телеканал Space - тоже независимый местный канал, показал вечерком "Пробежка перед сном", и тоже в Михалёве. Это всё, естественно не может не радовать истинных любителей авторского перевода, коих к моему сожалению, в нашем городе не так уж и много.



Zargo -> 30.10.2005, 14:40
----------------------------------------------------------------------------
Сегодня утром по каналу Lider показали "Младенец на прогулке" с Гавриловым. Кстати, в сцене, когда Джо Мантенья прикрыл ребёнка курткой, и тот поджигает ему детородные органы, Гаврилов пару раз не выдержал и усмехнулся. В речи довольно заметно...
первый раз - "У него сердце больное!" - когда похититель кричит от боли.
второй раз - "Да ну!" - тоже отчётливый смех в голосе

Вообще, на мой взгляд, очень достойно перевёл, хотя в других переводах я этот фильм не видел.



Алекс -> 31.10.2005, 10:35
----------------------------------------------------------------------------
Zargo писал(a):
Вообще, на мой взгляд, очень достойно перевёл, хотя в других переводах я этот фильм не видел.
На мой взгляд, лучше Гаврилова Baby's Day Out параллельно перевел Антон Пронин - переводчик, о котором говорилось в соседнем топике: viewtopic.php?t=815&start=0.
В этом переводе фильм смотрелся намного смешнее.



Zargo -> 01.11.2005, 10:54
----------------------------------------------------------------------------
Дело в том, что у нас в Баку в основном ходили видеокассеты Ст.1. Соответственно, большая часть фильмов была в переводе Гаврилова, Михалёва, реже Володарского и Дохалова. ВИСТовские кассеты появились примерно после 1996 года, и на этот раз здесь превалировали переводы Володарского. В результате, к моему величайшему сожалению, я не видел ни одного фильма в переводе Антона Пронина.